# French po-debconf translation of console-setup # Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Christian Perrier , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-04 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-01 06:55+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Configurer le clavier" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". arabe" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# arménien" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# cyrillique : KOI8-R et KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# cyrillique : langues autres que slaves" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "" "# cyrillique : langues slaves (et aussi le bosniaque et le serbe latin)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". éthiopien" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# géorgien" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# grec" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# hébreu" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# lao" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# latin1 et latin5 : langues de l'Europe de l'ouest et turc" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# latin2 : langues d'Europe centrale et roumain" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" "# latin3 et latin8 : chichewa, espéranto, irlandais, maltais et gallois" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# latin7 : lituanien, letton, maori et marshall" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". latin : vietnamien" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# thaï" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". combiné : latin, cyrillique slave, hébreu, arabe de base" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". combiné : latin, cyrillique slave, grec" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". combiné : latin, cyrillique slave et non slave" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Jeu de caractères à gérer :" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" "Veuillez choisir le jeu de caractères qui doit être géré par la police de la " "console." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Si vous n'utilisez pas le tampon vidéo (« framebuffer »), les choix qui " "commencent par un point réduiront le nombre de couleurs disponibles pour la " "console." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Modèle du clavier :" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Origine du clavier :" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Disposition du clavier :" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" "Plusieurs dispositions de clavier correspondent à l'origine choisie. " "Veuillez choisir celle qui correspond au clavier de cette machine." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" msgstr "Conserver les paramètres non gérés dans le fichier de configuration ?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program." msgstr "" "Le fichier de configuration /etc/default/console-setup spécifie une " "disposition (${XKBLAYOUT}) qui n'est pas gérée par le programme de " "configuration." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Veuillez choisir si vous souhaitez la conserver. Si vous choisissez cette " "option, aucune information ne vous sera demandée concernant la disposition " "des touches du clavier et la configuration actuelle sera conservée." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" msgstr "Conserver la disposition clavier par défaut (${XKBLAYOUT}) ?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value " "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program." msgstr "" "La valeur par défaut de la disposition clavier est basée sur la langue et le " "pays actuellement définis et les réglages de /etc/X11/xorg.conf. La valeur " "par défaut est ${XKBLAYOUT}, qui n'est pas gérée par le programme de " "configuration." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Veuillez choisir si vous souhaitez la conserver. Si vous choisissez cette " "option, aucune information ne vous sera demandée concernant la disposition " "des touches du clavier." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Conserver les options non gérées (${XKBOPTIONS}) ?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the " "keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration " "program." msgstr "" "Le fichier de configuration /etc/default/console-setup spécifie des options " "du clavier (${XKBOPTIONS}) qui ne sont pas gérées par le programme de " "configuration." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " "configuration program." msgstr "" "La valeur par défaut des options du clavier est basée sur la langue et le " "pays actuellement définis et les réglages de /etc/X11/xorg.conf. La valeur " "par défaut est ${XKBOPTIONS}, qui n'est pas gérée par le programme de " "configuration." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Font for the console:" msgstr "Police de caractères pour la console :" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "« VGA » correspond à l'apparence traditionnelle, elle possède une couverture " "moyenne des scripts internationaux. « Fixed » a un aspect simplifié et une " "meilleure couverture des scripts internationaux. « Terminus » a pour but de " "limiter la fatigue oculaire. Cependant certains symboles peuvent apparaître " "presque semblables, ce qui peut représenter un problème pour les " "programmeurs." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Si vous préférez la version grasse de la police Terminus, choisissez soit " "TerminusBold si vous utilisez le tampon vidéo (« framebuffer ») ou " "TerminusBoldVGA dans le cas contraire." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 msgid "Font size:" msgstr "Taille de la police :" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Veuillez choisir la taille de la police pour la console Linux. Comme " "référence, la taille de la police au démarrage du système est de 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Veuillez choisir la taille de la police de la console Linux. Les nombres " "entiers correspondent à des polices pouvant être utilisées avec tous les " "pilotes de console. Le nombre indique la hauteur des symboles (en nombre de " "lignes de balayage). Sinon, la taille est dans le format HAUTEURxLARGEUR et " "les polices correspondantes ne peuvent être utilisées que si vous utilisez " "le tampon vidéo (« framebuffer ») et le paquet « kbd » (pas « console-tools »). " "Ces polices ne peuvent pas être utilisées si le tampon vidéo est basé sur le " "module du noyau RadeonFB." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "La hauteur des polices est une bonne indication de la taille réelle des " "symboles sur la console. Comme référence, la police avec laquelle " "l'ordinateur démarre a une hauteur de 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Codage à utiliser sur la console :" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Consoles virtuelles utilisées :" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Veuillez entrer une liste, délimitée par des espaces, des consoles " "virtuelles à utiliser. Les caractères jokers habituels pour les noms de " "fichier Unix sont autorisés (*, ? et [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles." msgstr "" "En cas de doute, utilisez la valeur par défaut /dev/tty[1-6] qui permet six " "consoles virtuelles." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Caps Lock" msgstr "Verrouillage Majuscule" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Alt" msgstr "Touche Alt de droite" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Control" msgstr "Touche Ctrl de droite" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Right Shift" msgstr "Majuscule de droite" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Logo key" msgstr "Touche « logo » de droite" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Menu key" msgstr "Touche Menu" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt + Majuscule" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Shift" msgstr "Ctrl + Majuscule" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Alt" msgstr "Ctrl + Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt + Verrouillage Majuscule" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Ctrl gauche + Majuscule gauche" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Left Alt" msgstr "Touche Alt de gauche" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control" msgstr "Ctrl de gauche" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Shift" msgstr "Majuscule de gauche" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Left Logo key" msgstr "Touche « logo » de gauche" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Arrêt défil. (Scroll Lock)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "No toggling" msgstr "Pas de basculement" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Méthode de basculement entre le mode national et le mode latin :" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Il est nécessaire de disposer d'un moyen pour basculer entre la disposition " "nationale et la disposition latine normale." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Les choix les plus ergonomiques semblent être la touche Alt de droite et la " "touche de verrouillage majuscule (dans ce dernier cas, utilisez la " "combinaison Majuscule + Verrouillage majuscule pour le basculement habituel " "en mode majuscule). Un autre choix populaire est la combinaison Alt + " "Majuscule. Cependant, dans ce cas, elle perdra sa fonction habituelle dans " "Emacs ou dans tout autre programme qui l'utiliserait pour un besoin " "spécifique." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Les touches indiquées ne font pas partie de tous les claviers." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 msgid "No temporary switch" msgstr "Pas de basculement temporaire" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Les deux touches « logo »" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" "Méthode de basculement temporaire entre caractères nationaux et latins :" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Lorsque le clavier est dans un mode national et qu'il nécessaire de saisir " "quelques caractères latins, il peut être souhaitable d'avoir une touche pour " "basculer temporairement vers le mode latin. Le clavier reste dans ce mode " "tant que cette touche reste appuyée. À l'inverse, cette touche peut " "également servir à basculer en mode national lorsque le clavier est en mode " "latin." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" "Cette fonctionnalité peut être désactivée en choisissant « Pas de basculement " "temporaire »." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "No AltGr key" msgstr "Pas de touche AltGr" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Entrée (pavé numérique)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Les deux touches Alt ensemble" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "Touche de remplacement d'AltGr :" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "Avec certaines dispositions de claviers, AltGr est une touche de " "modification utilisée pour entrer de nombreux caractères, principalement " "ceux qui n'appartiennent pas à la langue correspondant à la disposition du " "clavier, comme les symboles des devises étrangères et les lettres " "accentuées. Ces caractères sont généralement indiqués sous forme de symboles " "supplémentaires sur les touches." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:19001 msgid "No compose key" msgstr "Pas de touche « compose »" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "Compose key:" msgstr "Touche « compose » :" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "La touche « compose » (encore appelée « touche multi ») sert à indiquer que " "les touches utilisées ensuite doivent être combinées de façon à produire un " "caractère qui n'existe pas sur le clavier." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 #, fuzzy #| msgid "" #| "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not " #| "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also " #| "use the Alt+period combination as a Compose key." msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "Sur les consoles en mode texte, la touche « compose » ne fonctionne pas en " "mode Unicode. Si l'on n'est pas en mode Unicode, indépendamment de ce que " "vous avez choisi ici, vous pouvez toujours utiliser la combinaison Alt + " "point comme touche « compose »." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "Détecter l'agencement du clavier ?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of " "keys. If you do not want to do this, you will be able to select your " "keyboard layout from a list." msgstr "" "Vous pouvez faire détecter l'agencement de votre clavier en appuyant sur une " "série de touches. Si vous ne désirez pas procéder de la sorte, vous aurez la " "possibilité de choisir l'agencement de votre clavier depuis une liste." #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "Détection de l'agencement du clavier" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "La détection de l'agencement du clavier est terminée" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "" "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be \"${LAYOUT}" "\". If this is not correct, you can go back and select your layout from the " "full list instead." msgstr "" "D'après les touches sur lesquelles vous avez appuyé, l'agencement de votre " "clavier est \"${LAYOUT}\". Si cela n'est pas correct, vous pouvez revenir en " "arrière et sélectionner un autre agencement depuis une liste." #~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le type de police que vous désirez utiliser pour la " #~ "console Linux en mode texte."