# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-setup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-04 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-11 18:53+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis \n" "Language-Team: debian-l10n-dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "The origin of the keyboard:" msgid "Configure the keyboard" msgstr "Oorsprong van het toetsenbord:" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". Arabisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# Armeens" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Cyrillisch - KOI8-R en KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Cyrillisch - niet-Slavische talen" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "" "# Cyrillisch - Slavische talen (waaronder Bosnisch en Servisch Latijns)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Ethiopisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# Georgisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# Grieks" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Hebreeuws" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# Laoees" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latijns1 en Latijns5 - West-Europese en Turkse talen" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latijns2 - Centraal-Europa en Roemenië " #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latijns3 en Latijns8 - Chichewa; Esperanto; Iers; Maltees en Welsh" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latijns7 - Litouws; Lets; Maori en Marshallees" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latijns - Vietnamees" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# Thais " #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr "" ". Gecombineerd - Latijns; Slavisch Cyrillisch; Hebreeuws; basis-Arabisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Gecombineerd - Latijns; Slavisch Cyrillisch; Grieks" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Gecombineerd - Latijns; Slavisch en niet-Slavisch Cyrillisch" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 #, fuzzy #| msgid "Set of characters that should be supported by the console font:" msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "Door het console-lettertype te ondersteunen karakterset:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 #, fuzzy msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Als u geen framebuffer gebruikt zullen de keuzes die beginnen met een punt " "het aantal op de console beschikbare kleuren verminderen." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Toetsenbordmodel:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Oorsprong van het toetsenbord:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Toetsenbordindeling:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" "Er is meer dan één toetsenbordindeling met de door u gekozen oorsprong. " "Welke indeling komt overeen met uw toetsenbord?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Unsupported settings in configuration file" msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" msgstr "Niet-ondersteunde instellingen in het configuratiebestand" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program." msgstr "" "Het configuratiebestand /etc/default/console-setup geeft een " "toetsenbordindeling en variant aan die niet ondersteund worden door het " "configuratieprogramma. Uw huidige configuratie blijft behouden, en er worden " "geen vragen gesteld over de toetsenbordindeling." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Het configuratiebestand /etc/default/console-setup geeft een " "toetsenbordindeling en variant aan die niet ondersteund worden door het " "configuratieprogramma. Uw huidige configuratie blijft behouden, en er worden " "geen vragen gesteld over de toetsenbordindeling." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value " "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the " "keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration " "program." msgstr "" "Het configuratiebestand /etc/default/console-setup geeft een " "toetsenbordindeling en variant aan die niet ondersteund worden door het " "configuratieprogramma. Uw huidige configuratie blijft behouden, en er worden " "geen vragen gesteld over de toetsenbordindeling." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " "configuration program." msgstr "" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Font for the console:" msgstr "Lettertype voor op de console:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "- VGA ziet er traditioneel uit en heeft gemiddelde dekking\n" " van Internationale schrijfwijzen;\n" "- Fixed ziet er simpel uit en heeft een betere dekking van\n" " Internationale schrijfwijzen;\n" "- Terminus richt zich op het verminderen van oogmoeheid\n" " hoewel sommige symbolen gelijkaardige aspecten\n" " hebben, wat problemen kan opleveren voor\n" " ontwikkelaars. Het ondersteunt enkel de Latijnse en\n" " Cyrillische schrijfwijzen." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Als u de vetgedrukte versie van het Terminus-lettertype verkiest en u geen " "framebuffer gebruikt dient u TerminusBoldVGA te kiezen. Als u wel een " "framebuffer gebruikt dient u TerminusBold te kiezen." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 msgid "Font size:" msgstr "Lettertype-grootte:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 #, fuzzy msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Welke grootte wilt u voor het lettertype op de Linux-console? Ter referentie " "- uw computer start met grootte 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Welke grootte wilt u voor het lettertype op de Linux-console? Wanneer de " "grootte weergegeven is als een gewoon nummer kan het overeenkomstige " "lettertype gebruikt worden met alle console-stuurprogramma's; in dat geval " "geeft het nummer de hoogte van de symbolen weer (in aantal scanregels). " "Anders geeft de grootte het formaat HOOGTExBREEDTE en kunnen de " "overeenkomstige lettertypes enkel gebruikt worden als u een framebuffer " "gebruikt en het kbd-pakket geïnstalleerd heeft (console-tools werkt niet " "voor deze lettertypes). Momenteel kunnen deze lettertypes niet gebruikt " "worden als uw framebuffer gebaseerd is op de RadeonFB-kernelmodule." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "U kunt de hoogte van het lettertype gebruiken om de echte grootte van " "symbolen op de console te berekenen. Ter referentie - het font waarmee uw " "computer opstart heeft hoogte 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Encoding on the console:" msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Codering voor de console:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "In gebruik zijnde virtuele consoles:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Gelieve een met spaties gescheiden lijst van door u gebruikte virtuele " "consoles op te geven. De normale bestandsnaam-jokers zijn toegelaten (*, ? " "en [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for " #| "six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles." msgstr "" "Als u onzeker bent gebruik dan de standaardwaarde /dev/tty[1-6], wat zes " "virtuele consoles geeft. Als u devfs gebruikt dient u in plaats hiervan /dev/" "vc[1-6] op te geven." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Alt" msgstr "Alt-Rechts" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Control" msgstr "Control-Rechts" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Right Shift" msgstr "Shift-Rechts" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Logo key" msgstr "Logotoets-Rechts" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Menu key" msgstr "Menutoets" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 #, fuzzy msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 #, fuzzy msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt-Links" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control" msgstr "Control-Links" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Shift" msgstr "Shift-Links" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Left Logo key" msgstr "Logotoets-Links" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "No toggling" msgstr "Niet schakelen" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Methode om te schakelen tussen Latijnse en nationale modus:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout " #| "and the standard Latin layout. Several options are available." msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "U zult een manier nodig hebben om te schakelen tussen de nationale indeling " "en de standaard Latijnse indeling. Er zijn verschillende opties beschikbaar." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 #, fuzzy msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "De meest ergonomische keuzes lijken de 'Alt-Rechts' en 'Caps Lock' toetsen " "te zijn (in het laatste geval gebruikt u de combinatie Shift+Caps Lock om te " "schakelen tussen hoofd en kleine letters). Een andere populaire keuze is de " "'Alt+Shift' combinatie; merk wel op dat in dat geval de combinatie 'Alt" "+Shift' (of 'Control+Shift' als u dat kiest) zijn gewone betekenis in Emacs " "en andere programma's (die deze combinatie gebruiken) verliest." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 #, fuzzy msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" "Merk op dat de weergegeven toetsen niet op alle toetsenborden aanwezig zijn." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 msgid "No temporary switch" msgstr "Geen tijdelijke omschakeling" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Beide Logotoetsen" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 #, fuzzy msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" "Methode om tijdelijk om te schakelen tussen Latijnse en nationale invoer:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 #, fuzzy msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Soms is het toetsenbord in nationale modus en wilt u enkele Latijnse letters " "intikken. In dat geval kan het wenselijk zijn om een toets te hebben die u " "toelaat om tijdelijk te schakelen tussen nationale en Latijnse symbolen. Als " "deze toets is ingedrukt zal het toetsenbord Latijnse letters weergeven " "wanneer de de nationale modus actief is (en omgekeerd nationale letters " "wanneer in Latijnse modus)." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"." msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" "Als dit feature u niet bevalt dient u hier 'Geen tijdelijke omschakeling' te " "kiezen." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "No AltGr key" msgstr "Geen AltGr-toets" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 #, fuzzy msgid "Both Alt keys" msgstr "Beide Alt-toetsen tegelijk" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "Vervanging voor de AltGr-toets:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 #, fuzzy msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "Bij sommige toetsenborden is AltGr een aanpassingstoets nodig om sommige " "karakters in te voeren, voornamelijk die die ongewoon zijn voor de taal van " "de toetsenbordindeling (zoals bv buitenlandse muntsymbolen, en letters met " "accenten). Als op een toets een derde symbool staat (vaak vooraan het " "verticale gezicht, of onderaan rechts aan de bovenkant van de toets, soms in " "een ander kleur) dan is AltGr meestal de manier om dat symbool weer te geven." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:19001 msgid "No compose key" msgstr "Geen samenstellingstoets" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "Compose key:" msgstr "Samenstellingstoets:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 #, fuzzy msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "De samenstellingstoets (ook bekend als de Multi-toets) is een toets die " "aangeduid is om de software te signaleren dat de volgende toetsaanslag een " "combinatie is voor het produceren van een karakter dat niet op het " "toetsenbord terug te vinden is." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 #, fuzzy msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "Op de tekstconsole werkt de Compose-toets niet in Unicode-modus. Wanneer u " "zich niet in Unicode-modus bevindt kunt u -onafhankelijk van wat u hier " "kiest- altijd de Alt+punt combinatie gebruiken als Samenstellingstoets." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "Toetsenbordindeling detecteren?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of " "keys. If you do not want to do this, you will be able to select your " "keyboard layout from a list." msgstr "" "U kunt de indeling van uw toetsenbord laten detecteren door een aantal " "toetsen in te drukken. Als u dit niet wilt doen, kunt u uw " "toetsenbordindeling uit een lijst uitkiezen." #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "Toetsenbordindeling detecteren" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "Detectie van de toetsenbordindeling voltooid" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "" "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be \"${LAYOUT}" "\". If this is not correct, you can go back and select your layout from the " "full list instead." msgstr "" "Gebaseerd op de toetsen die u hebt ingedrukt, lijkt uw toetsenbordindeling " "\"${LAYOUT}\" te zijn. Als dit niet juist is, kunt u teruggaan en uw " "indeling uit de volledige lijst kiezen." #~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." #~ msgstr "" #~ "Gelieve het lettertype dat u op de Linux-console wilt gebruiken te kiezen." #, fuzzy #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "Toetsenbordindeling:" #~ msgid "Shift+Caps Lock" #~ msgstr "Shift+Caps Lock" #~ msgid "Both Shift keys together" #~ msgstr "Beide Shift-toetsen tegelijk" #~ msgid "Both Control keys together" #~ msgstr "Beide Controle-toetsen tegelijk"