# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/de.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # German messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jens Seidel , 2005, 2006, 2007. # Dennis Stampfer , 2003, 2004, 2005. # Alwin Meschede , 2003, 2004. # Bastian Blank , 2003. # Jan Luebbe , 2003. # Thorsten Sauter , 2003. # # This file is maintained by Jens Seidel # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-20 00:06+0200\n" "Last-Translator: Jens Seidel \n" "Language-Team: Debian German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: vim\n" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "No partitions found" msgstr "Keine Partitionen gefunden" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "" "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " "drives or load additional kernel modules." msgstr "" "Auf Ihrem System wurden keine Partitionen gefunden. Sie müssen Ihre " "Festplatten partitionieren oder zusätzliche Kernel-Module laden." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "No file systems found" msgstr "Keine Dateisysteme gefunden" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "" "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " "modules." msgstr "" "Es wurden keine verwendbaren Dateisysteme gefunden. Sie sollten eventuell " "zusätzliche Kernel-Module laden." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "Select a partition" msgstr "Wählen Sie eine Partition" # FIXME: »Beenden«, »Fertigstellen« oder »Ende«? #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " "partition to configure. No actual changes will be made until you select " "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "" "Dies sind die Partitionen, die auf Ihrem System gefunden wurden. Bitte " "wählen Sie eine Partition zur Konfiguration. Es werden erst Änderungen " "vorgenommen, wenn Sie »Beenden« auswählen. Wenn Sie »Abbrechen« auswählen, " "werden keinerlei Änderungen vorgenommen." #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " "mount point." msgstr "" "Die angezeigten Informationen sind der Reihe nach: Gerät, Name, Größe, " "Dateisystem, Einhängepunkt." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 msgid "Leave the file system intact" msgstr "Dateisystem bleibt erhalten" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001 msgid "Create swap space" msgstr "Erstelle Swap-Speicher" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002 msgid "Action on ${PARTITION}:" msgstr "Aktion für ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 msgid "" "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " "swap space." msgstr "" "Die Partition scheint bereits ein Dateisystem zu haben (${FSTYPE}). Sie " "können das Dateisystem belassen oder ein neues Dateisystem oder Swap " "erstellen." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:5002 msgid "" "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " "system or swap space on it." msgstr "" "Diese Partition scheint kein Dateisystem zu haben. Sie können ein " "Dateisystem oder Swap-Speicher darauf erstellen." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. "it" is a partition #: ../partconf.templates:6001 msgid "Don't mount it" msgstr "nicht einhängen" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. What's to be "entered manually" is a mount point #: ../partconf.templates:6001 msgid "Enter manually" msgstr "Von Hand angeben" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001 msgid "Mount point for ${PARTITION}:" msgstr "Einhängepunkt für ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 msgid "" "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " "partition for /home." msgstr "" "Eine eingebundene Partition ist für die Benutzer des Systems zugänglich. Sie " "müssen immer eine Root-Partition (»/«) erstellen. Meist ist es keine " "schlechte Idee, eine extra Partition für /home zu benutzen." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:7001 msgid "Please enter where the partition should be mounted." msgstr "Bitte geben Sie ein, wo die Partition eingebunden werden soll." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" msgstr "" "Möchten Sie die Partition aushängen, damit Sie Änderungen vornehmen können?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "" "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." msgstr "" "Da die Partitionen bereits eingebunden wurden, können Sie keine Änderungen " "daran vornehmen." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Partitionen konnten nicht ausgehängt werden" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." msgstr "" "Es trat ein unerwarteter Fehler auf, als die Partitionen ausgehangen wurden." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "The partition configuration process has been aborted." msgstr "Der Partitionskonfigurationsprozess wurde abgebrochen." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:10001 #, no-c-format msgid "Create %s file system" msgstr "Erstelle %s-Dateisystem" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "No root partition (/)" msgstr "Keine Root-Partition (/)" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "" "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " "before continuing." msgstr "" "Sie benötigen eine Root-Partition. Bitte weisen Sie dem Wurzelverzeichnis " "(»/«) eine Partition zu." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" msgstr "Partition nach ${MOUNT} zugewiesen" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." msgstr "" "Es macht keinen Sinn, eine Partition nach ${MOUNT} einzubinden. Bitte ändern " "Sie Ihre Angaben." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" msgstr "${MOUNT} wurden mehrere Partitionen zugewiesen" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "" "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " "all but one of them." msgstr "" "Sie können nicht mehrere Partitionen dem selben Ziel zuweisen. Bitte ändern " "Sie Ihre Angaben (bis auf eine)." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" msgstr "Bereit, Dateisysteme zu erstellen und Partitionen einzubinden?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "File systems will be created and partitions mounted." msgstr "Dateisysteme werden erstellt und die Partitionen eingebunden." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " "systems to." msgstr "" "WARNUNG: Dies zerstört alle Daten auf Partitionen, denen Sie ein Dateisystem " "zugeordnet haben!" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" msgstr "Erstellen des Swap-Speichers auf ${PARTITION} fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf, als der Swap-Speicher auf ${PARTITION} erzeugt wurde." #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001 #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001 msgid "" "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " "more information." msgstr "" "Für weitere Informationen überprüfen Sie bitte das Fehlerprotokoll auf der " "dritten Konsole oder sehen Sie in /var/log/messages nach." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" msgstr "Aktivieren des Swap-Speichers auf ${PARTITION} fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf, als versucht wurde, den Swap-Speicher auf " "${PARTITION} zu aktivieren." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" msgstr "Erzeugen des ${FS}-Dateisystems auf ${PARTITION} fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "" "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf, als das Dateisystem ${FS} auf ${PARTITION} angelegt " "wurde." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" msgstr "Einbinden von ${PARTITION} nach ${MOUNT} fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf, als ${PARTITION} nach ${MOUNT} eingebunden wurde." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../partconf.templates:19001 msgid "Configure and mount partitions" msgstr "Partitionen konfigurieren und einbinden"