# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Esperanto. # Copyright (C) 2005-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Samuel Gimeno , 2005. # Serge Leblanc , 2005-2007. # Felipe Castro , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-17 08:57-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "No partitions found" msgstr "Neniu trovita diskparto" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "" "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " "drives or load additional kernel modules." msgstr "" "Neniu diskpartigo estas trovita. Vi bezonus dispartigi viajn fiksitajn " "diskojn aŭ ŝargi pliajn kernajn modulojn." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "No file systems found" msgstr "Neniu trovita dosiersistemo" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "" "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " "modules." msgstr "" "Neniu uzebla dosiersistemo estas trovita. Vi bezonus ŝargi pliajn kernajn " "modulojn." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Finish" msgstr "Ĉesigu" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Abort" msgstr "Ĉesigu" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "Select a partition" msgstr "Elektu diskparton:" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " "partition to configure. No actual changes will be made until you select " "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "" "Jen la detektitaj diskpartoj en via sistemo. Bonvulu elekti akomodotan " "diskparton. Neniu efektiva ŝanĝo estos farita ĝis vi elektu \"Plenumu\". Se " "vi elektos \"Ĉesigu\", neniu ŝanĝo okazos." #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " "mount point." msgstr "" "La montritaj informoj estas, respektive: aparat-nomo, grandeco, dosier-" "sistemo, kaj munt-punkto." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 msgid "Leave the file system intact" msgstr "Ne ŝanĝu la dosiersistemon" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001 msgid "Create swap space" msgstr "Kreu interŝanĝan spacon" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002 msgid "Action on ${PARTITION}:" msgstr "Farota agado en '${PARTITION}'-diskpartigo:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 msgid "" "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " "swap space." msgstr "" "Tiu diskpartigo ŝajne jam enhavas '${FSTYPE}'-dosiersistemon. Vi elektos " "lasi tiun diskpartigon kia ĝi estas, krei novan dosiersistemon, aŭ krei " "interŝanĝan spacon ('swap'-diskpartigon)." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:5002 msgid "" "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " "system or swap space on it." msgstr "" "Tiu dispartigo ŝajne ne enhavas dosiersistemon. Vi povas krei dosiersistemon " "aŭ interŝanĝan spacon sur ĝin." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. "it" is a partition #: ../partconf.templates:6001 msgid "Don't mount it" msgstr "Ne surmetu ĝin" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. What's to be "entered manually" is a mount point #: ../partconf.templates:6001 msgid "Enter manually" msgstr "Tajpi mem" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001 msgid "Mount point for ${PARTITION}:" msgstr "'${PARTITION}'-surmetingo:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 msgid "" "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " "partition for /home." msgstr "" "Kiam diskpartigo estas surmetata, ĝi estas disponebla de aliaj " "sistemuzantoj. Radika (\"/\") diskpartigo estas necesega. Aparta '/home'-" "diskpartigo estas laŭde konsilata." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:7001 msgid "Please enter where the partition should be mounted." msgstr "Bonvolu tajpi kien la diskpartigo devos esti surmetita." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" msgstr "Ĉu vi volas demeti diskpartigojn por fari ŝanĝojn?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "" "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." msgstr "Ĉar la diskpartigoj estas jam surmetitaj, vi ne povas fari ŝanĝojn." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Demetado de diskpartigo malsukcesas" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." msgstr "Eraro okazis dum la malmuntado de la diskpartigoj." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "The partition configuration process has been aborted." msgstr "La diskpartiga akomodado estis abortigita." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:10001 #, no-c-format msgid "Create %s file system" msgstr "Kreu '%s'-dosiersistemon" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "No root partition (/)" msgstr "Neniu radika diskpartigo (/)" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "" "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " "before continuing." msgstr "" "Vi bezonas radikan diskpartigo. Bonvolu asigni diskpartigon al la radika " "surmetingo antaŭ ol daŭrigi." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" msgstr "Asignata diskpartgo al '${MOUNT}'-o" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." msgstr "" "Surmeti diskpartigon sur '${MOUNT}'-o estas nekohera. Bonvolu ŝanĝi tio." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" msgstr "Pluraj diskpartigoj estas asignataj al ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "" "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " "all but one of them." msgstr "" "Vi ne povas asigni plurajn diskpartigojn al la sama surmetingo. Bonvolu " "ŝanĝi ĉiun krom unu." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" msgstr "Ĉu vi estas preta por krei dosiersistemoj kaj surmeti diskpartigojn?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "File systems will be created and partitions mounted." msgstr "Dosiersistemoj estos kreitaj kaj diskpartigoj estos surmetitaj." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " "systems to." msgstr "" "Atentu: tio forviŝos ĉiujn datumojn ĉeestantajn sur asignitaj diskpartigoj " "por krei dosiersistemon." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" msgstr "Kreado de interŝanĝa spaco sur '${PARTITION}'-o malsukcesas" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." msgstr "Eraro okazis dum la kreado de interŝanĝa spaco sur '${PARTITION}'-o." #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001 #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001 msgid "" "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " "more information." msgstr "" "Bonvolu kontroli eraran ĵurnalon sur la tria konzolo aŭ '/var/log/messages'-" "dosiero por pliaj informoj." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" msgstr "Aktivado de interŝanĝa spaco sur '${PARTITION}'-o malsukcesas" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." msgstr "Eraro okazis dum la aktivado de interŝanĝa spaco sur '${PARTITION}'-o." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" msgstr "Kreado de '${FS}'-dosiersistemo sur '${PARTITION}'-o malsukcesas" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "" "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." msgstr "" "Eraro okazis dum la kreado de '${FS}'-dosiersistemo sur '${PARTITION}'-o." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" msgstr "Surmetado de '${PARTITION}'-o sur '${MOUNT}'-o malsukcesas" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." msgstr "Eraro okazis dum la sumetado de '${PARTITION}'-o sur '${MOUNT}'-o." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../partconf.templates:19001 msgid "Configure and mount partitions" msgstr "Akomodi kaj surmetu diskpartigojn"