# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/nl.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nl.po to Dutch # Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Frans Pop , 2005. # Frans Pop , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-03 23:14+0200\n" "Last-Translator: Frans Pop \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "No partitions found" msgstr "Er zijn geen partities gevonden" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "" "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " "drives or load additional kernel modules." msgstr "" "Er zijn op uw systeem geen partities gevonden. Mogelijk dient u uw harde " "schijf nog in te delen, of dient u aanvullende kernelmodules te laden." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "No file systems found" msgstr "Er zijn geen bestandssystemen gevonden" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "" "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " "modules." msgstr "" "Er zijn geen bruikbare bestandssystemen gevonden. Mogelijk dient u " "aanvullende kernelmodules te laden." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Finish" msgstr "Einde" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "Select a partition" msgstr "Welke partitie?" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " "partition to configure. No actual changes will be made until you select " "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "" "Dit zijn de op uw systeem gevonden partities. Welke aangetroffen partitie " "wilt u configureren?. Veranderingen worden niet doorgevoerd voordat u " "'Einde' kiest; wanneer u 'Afbreken' kiest worden er geen veranderingen " "doorgevoerd." #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " "mount point." msgstr "" "De getoonde informatie is, respectievelijk: de apparaatnaam, de grootte, het " "bestandssysteem, en het aanhechtpunt." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 msgid "Leave the file system intact" msgstr "Bestandssysteem intact laten" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001 msgid "Create swap space" msgstr "Wisselgeheugenruimte aanmaken" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002 msgid "Action on ${PARTITION}:" msgstr "Actie op ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 msgid "" "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " "swap space." msgstr "" "Deze partitie lijkt reeds een bestandssysteem (${FSTYPE}) te hebben. U kunt " "dit bestandssysteem intact laten, of u kunt hier een nieuw bestandssysteem " "of wisselgeheugenruimte aanmaken." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:5002 msgid "" "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " "system or swap space on it." msgstr "" "Deze partitie lijkt geen bestandssysteem te bevatten. U kunt hier een " "bestandssysteem of wisselgeheugenruimte aanmaken." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. "it" is a partition #: ../partconf.templates:6001 msgid "Don't mount it" msgstr "Niet aankoppelen" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. What's to be "entered manually" is a mount point #: ../partconf.templates:6001 msgid "Enter manually" msgstr "Aanhechtpunt handmatig invoeren" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001 msgid "Mount point for ${PARTITION}:" msgstr "Aanhechtpunt voor ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 msgid "" "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " "partition for /home." msgstr "" "Een aangekoppelde partitie is beschikbaar voor de gebruikers van het " "systeem. Er is altijd een basispartitie ('/') nodig, en vaak is het goed om " "een aparte partitie te hebben voor '/home'." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:7001 msgid "Please enter where the partition should be mounted." msgstr "Waar wilt u de partitie aankoppelen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" msgstr "Wilt u de partities ontkoppelen zodat u veranderingen kunt aanbrengen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "" "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." msgstr "" "Omdat de partities reeds aangekoppeld zijn kunt u geen veranderingen " "aanbrengen." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Ontkoppelen van de partities is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." msgstr "" "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het ontkoppelen van de " "partitions." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "The partition configuration process has been aborted." msgstr "De configuratie van partities is afgebroken." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:10001 #, no-c-format msgid "Create %s file system" msgstr "Bestandssysteem %s aanmaken" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "No root partition (/)" msgstr "Er is geen basispartitie (/)" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "" "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " "before continuing." msgstr "" "U heeft een basispartitie nodig. Gelieve een partitie aan het '/'-" "aanhechtpunt toe te wijzen alvorens verder te gaan.U heeft een basispartitie " "nodig. Gelieve, alvorens verder te gaan, een partitie toe te wijzen aan het " "'/'-aanhechtpunt." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" msgstr "U heeft een partitie aan ${MOUNT} gekoppeld" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." msgstr "" "Het koppelen van een partitie aan ${MOUNT} heeft geen zin. Gelieve dit te " "veranderen." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" msgstr "U heeft verschillende partities aan ${MOUNT} gekoppeld" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "" "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " "all but one of them." msgstr "" "Het is onmogelijk om verschillende partities aan dezelfde map te koppelen. " "Gelieve ze op één na allemaal te veranderen." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" msgstr "" "Bent u klaar om bestandssystemen aan te maken en de partities aan te " "koppelen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "File systems will be created and partitions mounted." msgstr "" "Bestandssystemen zullen aangemaakt worden en partities zullen aangekoppeld " "worden." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " "systems to." msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit vernietigt alle data op de partities waaraan u " "bestandssystemen toegewezen heeft." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" msgstr "Aanmaken van de wisselgeheugenruimte op ${PARTITION} is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de wisselgeheugenruimte op " "${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001 #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001 msgid "" "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " "more information." msgstr "" "Nadere informatie vindt u in de uitvoer op de derde console (tty3) of in het " "bestand '/var/log/messages'." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" msgstr "Activeren van de wisselgeheugenruimte op ${PARTITION} is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het activeren van de wisselgeheugenruimte op " "${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" msgstr "Aanmaken van ${FS}-bestandssysteem op ${PARTITION} is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "" "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het ${FS}-bestandssysteem op " "partitie ${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" msgstr "Aankoppelen van ${PARTITION} op ${MOUNT} is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aankoppelen van ${PARTITION} op ${MOUNT}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../partconf.templates:19001 msgid "Configure and mount partitions" msgstr "Partities instellen en aankoppelen"