# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/ca.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Catalan messages for debian-installer. # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2006. # Guillem Jover , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer etch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-19 10:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 10:53+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:3 msgid "Please wait..." msgstr "Per favor, espereu..." #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:7 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "S'estan computant les noves particions..." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:11 msgid "This probably happened because the selected disk or free space is too small to be automatically partitioned." msgstr "Probablement això ha ocorregut perquè el disc o l'espai lliure seleccionat és massa menut per a partit-lo automàticament." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:17 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "No s'ha pogut partir el disc seleccionat" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:17 msgid "This probably happened because there are too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "Probablement això ha ocorregut perquè hi ha massa particions (primàries) en la taula de particions." #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:24 msgid "The installer can guide you through partitioning a disk (using different standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided partitioning you will still have a chance later to review and customise the results." msgstr "L'instal·lador vos pot guiar a través de la partició d'un disc (utilitzant diferents esquemes estàndard) o, si ho preferiu, podeu fer-ho manualment. Amb la ferramenta de partició guiada encara tindreu l'oportunitat de revisar i personalitzar els resultats." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto.templates:36 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "Voleu suprimir les dades del volum lògic?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto.templates:36 msgid "The selected device already contains logical volumes and/or volume groups from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before creating any partitions." msgstr "El dispositiu seleccionat ja conté volums lògics i/o grup de volums d'una instal·lació anterior de l'LVM, que s'ha de suprimir del disc abans de crear qualsevol partició." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto.templates:36 msgid "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical volumes." msgstr "Teniu en compte que això també suprimirà permanentment totes les dades actuals en els volums lògics." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:46 msgid "LVM physical volume already exists on the selected device" msgstr "El volum físic LVM ja existix en el dispositiu seleccionat" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:46 msgid "The selected device already contains one or more LVM physical volumes which cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition this device." msgstr "El dispositiu que heu seleccionat ja conté un o més volums físics LVM que no es poden suprimir. Per tant, no és possible partir automàticament este dispositiu." #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:64 msgid "Partitioning method:" msgstr "Mètode de partició:" #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:64 msgid "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked which disk should be used." msgstr "Si trieu la partició guiada per a un disc sencer, a continuació se vos preguntarà quin disc s'ha d'utilitzar." #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:79 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Esquema de partició:" #. Type: select #. Description #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:79 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Seleccionat per a partir:" #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:79 msgid "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you are unsure, choose the first one." msgstr "El disc es pot partir utilitzant diversos esquemes. Si no n'esteu segur, seleccioneu el primer." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:89 msgid "Unusable free space" msgstr "Espai lliure no utilitzable" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:89 msgid "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "La partició ha fallat perquè l'espai lliure seleccionat no es pot utilitzar. Probablement hi ha massa particions (primàries) en la taula de particions." #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:108 msgid "Guided partitioning" msgstr "Partició guiada" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:113 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Guiat - utilitza l'espai lliure continu més gran" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:118 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "Guiat - utilitza el disc sencer" #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:123 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Seleccioneu un disc a partir:" #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:123 msgid "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "Teniu en compte que se suprimiran totes les dades del disc que seleccioneu, però no abans d'haver confirmat que realment voleu fer els canvis." #. Type: multiselect #. Description #: ../partman-auto.templates:130 msgid "Select disk(s) to partition:" msgstr "Seleccioneu els discs a partir:" #. Type: multiselect #. Description #: ../partman-auto.templates:130 msgid "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "Teniu en compte que se suprimiran totes les dades dels discs que seleccioneu, però no abans d'haver confirmat que realment voleu fer els canvis." #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:138 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:143 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Partix automàticament l'espai lliure" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:148 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Tots els fitxers en una partició (recomanat per a nous usuaris)" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:153 msgid "Separate /home partition" msgstr "Partició /home separada" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:158 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" msgstr "Particions /home, /usr, /var i /tmp separades" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:163 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "Esquema de partició per a disc xicotet (< 1 GiB)" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:167 msgid "Guided - resize ${PARTITION} and use freed space" msgstr "Redimensiona ${PARTITION} i utilitza l'espai alliberat" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:171 msgid "Failed to create enough space for installation" msgstr "No s'ha pogut crear suficient espai per a la instal·lació" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:171 msgid "The resize operation did not create enough free space for the installation. Resizing may have failed. You will have to set up partitions manually." msgstr "L'operació de canviar la mida no ha creat suficient espai lliure per a la instal·lació. És possible que l'operació de canvi de mida haja fallat. Haureu de configurar les particions manualment."