# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Welsh # Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jonathan Price , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-20 21:58+0100\n" "Last-Translator: Jonathan Price \n" "Language-Team: Welsh <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "Yn ailfeintio'r rhaniad..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Copying partition..." msgstr "Yn copïo'r rhaniad..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Yn cyfrifo cyflwr newydd y tabl rhaniad..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "Ysgrifennu'r newidiadau blaenorol i ddisg a pharhau?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "Cyn dewis rhaniad i copïo, rhaid i'r newidiadau blaenorol gael eu " "hysgrifennu i ddisg." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "Ni allwch ddadwneud y weithred hon." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the copy operation may take a long time." msgstr "Sylwer y gall y weithred copïo gymryd amser hir." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "Source partition:" msgstr "Rhaniad ffynhonell:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." msgstr "" "Os gwelwch yn dda, dewiswch y rhaniad sy'n cynnwys y data hoffech gopïo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "Copy operation failure" msgstr "Methiant gweithred copïo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "Digwyddodd gwall wrth ysgrifennu'r newidiadau i'r dyfeisiau storfa." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The copy operation has been aborted." msgstr "Mae'r broses copio wedi'i erthylu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "Mae'r weithred ailfeintio yn amhosib" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "Oherwydd rheswm anhysbys, mae'n amhosib ailfeintio'r rhaniad hwn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "Gwiriwch /var/log/syslog neu gwelwch consol rhithwir 4 am y manylion." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "Cyn dewis maint rhaniad newydd, rhaid i newidiadau blaenorol gael eu " "hysgrifennu i ddisg." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "Sylwer y gall y weithred ailfeintio gymryd amser hir." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "New partition size:" msgstr "Maint y rhaniad newydd:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "Y maint lleiaf ar gyfer y rhaniad hwn yw ${MINSIZE} (neu ${PERCENT}) a'r " "maint mwyaf yw ${MAXSIZE}." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 #: ../partman-partitioning.templates:14001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "Awgrym: gellir defnyddio \"max\" fel llwybr byr i nodi y maint mwyaf, neu " "mewnosod canran (e.e. \"20%\") ar gyfer defnyddio'r canran hynny o'r maint " "mwyaf." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, fuzzy msgid "The size entered is invalid" msgstr "Mae'r pwynt gosod a rhoddwyd yn annilys." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "The size entered is too large" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "The size entered is too small" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Resize operation failure" msgstr "Methiant gweithred ailfeintio" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "Mae'r weithred ailfeintio wedi'i erthylu." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "Y maint mwyaf ar gyfer y rhaniad hwn yw ${MAXSIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Invalid size" msgstr "Maint annilys" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "Beginning" msgstr "Dechrau" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "End" msgstr "Diwedd" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Lleoliad y rhaniad newydd:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Os gwelwch yn dda, dewiswch os ydych chi eisiau i'r rhaniad newydd gael ei " "greu ar ddechrau neu ddiwedd y gofod sydd ar gael." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Primary" msgstr "Cynradd" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Logical" msgstr "Rhesymegol" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Math y rhaniad newydd:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:18001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "Banneri ar gyfer y rhaniad newydd:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition name:" msgstr "Enw rhaniad:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "Parhau gyda'r rhaniadydd" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "Nid oes gan y rhaniadydd hwn gwybodaeth am math y rhagosod o'r tablau " "rhaniad ar eich pensaerniaeth. Os gwelwch yn dda, danfonwch ebost at debian-" "boot@lists.debian.org gyda'r wybodaeth hon." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "Sylwer os nad yw math y tabl rhaniad wedi ei gynnal gan libparted, yna ni " "fydd y rhaniadydd yma'n gweithio'n iawn." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "Mae'r rhaniadydd hwn wedi ei seilio ar y llyfrgell libparted sydd heb " "gynhaliaeth ar gyfer y tablau rhaniad a ddefnyddir ar eich pensaerniaeth. " "Argymhellir yn gryf eich bod chi'n gadael y rhaniadydd hwn." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "Os y medrwch, cynorthwywch i ychwanegu cynhaliaeth ar gyfer eich math o tabl " "rhaniad i libparted os gwelwch yn dda." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Partition table type:" msgstr "Math o tabl rhaniad:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "Dewiswch y math o dabl rhaniad i'w ddefnyddio." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "Creu tabl rhaniad newydd gwag ar y ddyfais hwn?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "Rydych wedi dewis dyfais cyfan i'w rhaniadu. Os ydych chi'n parhau gyda " "chreu tabl rhaniad newydd ar y ddyfais hwn, yna caiff pob rhaniad cyfredol " "ei ddinistrio." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "Sylwer y cewch dadwneud y weithred hon yn hwyrach os hoffech." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "Ysgrifennu tabl rhaniad newydd gwag?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "Oherwydd cyfyngiadau yng ngweithrediad cyfredol o'r tablau rhaniad Sun yn " "libparted, rhaid i'r tabl rhaniad newydd gael ei ysgrifennu i ddsg ar " "unwaith." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "NI fyddwch yn gallu dadwneud y weithred hon wedyn, a chaiff yr holl ddata ar " "y ddisg ei ddileu yn anadferadwy." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "Cadarnhewch eich bod wir eisiau creu tabl rhaniad newydd a'i ysgrifennu i " "ddisg." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau rhaniad cychwynol rhesymegol?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "Yr ydych yn ceisio rhoi'r baner cychwynol ar rhaniad rhesymegol. Mae'r faner " "cychwynol fel rheol ond yn ddefnyddiol ar brif rhaniad, felly gwrthodir ei " "osod ar rhaniadau rhesymegol. Mae rhai fersiynau BIOS yn methu cychwyn os " "nad oes yna unrhyw brif rhaniadau cychwynol." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "Er hynny, os ydych yn sicr nad yw'ch BIOS yn dioddef o'r broblem hyn, neu os " "ydych yn defnyddio rheolwr cychwyn pwrpasol sy'n cymryd sylw o rhaniadau " "rhesymegol cychwynol, yna bydd gosod y faner yma yn gwneud synnwyr." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "Set the partition flags" msgstr "Gosod y banneri rhaniad" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "Name:" msgstr "Enw:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Bootable flag:" msgstr "Banner bŵtiadwy:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "on" msgstr "ymlaen" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "off" msgstr "bant" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "Newid maint y rhaniad (${SIZE} ar hyn o bryd)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Copy data from another partition" msgstr "Copïo data o rhaniad arall" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "Delete the partition" msgstr "Dileu'r rhaniad" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:34001 msgid "Create a new partition" msgstr "Creu rhaniad newydd" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:35001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "Creu rhaniad newydd gwag ar y ddyfais hwn" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:36001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:37001 msgid "biosgrub" msgstr ""