# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-16 23:22+0100\n" "Last-Translator: Marcos Antonio Alvarez Costales \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Aida nel particionáu" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Particionar un discu duru ye dividilu pa criar espaciu necesariu pa instalar " "el to sistema nuevu. Necesites escoyer que partición(es) serán usaes pa la " "instalación." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Seleiciona un espaciu llibre pa criar particiones n'el." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Seleiciona un preseu pa desanciar toles particiones n'el y criar una nueva " "tabla de particiones vacía." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Seleicione una partición pa desaniciala o especificar cómo tendríen d'usase. " "Como mínimo, necesita una partición que contenga'l sistema de ficheros raíz " "(cuyu puntu de montax ye «/»). La mayor parte de les persones tamién " "consideren imprescindible una partición d'intercambéu separtada. La «estaya " "d'intercambéu» (tamién denomada «swap») ye una estaya del discu que'l sistema " "operativu usa como atroxu en discu como «memoria virtual»." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Cuando la partición te formateada dafechu puedes escoyer qué mantenimientu y " "usu de los datos existentes na partición. Particiones serán usaes cómo ten " "marcao en \"${KEEP}\" nel menú de particionáu principal." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "En xeneral, quedrás formatear la partición con un nuevu sistema de ficheros. " "NOTA: Tolos datos na partición serán irreversiblemente desaniciados. Si " "decides formatear una partición que ya ta formateada, será marcada cómo " "\"${DESTROY}\" nel menú de partición principal. N'otru casu será marcada " "cómo \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" "\" in the main partitioning menu." msgstr "" "En orden d'aniciar el to sistema nuevu, hai que usar un cargador d'arranque. " "Puedes ser instaláu nel master boot record del primer discu duru, o nuna " "partición. Cuando el cargador d'arranque seya instaláu nuna partición, debes " "afitar la bandera d'arrancable. Cómo partición será marcada con \"${BOOTABLE}" "\" nel menú de particionáu principal." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "P'aniciar el to nuevu sistema, el cargador d'arranque será llamáu. Puede ser " "instaláu nuna partición d'arranque. Afita la bandera arrancable pa la " "partición. Cómo partición será marcada con \"${BOOTABLE}\" nel menú " "principal de particionáu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Etiquetes idéntiques pa los dos sistemes de ficheros" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dos sistemes de ficheros tan asignaos a la mesma etiqueta (${LABEL}): " "${PART1} y ${PART2}. Dende que les etiquetes de los sistemes de ficheros so " "normalmente identificadores únicos, esto puede ser causa de problemes " "dempués." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Por favor, corrixe esto comudando les etiquetes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Puntos de montaxe idénticos pa los dos sistemes de ficheros" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Tan asignaos dos sistemes de ficheros al mesmu puntu de montaxe " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} y ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Por favor, corrixe esto por camudar los puntos de montaxe." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Ensín sistema de ficheros root" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Nun hai sistema de ficheros definíu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Por favor, corrixe esto dende'l menú de particionáu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Sistema de ficheros dixebráu nun permitíu equí" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Asignaste un sistema de ficheros dixebráu a ${MOUNTPOINT}, pero n'orde " "p'aniciar el sistema correctamente esti direutoriu debe ser el sistema de " "ficheros root." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "¿Quies resumir el particionáu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Falló l'intentu de montar un sistema de ficheros de tipu ${TYPE} en " "${DEVICE} sobro ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Debieres resumir el particionamientu dende'l menu de particionáu." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Cómo usar esta partición:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Usar cómo:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Falló esborrar ficheros conflictivos" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "L'instalador necesita desaniciar del destín de la instalación ciertos " "ficheros del sistema operativu, pero nun foi quien a facelo. La instalación " "nun pue continuar." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Esborrando ficheros del sistema operativu conflictivos..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 #, fuzzy msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "¿Quies resumir el particionáu?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "El sistema de ficheros en ${PARTITION} asignáu a ${MOUNTPOINT} nun fué " "marcáu pa formatealu. Direutorios contienen ficheros de sistema (/etc, /" "lib, /usr, /var, ...) que existen baxo un puntu de montaxe definíu que será " "esborráu durante la instalación." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Por favor, asegurate que faes una copia de seguridá de cualisquier datu " "críticu anantes d'instalar."