# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of el.po to Greek # translation of el.po to # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # George Papamichelakis , 2004. # Emmanuel Galatoulas , 2004. # Konstantinos Margaritis , 2004, 2006. # Greek Translation Team , 2004, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # QUAD-nrg.net , 2006. # galaxico@quad-nrg.net , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-09 19:46+0300\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την διαδικασία διαμέρισης" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Η διαμέριση ενός σκληρού δίσκου συνίσταται στον χωρισμό του για την " "δημιουργία του απαραίτητου χώρου για την εγκατάσταση του καινούριου σας " "συστήματος. Θα πρέπει να επιλέξετε ποια(ες) κατάτμηση/κατατμήσεις θα " "χρησιμοποιηθούν για την εγκατάσταση." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Επιλέξτε ελεύθερο χώρο για την δημιουργία νέων τμημάτων." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Επιλέξτε μια μονάδα για διαγραφή όλων των τμημάτων σε αυτή και δημιουργία " "ενός νέου πίνακα τμημάτων." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Επιλέξτε μια κατάτμηση για διαγραφή ή για καθορισμό της χρήσης της. Στην " "ελάχιστη περίπτωση χρειάζεστε μια κατάτμηση που να περιέχει το ριζικό (root) " "σύστημα αρχείων (του οποίου το σημείο προσάρτησης είναι το /). Οι " "περισσότεροι χρήστες αισθάνονται επίσης ότι είναι αναγκαία μια ξεχωριστή " "κατάτμηση εναλλακτικής μνήμης (swap). Ο χώρος \"swap\" είναι ένας κενός " "χώρος για ένα λειτουργικό σύστημα, που του επιτρέπει να χρησιμοποιεί χώρο " "αποθήκευσης στον δίσκο σαν \"εικονική\" μνήμη." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Όταν η κατάτμηση έχει ήδη διαμορφωθεί, μπορείτε να επιλέξετε να διατηρήσετε " "και να χρησιμοποιήσετε τα δεδομένα που υπάρχουν σ' αυτήν. Καταμήσεις που θα " "χρησιμοποιηθούν μ' αυτόν τον τρόπο, έχουν επισημανθεί με \"${KEEP}\" στο " "κυρίως μενού διαμέρισης." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Γενικά, συνιστάται η διαμόρφωση ενός νεοδημιουργηθέντος συστήματος αρχείων. " "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: όλα τα δεδομένα στην κατάτμηση θα διαγραφούν ανεπιστρεπτί. Αν " "αποφασίσετε να διαμορφώσετε μια ήδη διαμορφωμένη κατάτμηση, αυτή θα " "επισημανθεί με \"${DESTROY}\" στο κυρίως μενού διαμέρισης. Διαφορετικά, θα " "επισημανθεί με \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" "\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Για να ξεκινήσετε το καινούριο σας συστήμα Debian, χρησιμοποιείται ένας " "λεγόμενος φορτωτής εκκίνησης (boot loader). Αυτός μπορεί να εγκατασταθεί " "είτε στο Master Boot Record του πρώτου σκληρού, ή σε μια κατάτμηση. Όταν ο " "φορτωτής εκκίνησης είναι εγκατεστημένος σε μια κατάτμηση τότε η κατάτμηση " "αυτή πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για εκκίνηση (bootable) και αυτό θα " "φαίνεται με την ένδειξη \"${BOOTABLE}\" στο κυρίως μενού διαμέρισης." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Για την εκκίνηση του νέου Debian συστήματός σας, είναι απαραίτητη η χρήση " "ενός φορτωτή εκκίνησης (boot loader). Η εγκατάσταση του γίνεται σε μια " "κατάτμηση εκκίνησης. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τη σήμανση εκκίνησης στην " "κατάτμηση αυτή. Μια τέτοια κατάτμηση θα έχει την σήμανση \"${BOOTABLE}\" στο " "κυρίως μενού διαμέρισης." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Ταυτόσημα επικεφαλίδες για δύο συστήματα αρχείων" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Έχει δοθεί η ίδια επικεφαλίδα (${LABEL}) για δυο συστήματα αρχείων: ${PART1} " "και ${PART2}. Μιας και οι επικεφαλίδες των συστημάτων αρχείων " "χρησιμοποιούνται συνήθως σαν μέσα μοναδικής ταυτοποίησης, αυτό ενδέχεται να " "δημιουργήσεις προβλήματα αξιοπιστίας αργότερα." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Παρακαλώ διορθώστε το αλλάζοντας τις επικεφαλίδες." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Ταυτόσημα σημεία επαφής για δύο συστήματα αρχείων" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Δύο συστήματα αρχείων, έχουν το ίδιο σημείο επαφής ${MOUNTPOINT}: ${PART1} " "και ${PART2} " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Παρακαλώ διορθώστε αυτό το λάθος αλλάζοντας σημεία επαφής." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Μη ορισμένο βασικό σύστημα αρχείων" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Δεν έχει οριστεί βασικό σύστημα αρχείων!" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Παρακαλώ διορθώστε αυτό το λάθος από το μενού διαμέρισης." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Δεν επιτρέπεται εδώ η ύπαρξη ξεχωριστού συστήματος αρχείων" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Έχετε αποδόσει ένα διαφορετικό σύστημα αρχείων στο σημείο προσάρτησης " "${MOUNTPOINT}, αλλά για να ξεκινήσει σωστά το σύστημα αυτός ο κατάλογος " "πρέπει να βρίσκεται στο ριζικό σύστημα αρχείων." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την διαμέριση;" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Απέτυχε η προσπάθεια προσάρτησης του συστήματος αρχείων τύπου ${TYPE} από το" "${DEVICE} στο ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Μπορείτε να συνεχίσετε την διαμέριση από το μενού διαμέρισης." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτή η κατάτμηση:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Χρήση ως:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης των συγκρουόμενων αρχείων" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Το πρόγραμμα εγκατάστασης πρέπει να αφαιρέσει τα αρχεία του λειτουργικού " "συστήματος από την επιλεγμένη διαδρομή εγκατάστασης, αλλά απέτυχε να το " "κάνει. Η εγκατάσταση δεν μπορεί να συνεχιστεί." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Αφαίρεση συγκρουόμενων αρχείων λειτουργικού συστήματος..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στον οδηγό διαμέρισης;" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Το σύστημα αρχείων στην ${PARTITION} που έχει προσαρτηθεί στο ${MOUNTPOINT} " "δεν έχει επιλεχθεί για μορφοποίηση. Οι υπάρχοντες κατάλογοι με αρχεία " "συστήματος (/etc, /lib, /usr, /var, ...) σε όλα τα καθορισμένα σημεία " "προσάρτησης θα διαγραφούν κατά την εγκατάσταση." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι έχετε δημιουργήσει αντίγραφα ασφαλείας όλων των " "σημαντικών δεδομένων σας πριν την έναρξη της εγκατάστασης."