# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Esperanto. # Copyright (C) 2005-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Samuel Gimeno , 2005. # Serge Leblanc , 2005-2007. # Felipe Castro , 2008-2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-22 15:36-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Helpo pri diskpartigado" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "La diskpartigado de fiksita disko konsistas en dividi ĝin por krei la " "necesan spacon por instali vian novan sistemon. Vi bezonas elekti kiujn " "diskpartojn estos uzataj por la instalado." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Elektu disponeblan spacon por krei diskpartojn en ĝi." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Elektu aparaton por forigi ĉiujn ĝiajn diskpartojn kaj krei novan malplenan " "diskparto-tabelon." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Elektu diskparton por forigi ĝin aŭ por indiki kiel uzi ĝin. Minimume, vi " "bezonas unu diskparton por enhavi la dosiersisteman radikon (kies munt-" "punkto estas /). Plejmulte da homoj sentas ke uzi apartan interŝanĝan " "diskparton estas nepra bezono. La interŝanĝa spaco \"Swap\" permesas al la " "sistemo uzi diskparton kiel \"virtualan memoron\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Kiam la diskparto estos jam strukturita vi eble elektos konservi kaj uzi " "ĝian ekzistantan datumaron. Diskpartoj uzotaj tiamaniere estas indikitaj per " "\"${KEEP}\" en la ĉefa diskpartiga menuo." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Ordinare oni dezirus strukturigi la diskparton kun tutnova dosiersistemo. " "RIMARKU: tiel, ĉiuj diskpartaj datumoj estos definitive forviŝitaj. Se vi " "decidas strukturigi diskparton, kiu jam estas strukturita, ĝi estos markita " "per \"${DESTROY}\" en la ĉefa diskpartiga menuo. Alimaniere, ĝi estos " "markita per \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" "\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Ekŝargilo estos uzata por ekfunkciigi vian novan sistemon. Ĝi povas esti " "instalita aŭ en la ĉefa ekŝarga rikordo de la unua fiksita disko aŭ en " "diskparto. Se la ekŝargilo estos instalita en diskparto, nepre deklaru ĝian " "ekŝargeblan indikilon. Tio estos markita per \"${BOOTABLE}\" en la " "diskpartiga menuo." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Ekŝargilo estos uzita por ekfunkciigi vian novan sistemon. Ĝi estos " "instalata en ekŝarga diskparto. Vi nepre deklaru ĝian ekŝargeblan flagon. " "Tio estos anoncata per '${BOOTABLE}'-marko en la diskpartada menuo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Egalaj etikedoj por du dosiersistemoj" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Du dosiersistemoj havas la saman etikedon (${LABEL}): $(PART1} kaj $(PART2}. " "Ĉar etikedoj de dosiersistemoj estas ĝenerale uzataj kiel unikaj " "identigantoj, tio verŝajne kaŭzos problemojn pri fidindeco poste." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Bonvolu korekti tion ĉi ŝanĝante la etikedojn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Egalaj munt-punktoj por du dosiersistemoj" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Du dosiersistemoj (${PART1} kaj ${PART2}) indikas la saman munt-punkton: " "${MOUNTPOINT}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Bonvolu korekti tion ĉi ŝanĝante la munt-punktojn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Neniu radika dosiersistemo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Neniu radika dosiersistemo estis difinita." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Bonvolu korekti tion ĉi el la diskpartigada menuo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Aparta dosiersistemo ne estas permesita tie ĉi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Vi indikis apartan dosiersistemon por '${MOUNTPOINT}'. Tamen, por ke la " "sistemo korekte startu, tiu ĉi dosierujo devas esti sur la radika " "dosiersistemo." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Ĉu vi deziras reaktivigi la diskpartigadon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "La provo munti dosiersistemon de la tipo '${TYPE}' en '${DEVICE}' sur " "'${MOUNTPOINT}' malsukcesis." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Vi povas reaktivigi la diskpartigadon el la partig-menuo." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Kiel uzi tiun diskparton:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Uzi kiel:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Malsukcesis forigi konfliktajn dosierojn" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "La instalilo bezonas forigi operaciumdosierojn el la instalcelo, sed ne " "kapablis tion. La instalado ne povas kontinui." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Forigado de konfliktaj operaciumdosieroj..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ĉu vi volas reiri al la subdiskigilo?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "La dosiersistemo sur ${PARTITION} atribuita al ${MOUNTPOINT} ne estas " "markata por formatado. Dosierujoj enhavantaj sistemdosierojn (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) kiu jam ekzistas sub iu ajn difinita surmetingo estos " "forigataj dum la instalado." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Bonvolu certi, ke vi kopiis ĉiujn gravajn datumojn antaŭ instali ĉi tiun " "programon."