# Italian translation for blender # #"Project-Id-Version: it-246\n" #"POT-Creation-Date: \n" #"PO-Revision-Date: 2008-02-29 21:39+0100\n" #"Last-Translator: Skynet_italy \n" #"Language-Team: \n" #"MIME-Version: 1.0\n" #"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #"X-Poedit-Language: Italian\n" #"X-Poedit-Country: ITALY\n" #"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #"X-Poedit-Bookmarks: 221,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" msgid "Global Undo History " msgstr "Storico Globale Annulla" msgid "DataBrowse " msgstr "SfogliaDati" msgid "blendfile" msgstr "blendfile" msgid "[Bone Dict: {" msgstr "[Bone Dict: {" msgid "Grid" msgstr "Griglia" msgid "Outside" msgstr "Esterno" msgid "[Pose Bone Dict: {" msgstr "[Pose Bone Dict: {" msgid "warning: cannot assign more than 16 materials to 1 mesh" msgstr "attenzione: impossibile assegnare più di 16 materiali a 1 mesh" msgid "Can't edit library data" msgstr "Imposs. modificare la libreria dati" msgid "New material" msgstr "Nuovo materiale" msgid "Delete material index" msgstr "Cancella indice materiale" msgid "Assign material index" msgstr "Assegna indice materiale" msgid "Select material index" msgstr "Sel. indice materiale" msgid "Set Smooth" msgstr "Imposta Smooth" msgid "Set Solid" msgstr "Imposta Solido" msgid "Mesh" msgstr "Mesh" msgid "Editing" msgstr "Modifica" msgid "Auto Smooth" msgstr "Auto Smooth" msgid "Treats all set-smoothed faces with angles less than Degr: as 'smooth' during render" msgstr "Tratta tutte le facce impostate con angolo minore di Gradi: come 'smooth' durante il render" msgid "Degr:" msgstr "Gradi" msgid "Defines maximum angle between face normals that 'Auto Smooth' will operate on" msgstr "Definisce l'angolo massimo tra le normali su cui opera 'Auto Smooth'" msgid "VertCol" msgstr "VertCol" msgid "Make" msgstr "Imposta" msgid "Enables vertex color painting on active Mesh" msgstr "Abilita la colorazione dei vertici sulla Mesh attiva" msgid "Delete" msgstr "Cancella" msgid "Deletes vertex colors on active Mesh" msgstr "Cancella la colorazione dei vertici nella Mesh attiva" msgid "TexFace" msgstr "TexFace" msgid "Enables the active Mesh's faces for UV coordinate mapping" msgstr "Abilita le facce delle Mesh attive per la mappatura con coordinate UV" msgid "Deletes UV coordinates for active Mesh's faces" msgstr "Cancella le coordinate UV per le facce della Mesh" msgid "Sticky" msgstr "Fisso" msgid "Creates Sticky coordinates for the active Mesh from the current camera view background picture" msgstr "Crea le coordinate Fisse per la Mesh attiva dalla immagine di sfondo della vista camera corrente" msgid "Deletes Sticky texture coordinates" msgstr "Cancella le coordinate della texture Fissa" msgid "Slurph:" msgstr "Slurph:" msgid "Relative Keys" msgstr "Chiavi Relative" msgid "SlowerDraw" msgstr "VisualLento" msgid "Displays the active object with all possible edges shown" msgstr "Visualizza l'oggetto attivo con tutti i possibili bordi visibili" msgid "FasterDraw" msgstr "VisualVeloce" msgid "Displays the active object faster by omitting some edges when drawing" msgstr "Mostra l'oggetto attivo omettendo alcuni bordi durante il disegno" msgid "Center" msgstr "Centro" msgid "Shifts object data to be centered about object's origin" msgstr "Trasla i dati dell'oggetto centrandoli rispetto alla sua origine" msgid "Center New" msgstr "Nuovo Centro" msgid "Shifts object's origin to center of object data" msgstr "Trasla l'origine degli oggetti centrandola rispetto ai dati dell'oggetto" msgid "Shifts object's origin to cursor location" msgstr "Trasla l'origine degli oggetti alla posizione del cursore" msgid "Double Sided" msgstr "Doppia Faccia" msgid "Render/display the mesh as double or single sided" msgstr "Render/visualizza la mesh a doppia o singola faccia" msgid "No V.Normal Flip" msgstr "Non invertire le Normali dei Vertici" msgid "Disables flipping of vertexnormals during render" msgstr "Disabilita l'inversione delle normali dei vertici durante il render" msgid "Add modifier" msgstr "Agg. modificatore" msgid "Del modifier" msgstr "Cancella modificatore" msgid "Move modifier" msgstr "Muovi modificatore" msgid "Modifier is not first" msgstr "Il Modificatore non il primo" msgid "Applying will delete mesh UVs and vertex colors" msgstr "Applicato cancellerà le UV della mesh e la colorazione a vertici" msgid "Apply will only change CV points, not tesselated/bevel vertices" msgstr "Applicato modificherà solo i punti CV, non la tessellazione/smussatura dei verti" msgid "Apply modifier" msgstr "Applica modificatore" msgid "Copy modifier" msgstr "Copia modificatore" msgid "Clear hook" msgstr "Cancella gancio" msgid "Hook cursor center" msgstr "Gancio centro cursore" msgid "Modifier convert to real" msgstr "Converti a reale il Modificatore" msgid "Collapse/Expand Modifier" msgstr "Collassa/Espandi Modificatori" msgid "Modifier name" msgstr "Nome Modificatore" msgid "Make Real" msgstr "Crea Reale" msgid "Convert virtual modifier to a real modifier" msgstr "Converte modificatore virtuale in modificatore reale" msgid "Enable modifier during rendering" msgstr "Abilita modificatore durante il rendering" msgid "Enable modifier during interactive display" msgstr "Abilita modificatore durante la visualizzazione interattiva" msgid "Enable modifier during Editmode (only if enabled for display)" msgstr "Abilita il modificatore in Modalità Edit (solo se abilitato per la visualizzazione)" msgid "Apply modifier to editing cage during Editmode" msgstr "Applica modificatore alla griglia di editing in Modalità Edit" msgid "Move modifier up in stack" msgstr "Muovi il modificatore in alto nella lista" msgid "Move modifier down in stack" msgstr "Muovi il modificatore in basso nella lista" msgid "Delete modifier" msgstr "Elimina modificatore" msgid "Apply" msgstr "Applica" msgid "Apply the current modifier and remove from the stack" msgstr "Applica il modificatore corrente e rimuovilo dalla lista" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "Duplicate the current modifier at the same position in the stack" msgstr "Duplica il modificatore corrente nella stessa posizione nella lista" msgid "Selects type of subdivision algorithm." msgstr "Sel. il tipo di algoritmo di suddivisione" msgid "Levels:" msgstr "Livelli:" msgid "Number subdivisions to perform" msgstr "Numero di suddivisioni da utilizzare" msgid "Render Levels:" msgstr "Livello Render:" msgid "Number subdivisions to perform when rendering" msgstr "Numero di suddivisioni da utilizzare nel rendering" msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" msgid "Use incremental calculation, even outside of mesh mode" msgstr "Usa calcolo incrementale, anche al di fuori della modalità mesh" msgid "Debug" msgstr "Correzione" msgid "Visualize the subsurf incremental calculation, for debugging effect of other modifiers" msgstr "Visualizza il calcolo incrementale della subsurf, per la correzione dell'effetto di altri modificatori" msgid "Optimal Draw" msgstr "Disegno ottimale" msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges" msgstr "Evita disegno/rendering dei bordi suddivisi interni" msgid "Subsurf UV" msgstr "Subsurf UV" msgid "Use subsurf to subdivide UVs" msgstr "Usa subsurf per suddividere le UV" msgid "VGroup: " msgstr "VGroup: " msgid "Vertex Group name" msgstr "Nome del Gruppo di Vertici" msgid "Start:" msgstr "Inizio:" msgid "Specify the start frame of the effect" msgstr "Specifica il fotogramma di inizio dell'effetto" msgid "Length:" msgstr "Durata:" msgid "Specify the total time the build effect requires" msgstr "Specifica il tempo totale che l'effetto Crea richiede" msgid "Randomize" msgstr "Rendi casuale" msgid "Randomize the faces or edges during build." msgstr "Rendi casuale la creazione delle facce o bordi." msgid "Seed:" msgstr "Seme:" msgid "Specify the seed for random if used." msgstr "Specifica il seme per la casualità se usato." msgid "Merge Limit:" msgstr "Limite Unione:" msgid "Distance from axis within which mirrored vertices are merged" msgstr "Distanza da assi a dove i vertici riflessi si uniscono" msgid "Specify the axis to mirror about" msgstr "Specifica su quale asse fare la specchiatura" msgid "Do Clipping" msgstr "Taglia" msgid "Prevents during Transform vertices to go through Mirror" msgstr "Evita durante la Trasformazione che i vertici superano il Mirror" msgid "Ratio:" msgstr "Rapporto:" msgid "Defines the percentage of triangles to reduce to" msgstr "Definisce la percentuale di triangoli da ridurre" msgid "Displays the current number of faces in the decimated mesh" msgstr "Visualizza il numero corrente di facce nella mesh decimata" msgid "Enable X axis motion" msgstr "Abilita movimento su asse X" msgid "Enable Y axis motion" msgstr "Abilita movimento su asse Y" msgid "Cycl" msgstr "Cicl" msgid "Enable cyclic wave effect" msgstr "Abilita effetto onda ciclico" msgid "Time sta:" msgstr "Tempo ini:" msgid "Specify startingframe of the wave" msgstr "Specifica il fotogramma d'inizio dell'onda" msgid "Lifetime:" msgstr "LungVita:" msgid "Specify the lifespan of the wave" msgstr "Specifica il tempo di vita dell'onda" msgid "Damptime:" msgstr "Damptime:" msgid "Specify the dampingtime of the wave" msgstr "Specifica il tempo di smorzamento dell'onda" msgid "Sta x:" msgstr "Ini x:" msgid "Starting position for the X axis" msgstr "Posizione iniziale per l'asse X" msgid "Sta y:" msgstr "Ini y:" msgid "Starting position for the Y axis" msgstr "Posizione iniziale per l'asse Y" msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" msgid "Specify the wave speed" msgstr "Specifica la velocità dell'onda" msgid "Specify the amplitude of the wave" msgstr "Specifica l'ampiezza dell'onda" msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" msgid "Specify the width of the wave" msgstr "Specifica la larghezza dell'onda" msgid "Narrow:" msgstr "Stretta:" msgid "Specify how narrow the wave follows" msgstr "Specifica quanto stretta deve essere l'onda" msgid "Vert.Groups" msgstr "Gruppo Vert." msgid "Enable VertexGroups defining deform" msgstr "Abilita VGroup per la deformazione" msgid "Envelopes" msgstr "Inviluppi" msgid "Enable Bone Envelopes defining deform" msgstr "Abilita Inviluppo Ossa per la deformazione" msgid "Falloff: " msgstr "Decadimento: " msgid "If not zero, the distance from hook where influence ends" msgstr "Se diverso da zero , é la distanza dal gancio a dove finisce l'influenza" msgid "Force: " msgstr "Forza:" msgid "Set relative force of hook" msgstr "Imposta la forza relativa del gancio" msgid "Reset" msgstr "Resetta" msgid "Recalculate and clear offset (transform) of hook" msgstr "Ricalcola e cancella l'offset (trasformazione) del gancio" msgid "Recenter" msgstr "Ricentra" msgid "Sets hook center to cursor position" msgstr "Imposta il centro del gancio dalla posizione del cursore" msgid "Select" msgstr "Seleziona" msgid "Selects effected vertices on mesh" msgstr "Sel. i vertici influenzati sulla mesh" msgid "Reassign" msgstr "Riassegna" msgid "Reassigns selected vertices to hook" msgstr "Riassegna i vertici selezionati al gancio" msgid "See Softbody panel." msgstr "Vedi il pannello Softbody" msgid "Operation" msgstr "Operazione" msgid "Union" msgstr "Unione" msgid "Difference" msgstr "Differenza" msgid "Boolean operation to perform" msgstr "Operazione booleana da effettuare" msgid "Modifiers" msgstr "Modificatori" msgid "Add Modifier" msgstr "Agg. Modificatore" msgid "Add a new modifier" msgstr "Agg. nuovo modificatore" msgid "Object whose modifier stack is being edited" msgstr "Si sta modificando l'oggetto nella lista " msgid "Shapes" msgstr "Forme" msgid "Add Shape Key" msgstr "Agg. Chiave Forma" msgid "Add new Shape Key" msgstr "Agg. nuova chiave Forma" msgid "Relative" msgstr "Relativo" msgid "Makes Shape Keys relative" msgstr "Crea chiavi Forma relative" msgid "Always show the current Shape for this Object" msgstr "Visualizza sempre la Forma corrente per questo oggetto" msgid "Unable to perform in EditMode" msgstr "Inabile ad eseguire in EditMode" msgid "Previous Shape Key" msgstr "Precedente Chiave Forma" msgid "Browses existing choices or adds NEW" msgstr "Sfoglia le scelte esistenti o aggiunge Nuove" msgid "Next Shape Key" msgstr "Prossima Chiave Forma" msgid "Current Shape Key name" msgstr "Nome corrente Chiave Forma" msgid "Deletes current Shape Key" msgstr "Cancella Chiave Forma corrente" msgid "Min " msgstr "Min " msgid "Minumum for slider" msgstr "Valore minimo per lo slider" msgid "Max " msgstr "Max " msgid "Maximum for slider" msgstr "Valore massimo per lo slider" msgid "Vertex Weight Group name, to blend with Basis Shape" msgstr "Nome del Gruppo Vertici che influenza, armonizza con Forme di base" msgid "Load vector font" msgstr "Carica font vettoriale" msgid "SELECT FONT" msgstr "SEL. CARATTERE" msgid "Disable AutoPack ?" msgstr "Disabilitare AutoPack ?" msgid "Open Text File" msgstr "Apri file di testo" msgid "Set vector font" msgstr "Imposta font vettoriale" msgid "Font" msgstr "Carattere" msgid "Char" msgstr "Caratteri" msgid "Load Unicode Text file" msgstr "Carica file di testo Unicode" msgid "Unicode Table" msgstr "Tabella Unicode" msgid "Select Unicode Table" msgstr "Sel. tabella Unicode" msgid "Select character" msgstr "Sel. carattere" msgid "Scroll character table up" msgstr "Scorri in alto tabella caratteri" msgid "Scroll character table down" msgstr "Scorri in basso tabella caratteri" msgid "Load" msgstr "Apri..." msgid "Load a new font" msgstr "Carica un nuovo carattere" msgid "Change font for object" msgstr "Cambia carattere per l'oggetto" msgid "Pack/Unpack this font" msgstr "Pack/Unpack questo carattere" msgid "Postscript name of the font" msgstr "Nome Postscript del carattere" msgid "Insert Text" msgstr "Inserisci Testo" msgid "Insert text file at cursor" msgstr "Inserisci file di testo alla posizione del cursore" msgid "Lorem" msgstr "Lorem" msgid "Insert a paragraph of Lorem Ipsum at cursor" msgstr "Inserisci un paragrafo di Lorem Ipsum alla posizione del cursore" msgid "Left" msgstr "Sinistra" msgid "Left align the text from the object center" msgstr "Allinea il testo a sinistra rispetto al centro dell'oggetto" msgid "Middle align the text from the object center" msgstr "Allinea il testo in mezzo rispetto al centro dell'oggetto" msgid "Right" msgstr "Destra" msgid "Right align the text from the object center" msgstr "Allinea il testo a destra rispetto al centro dell'oggetto" msgid "Justify" msgstr "Giustificato" msgid "Fill completed lines to maximum textframe width by expanding whitespace" msgstr "Riempie le linee complete alla massima larghezza della cornice espandendo gli spazi bianchi" msgid "Flush" msgstr "Flush" msgid "Fill every line to maximum textframe width, distributing space among all characters" msgstr "Riempie ogni linea alla massima larghezza della cornice, distribuendo lo spazio su tutti i caratteri" msgid "ToUpper" msgstr "Maiuscolo" msgid "Toggle between upper and lower case in editmode" msgstr "Cambia tra maiuscolo e minuscolo in modalità edit" msgid "Fast Edit" msgstr "Modifica Rapida" msgid "Don't fill polygons while editing" msgstr "Non riempie i poligoni mentre si modifica" msgid "Ob Family:" msgstr "Famiglia Ogg:" msgid "Blender uses font from selfmade objects" msgstr "Blender usa caratteri da oggetti auto-costruiti" msgid "Size:" msgstr "Dim.:" msgid "Size of the text" msgstr "Dimensione del testo" msgid "Linedist:" msgstr "DistLinee:" msgid "Distance between text lines" msgstr "Distanza tra le linee del testo" msgid "Word spacing:" msgstr "Spaziatura parole:" msgid "Distance factor between words" msgstr "Distanza tra le parole" msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" msgid "Spacing of individual characters" msgstr "Spaziatura tra caratteri" msgid "X offset:" msgstr "Offset X:" msgid "Horizontal position from object center" msgstr "Posizione orizzontale rispetto al centro dell'oggetto" msgid "UL position:" msgstr "Posizione UL:" msgid "Vertical position of underline" msgstr "Posizione verticale sottolineatura" msgid "Shear:" msgstr "Inclina:" msgid "Italic angle of the characters" msgstr "Inclinazione caratteri in corsivo" msgid "Y offset:" msgstr "Offset Y:" msgid "Vertical position from object center" msgstr "Posizione verticale rispetto al centro dell'oggetto" msgid "UL height:" msgstr "Altezza UL:" msgid "Thickness of underline" msgstr "Spessore sottolineatura" msgid "Textbox to show settings for" msgstr "Box di testo da visualizzare i settaggi per" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" msgid "Insert a new text frame after the current one" msgstr "Inserisce una nuova cornice di testo dopo la corrente" msgid "Delete current text frame and shift the others up" msgstr "Cancella la cornice di testo corrente e sposta in alto le altre" msgid "Horizontal offset of text frame" msgstr "Offset orizzontale della cornice di testo" msgid "Height:" msgstr "Altezza:" msgid "Curve Tools" msgstr "Strumenti Curve" msgid "Make Knots" msgstr "Crea Nodi" msgid "Convert" msgstr "Converti" msgid "Poly" msgstr "Poly" msgid "Converts selected into regular Polygon vertices" msgstr "Converte selezionati in normali Poligoni" msgid "Bezier" msgstr "Bezier" msgid "Converts selected to Bezier triples" msgstr "Converte selezionati in Bezier triples" msgid "Nurb" msgstr "Nurb" msgid "Converts selected to Nurbs Points" msgstr "Converte selezionati in Punti Nurb" msgid "Uniform U" msgstr "U uniformi" msgid "Nurbs only; interpolated result doesn't go to end points in U" msgstr "Solo Nurbs; risultato interpolato non va alla fine dei punti in U" msgid "Nurbs only; interpolated result doesn't go to end points in V" msgstr "Solo Nurbs; risultato interpolato non va alla fine dei punti in V" msgid "Endpoint U" msgstr "Finepunto U" msgid "Nurbs only; interpolated result is forced to end points in U" msgstr "Solo Nurbs; risultato interpolato forzato alla fine dei punti in U" msgid "Nurbs only; interpolated result is forced to end points in V" msgstr "Solo Nurbs; risultato interpolato forzato alla fine dei punti in V" msgid "Bezier U" msgstr "Bezier U" msgid "Nurbs only; make knots array mimic a Bezier in U" msgstr "Solo Nurbs; crea sequenza nodi imitando una Bezier in U" msgid "Nurbs only; make knots array mimic a Bezier in V" msgstr "Solo Nurbs; crea sequenza nodi imitando una Bezier in V" msgid "Set Weight" msgstr "Imposta Peso" msgid "Nurbs only; set weight for select points" msgstr "Solo Nurbs; imposta il peso per i punti selezionati" msgid "Weight:" msgstr "Peso:" msgid "The weight you can assign" msgstr "Il peso che potete assegnare" msgid "Order U:" msgstr "Ordine U:" msgid "Nurbs only; the amount of control points involved" msgstr "Solo Nurbs; quantità di punti di controllo interessati" msgid "Resol U:" msgstr "Risol U:" msgid "The amount of new points interpolated per control vertex pair" msgstr "Quantità di nuovi punti interpolati per la coppia di vertici di controllo" msgid "Curve Tools1" msgstr "Strumenti Curve 1" msgid "Subdivide" msgstr "Suddividi" msgid "Subdivide selected" msgstr "Suddividi selezionati" msgid "Spin" msgstr "Rivoluzione" msgid "Spin selected 360 degrees" msgstr "Rivoluzione selezionata di 360 gradi" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" msgid "Hides selected faces" msgstr "Nascondi le facce selezionate" msgid "Reveal" msgstr "Mostra" msgid "Reveals selected faces" msgstr "Mostra le facce selezionate" msgid "Select Swap" msgstr "Inverti Sel." msgid "Selects unselected faces, and deselects selected faces" msgstr "Sel. facce non selezionate, e deseleziona le facce selezionate" msgid "NSize:" msgstr "DimN:" msgid "Normal size for drawing" msgstr "Dimensione delle Normali per il disegno" msgid "Curve and Surface" msgstr "Curve e Superfici" msgid "UV Orco" msgstr "UV Orco" msgid "Forces to use UV coordinates for texture mapping 'orco'" msgstr "Forza l'uso delle coordinate UV per la mappatura texture 'orco'" msgid "No Puno Flip" msgstr "No Puno Flip" msgid "Don't flip vertex normals while render" msgstr "Non invertire le normali dei vertici nel render" msgid "PrintLen" msgstr "PrintLen" msgid "PathLen:" msgstr "PathLen:" msgid "If no speed Ipo was set, the amount of frames of the path" msgstr "Se la velocità di Ipo non é impostata, é il numero di fotogrammi del percorso" msgid "CurvePath" msgstr "CurvaPerc" msgid "Enables curve to become translation path" msgstr "Abilita la curva a diventare un percorso di movimento" msgid "CurveFollow" msgstr "SeguiCurva" msgid "Makes curve path children to rotate along path" msgstr "Genera la Curva percorso figli per la rotazione lungo il percorso" msgid "CurveStretch" msgstr "StiraCurva" msgid "Option for curve-deform: makes deformed child to stretch along entire path" msgstr "Opzione per deformazione con curva: deforma il figlio allungandolo lungo l'intero percorso" msgid "PathDist Offs" msgstr "PercDist Scost" msgid "Children will use TimeOffs value as path distance offset" msgstr "I Figli usano il valore TimeScost come valore di offset sul percorso" msgid "DefResolU:" msgstr "DefResolU:" msgid "Default resolution" msgstr "Risoluzione predefinita" msgid "Set" msgstr "Imposta" msgid "Set resolution for interpolation" msgstr "Imposta risoluzione per l'interpolazione" msgid "Make interpolated result thinner or fatter" msgstr "Rendi più spesso o più sottile il risultato dell'interpolazione" msgid "Extrude:" msgstr "Estrudi:" msgid "Curve extrusion size when not using a bevel object" msgstr "Dimensione estrusione della curva quando non si usa un oggetto per smussare" msgid "Bevel Depth:" msgstr "Profondità Smusso:" msgid "Bevel depth when not using a bevel object" msgstr "Profondità smusso quando non si usa un oggetto per smussare" msgid "BevResol:" msgstr "SmRisol:" msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and not using a bevel object" msgstr "Risoluzione smusso quando la profondità é diversa da zero e non si usa un oggetto per smussare" msgid "Back" msgstr "Fondo" msgid "Draw filled back for curves" msgstr "Disegna Fondo pieno per le curve" msgid "Front" msgstr "Fronte" msgid "Draw filled front for curves" msgstr "Disegna Fronte pieno per le curve" msgid "Allow Curve Object to be 3d, it doesn't fill then" msgstr "Permette all'oggetto Curva di essere in 3d, quindi non riempito" msgid "Camera" msgstr "Camera" msgid "Scale:" msgstr "Scala:" msgid "Specify the ortho scaling of the used camera" msgstr "Specifica la scala ortogonale della telecamera usata" msgid "Lens:" msgstr "Lente:" msgid "Specify the lens of the camera" msgstr "Specifica la lente della telecamera" msgid "Orthographic" msgstr "Ortogonale" msgid "Render orthogonally" msgstr "Render ortogonale" msgid "Clipping:" msgstr "Piano di Taglio:" msgid "Specify the startvalue of the the field of view" msgstr "Specifica il valore iniziale del campo visivo" msgid "End:" msgstr "Fine:" msgid "Specify the endvalue of the the field of view" msgstr "Specifica il valore finale del campo visivo" msgid "The size that the camera is displayed in the 3D View (different to the object's scale)" msgstr "Dimensione della telecamera visualizzata in vista 3D (diversa dalla scala dell'oggetto)" msgid "Show:" msgstr "Mostra:" msgid "Limits" msgstr "Limiti" msgid "Draw the field of view" msgstr "Mostra il campo visivo" msgid "Mist" msgstr "Nebbia" msgid "Draw a line that indicates the mist area" msgstr "Disegna una linea che indica l'area della nebbia" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Draw the active camera's name in camera view" msgstr "Mostra il nome della telecamera attiva in vista camera" msgid "Title Safe" msgstr "Area Utile" msgid "Draw a the title safe zone in camera view" msgstr "Mostra l'area utile in vista telecamera" msgid "Passepartout" msgstr "Passepartout" msgid "Draw a darkened passepartout over the off-screen area in camera view" msgstr "Mostra un passe-partout intorno all'area dello schermo in vista telecamera" msgid "Alpha: " msgstr "Opacità:" msgid "The opacity (darkness) of the passepartout" msgstr "Opacità del passe-partout" msgid "Sets distance to point of focus (use camera 'ShowLimits' to make visible in 3Dview)" msgstr "Imposta la distanza al punto focale (usa telecamera 'ShowLimits' per visualizzare in vista 3d)" msgid "Aperture:" msgstr "Apertura:" msgid "Sets lens aperture, the larger, the more blur (use small values, 0 is no DoF)" msgstr "Imposta l'apertura della lente, più larga = più sfocata (usare valori bassi, 0 nessun DoF)" msgid "Random sampling" msgstr "Campionamento casuale" msgid "Use noisy random Lens sampling instead of QMC" msgstr "Usa lente con campionamento casuale del rumore al posto di QMC" msgid "Sets Bokeh type" msgstr "Imposta il tipo di Bokeh" msgid "Sets Bokeh bias" msgstr "Imposta polarizzazione Bokeh" msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" msgid "Shape rotation amount in degrees" msgstr "Rotazione della forma in gradi" msgid "MetaBall" msgstr "MetaBall" msgid "Wiresize:" msgstr "DimFili:" msgid "Polygonization resolution in 3d window" msgstr "Risoluzione dei poligoni nella finestra 3d" msgid "Rendersize:" msgstr "DimRender:" msgid "Polygonization resolution in rendering" msgstr "Risoluzione dei poligoni nel rendering" msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" msgid "Defines influence of meta elements" msgstr "Definisce l'influenza dei meta elementi" msgid "Update:" msgstr "Aggiorna:" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgid "While editing, always updates" msgstr "Durante le modifiche mantieni sempre aggiornato" msgid "Half Res" msgstr "Met Ris" msgid "While editing, updates in half resolution" msgstr "Durante le modifiche aggiorna a metà risoluzione" msgid "Fast" msgstr "Rapido" msgid "While editing, updates without polygonization" msgstr "Durante le modifiche aggiorna senza poligonalizzazione" msgid "Never" msgstr "Mai" msgid "While editing, doesn't update" msgstr "Durante le modifiche non aggiornare" msgid "MetaBall tools" msgstr "Strumenti Metaball" msgid "Stiffness:" msgstr "Rigidità:" msgid "Stiffness for active meta" msgstr "Rigidità per la meta attiva" msgid "X size for active meta" msgstr "Dimensione X della meta attiva" msgid "Y size for active meta" msgstr "Dimensione Y della meta attiva" msgid "Z size for active meta" msgstr "Dimensione Z della meta attiva" msgid "Ball" msgstr "Sfera" msgid "Draw active meta as Ball" msgstr "Disegna la meta attiva come Sfera" msgid "Tube" msgstr "Tubo" msgid "Plane" msgstr "Piano" msgid "Draw active meta as Plane" msgstr "Disegna la meta attiva come Piano" msgid "Elipsoid" msgstr "Ellissoide" msgid "Draw active meta as Ellipsoid" msgstr "Disegna la meta attiva come Ellissoide" msgid "Cube" msgstr "Cubo" msgid "Draw active meta as Cube" msgstr "Disegna la meta attiva come Cubo" msgid "Negative" msgstr "Negativa" msgid "Make active meta creating holes" msgstr "La meta attiva crea buchi" msgid "Make active meta invisible" msgstr "Rendi invisibile il meta oggetto attivo" msgid "Lattice" msgstr "Lattice" msgid "Not with VertexKeys" msgstr "Non con ChiaviVertice" msgid "Unable to perform function in EditMode" msgstr "Inabile ad eseguire la funzione in EditMode" msgid "Points in U direction" msgstr "Punti nella direzione U" msgid "Lin" msgstr "Lin" msgid "Set Linear interpolation" msgstr "Imposta interpolazione Lineare" msgid "Card" msgstr "Card" msgid "Set Cardinal interpolation" msgstr "Imposta interpolazione Cardinal" msgid "Set B-spline interpolation" msgstr "Imposta interpolazione B-spline" msgid "Points in V direction" msgstr "Punti in direzione V" msgid "Points in W direction" msgstr "Punti in direzione W" msgid "Make Regular" msgstr "Rendi regolare" msgid "Make Lattice regular" msgstr "Rendi Lattice regolare" msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices" msgstr "Disegna solo, e prendi in considerazione, i vertici esterni" msgid "Set time value to denote 'slurph' (sequential delay) vertices with key framing" msgstr "Imposta il valore del tempo che denota lo 'splurph' (ritardo sequenziale) dei vertici con fotogrammi chiave" msgid "Use relative keys (instead of absolute)" msgstr "Usa chiavi relative (al posto di assolute)" msgid "Armature" msgstr "Armatura" msgid "Editing Options" msgstr "Opzioni di Modifica" msgid "X-Axis Mirror Edit" msgstr "Modifica specchiatura Asse-X" msgid "Enable X-axis mirrored editing" msgstr "Abilita modifica Asse-X specchiato" msgid "X-Ray" msgstr "Raggi-X" msgid "Draw armature in front of solid objects" msgstr "Disegna armatura davanti agli oggetti solidi" msgid "Automatic IK" msgstr "IK Automatico" msgid "Adds temporal IK chains while grabbing Bones" msgstr "Agg. catene di IK temporali mentre sposti le Ossa" msgid "Display Options" msgstr "Opzioni Display" msgid "Octahedron" msgstr "Ottaedro" msgid "Draw bones as octahedra" msgstr "Disegna le ossa come Ottaedri" msgid "Stick" msgstr "Bastoni" msgid "Draw bones as simple 2d lines with dots" msgstr "Disegna ossa come semplici linee 2D con puntini" msgid "B-Bone" msgstr "B-Osso" msgid "Draw bones as boxes, showing subdivision and b-splines" msgstr "Disegna le ossa come scatole, visualizza la suddivisione e le b-splines" msgid "Envelope" msgstr "Inviluppo" msgid "Draw bones as extruded spheres, showing deformation influence volume" msgstr "Disegna le ossa come sfere estruse, visualizza la deformazione e il volume di influenza" msgid "Draw Axes" msgstr "Disegna Assi" msgid "Draw bone axes" msgstr "Disegna Assi delle Ossa" msgid "Draw Names" msgstr "Diseg Nomi" msgid "Draw bone names" msgstr "Disegna i nomi delle Ossa" msgid "Ghost: " msgstr "Fantasma:" msgid "Draw Ghosts around current frame, for current Action" msgstr "Disegna Fantasma attorno al fotogramma corrente, per l'Azione corrente" msgid "Step: " msgstr "Passo:" msgid "How many frames between Ghost instances" msgstr "Quanti fotogrammi tra l'istanza del Fantasma" msgid "Deform Options" msgstr "Opzioni di Deformazione" msgid "Vertex Groups" msgstr "Gruppi di Vertici" msgid "Enable VertexGroups defining deform (not for Modifiers)" msgstr "Abilita Gruppo di Vertici che definisce la deformazione (non per i Modificatori)" msgid "Enable Bone Envelopes defining deform (not for Modifiers)" msgstr "Abilita Inviluppo Ossa che definisce la deformazione (non per i Modificatori)" msgid "Rest Position" msgstr "Azzera Posizione" msgid "Show armature rest position, no posing possible" msgstr "Visualizza l'armatura nella posizione originale, nessun posizionamento possibile" msgid "Delay Deform" msgstr "Ritardo Deformazione" msgid "Don't deform children when manipulating bones in pose mode" msgstr "Non deforma i figli quanto si manipolano le ossa in modalità Pose" msgid "Armature Bones" msgstr "Ossa Armatura" msgid "Selected Bones" msgstr "Ossa Selezionate" msgid "Only show in Armature Editmode" msgstr "Visualizza l'Armatura solo in modalità Edit" msgid "BO:" msgstr "OS:" msgid "Change the bone name" msgstr "Cambia il nome dell'osso" msgid "child of" msgstr "figlio di" msgid "Parent" msgstr "Genitore" msgid "Con" msgstr "Con" msgid "Connect this Bone to Parent" msgstr "Collega questo Osso al genitore" msgid "Segm: " msgstr "Segm:" msgid "Subdivisions for B-bones" msgstr "Suddivisione per le B-ossa" msgid "Dist:" msgstr "Dist:" msgid "Bone deformation distance" msgstr "Distanza della deformazione dell'Osso" msgid "Bone deformation weight" msgstr "Peso della deformazione dell'Osso" msgid "Hinge" msgstr "Cerniera" msgid "Don't inherit rotation or scale from parent Bone" msgstr "Non eredita la rotazione o la scala dall'Osso genitore" msgid "Deform" msgstr "Deforma" msgid "Indicate if Bone deforms geometry" msgstr "Indica se l'Osso deforma la geometria" msgid "Mult" msgstr "Molt" msgid "Multiply Bone Envelope with VertexGroup" msgstr "Moltiplica l'inviluppo dell'Osso con il Gruppo di Vertici" msgid "Toggles display of this bone in Edit Mode" msgstr "Cambia la visualizzazione di questo Osso in modalità Edit" msgid "Only show in Armature Editmode/Posemode" msgstr "Visualizza solo in modalità Armatura Edit/Posa" msgid "In:" msgstr "ln:" msgid "First length of Bezier handle" msgstr "Prima lunghezza del manipolatore Bezier" msgid "Out:" msgstr "Fin:" msgid "Second length of Bezier handle" msgstr "Seconda lunghezza del manipolatore Bezier" msgid "Toggles display of this bone in Pose Mode" msgstr "Cambia visualizzazione di questo Osso in modalità Posa" msgid "Lock X Rot" msgstr "Blocca Rot X" msgid "Disable X DoF for IK" msgstr "Disabilita Dof X per IK" msgid "Stiff X:" msgstr "Rigido X:" msgid "Resistance to bending for X axis" msgstr "Resistenza a flessione per asse X" msgid "Limit X" msgstr "Limite X" msgid "Limit rotation over X axis" msgstr "Limita la rotazione sull'asse X" msgid "Min X:" msgstr "X Min:" msgid "Minimum X limit" msgstr "Limite minimo X" msgid "Max X:" msgstr "X Max:" msgid "Maximum X limit" msgstr "Limite massimo X" msgid "Lock Y Rot" msgstr "Blocca Rot Y" msgid "Disable Y DoF for IK" msgstr "Disabilita DoF Y per IK" msgid "Stiff Y:" msgstr "Rigido Y:" msgid "Resistance to twisting over Y axis" msgstr "Resistenza alla torsione sull'asse Y" msgid "Limit Y" msgstr "Limite Y" msgid "Limit rotation over Y axis" msgstr "Limita la rotazione sull'asse Y" msgid "Minimum Y limit" msgstr "Limite minimo Y" msgid "Maximum Y limit" msgstr "Limite massimo Y" msgid "Lock Z Rot" msgstr "Blocca Rot Z" msgid "Disable Z DoF for IK" msgstr "Disabilita DoF Z per IK" msgid "Stiff Z:" msgstr "Rigido Z:" msgid "Resistance to bending for Z axis" msgstr "Resistenza a flessione per asse Z" msgid "Limit Z" msgstr "Limite Z" msgid "Limit rotation over Z axis" msgstr "Limita la rotazione sull'asse Z" msgid "Min Z:" msgstr "Z Min:" msgid "Minimum Z limit" msgstr "Limite minimo Z" msgid "Maximum Z limit" msgstr "Limite massimo Z" msgid "Stretch:" msgstr "Allunga:" msgid "Allow scaling of the bone for IK" msgstr "Permette la scalatura dell'Osso per IK" msgid "Stride Root" msgstr "Passo Radice" msgid "Set this PoseChannel to define the Stride distance" msgstr "Imposta questo canale Posa per definire la distanza di progresso" msgid "(DoF only for IK chains)" msgstr "(DoF solo per catena IK)" msgid "Delete vertex group" msgstr "Cancella gruppo di vertici" msgid "Assign to vertex group" msgstr "Assegna al gruppo di vertici" msgid "Remove from vertex group" msgstr "Rimuovi dal gruppo di vertici" msgid "Flip Normals" msgstr "Inverti Normali" msgid "Rem Doubles" msgstr "Rim Doppi" msgid "Rand fac:" msgstr "Rand fac:" msgid "Fractal Subdivide" msgstr "Suddivisione Frattale" msgid "Mesh Tools" msgstr "Strumenti Mesh" msgid "Causes 'Subdivide' To create FGon on inner edges where possible" msgstr "Causa in 'Suddividi' la creazione di FGon(facce con più di 4 vertici) nei bordi interni dove possibile" msgid "Causes 'Subdivide' to split faces in halves instead of quarters using long edges unless 'Short' is selected" msgstr "Causa in 'Suddividi' la divisione delle facce in metà al posto che in quarti usando i bordi lunghi" msgid "Short" msgstr "Corto" msgid "If Beauty is set, 'Subdivide' splits faces in halves using short edges" msgstr "Se Beauty impostato, 'Suddividi' divide le facce in metà usando i bordi corti" msgid "Splits selected faces into halves or quarters" msgstr "Divide le facce selezionate in metà o quarti" msgid "Corner Cut Type " msgstr "Tipo taglio angolo" msgid "Path " msgstr "Percorso " msgid "Innervert " msgstr "Vert.inter. " msgid "Fan " msgstr "Ventaglio " msgid "Choose Quad Corner Cut Type" msgstr "Seleziona tipo di taglio angoli Quad" msgid "Noise" msgstr "Rumore" msgid "Use vertex coordinate as texture coordinate" msgstr "Usa le coordinate dei vertici come coordinate di texture" msgid "Randomizes selected vertice sequence data" msgstr "Genera casualmente la sequenza dati dei vertici selezionati" msgid "Xsort" msgstr "OrdX" msgid "Sorts selected vertice data in the X direction" msgstr "Ordina i dati dei vertici selezionati nella direzione X" msgid "Fractal" msgstr "Frattale" msgid "Subdivides selected faces with a random factor" msgstr "Suddivide le facce selezionate con un fattore casuale" msgid "To Sphere" msgstr "A Sfera" msgid "Moves selected vertices outwards into a spherical shape" msgstr "Muove i vertici selezionati esternamente in una forma sferica" msgid "Smooth" msgstr "Smooth" msgid "Flattens angles of selected faces" msgstr "Appiattisce gli angoli delle facce selezionate" msgid "Split" msgstr "Dividi" msgid "Splits selected verts to separate sub-mesh." msgstr "Divide i vertici selezionati in una sub-mesh separata" msgid "Toggles the direction of the selected face's normals" msgstr "Cambia la direzione delle normali nelle facce selezionate" msgid "Removes duplicates from selected vertices" msgstr "Rimuove i duplicati dai vertici selezionati" msgid "Limit:" msgstr "Limite:" msgid "Specifies the max distance 'Rem Doubles' will consider vertices as 'doubled'" msgstr "Specifica la massima distanza che 'Rim Doppi' considera come vertici doppi" msgid "Extrude" msgstr "Estrudi" msgid "Converts selected edges to faces and selects the new vertices" msgstr "Converte i bordi selezionati in facce e seleziona i nuovi vertici" msgid "Screw" msgstr "Avvita" msgid "Activates the screw tool" msgstr "Attiva lo strumento Avvita" msgid "Spin Dup" msgstr "Rivoluziona Dop" msgid "Creates copies of the selected vertices in a circle around the cursor in the indicated viewport" msgstr "Crea copie dei vertici selezionati in un cerchio intorno al cursore indicato nella vista" msgid "Specifies the number of degrees 'Spin' revolves" msgstr "Specifica il numero di gradi di Rivoluzione" msgid "Steps:" msgstr "Passi:" msgid "Specifies the total number of 'Spin' slices" msgstr "Specifica il numero di sezioni di rivoluzione" msgid "Turns:" msgstr "Giri:" msgid "Specifies the number of revolutions the screw turns" msgstr "Specifica il numero di rivoluzioni che la vite gira" msgid "Keep Original" msgstr "Mantieni Originale" msgid "Keeps a copy of the original vertices and faces after executing tools" msgstr "Mantiene una copia dei vertici e delle facce originali dopo aver eseguito gli strumenti" msgid "Clockwise" msgstr "Senso Orario" msgid "Specifies the direction for 'Screw' and 'Spin'" msgstr "Specifica la direzione per 'Vite' e 'Rivoluzione'" msgid "Extrude Dup" msgstr "Estrudi Dup" msgid "Creates copies of the selected vertices in a straight line away from the current viewport" msgstr "Crea copie dei vertici selezionati nella direzione della normale selezionata dalla vista corrente" msgid "Sets the distance between each copy for 'Extrude Dup'" msgstr "Imposta la distanza tra ogni copia per 'Estrudi Dup'" msgid "Mesh Tools 1" msgstr "Strumenti Mesh 1" msgid "Sets the length to use when displaying face normals" msgstr "Imposta la lunghezza da usare visualizzando le normali delle facce" msgid "Draw Normals" msgstr "Diseg Normali" msgid "Displays face normals as lines" msgstr "Visualizza le normali delle facce come linee" msgid "Draw Faces" msgstr "Disegna Facce" msgid "Displays all faces as shades" msgstr "Visualizza tutte le facce ombreggiate" msgid "Draw Edges" msgstr "Disegna Bordi" msgid "Displays selected edges using hilights" msgstr "Visualizza i bordi selezionati evidenziandoli" msgid "Draw Creases" msgstr "Disegna Creste" msgid "Displays creases created for subsurf weighting" msgstr "Visualizza le creste create per le superfici di suddivisione" msgid "Draw Seams" msgstr "Diseg Giunture" msgid "Displays UV unwrapping seams" msgstr "Visualizza linee di giunzione della mappatura UV" msgid "All Edges" msgstr "Tutti i Bordi" msgid "Displays all edges in object mode without optimization" msgstr "Visualizza tutti i bordi in modalità oggetto senza ottimizzazione" msgid "Draw VNormals" msgstr "Diseg NormaliV" msgid "Displays vertex normals as lines" msgstr "Visualizza le normali dei vertici come linee" msgid "Edge Length" msgstr "Lunghezza Lati" msgid "Displays selected edge lengths" msgstr "Visualizza la lunghezza dei lati selezionati" msgid "Edge Angles" msgstr "Angolo Lati" msgid "Displays the angles in the selected edges in degrees" msgstr "Visualizza l'angolo in gradi dei bordi selezionati" msgid "Face Area" msgstr "Area Faccia" msgid "Displays the area of selected faces" msgstr "Visualizza l'area delle facce selezionate" msgid "Link and Materials" msgstr "Legame e Materiali" msgid "OB:" msgstr "OG:" msgid "Displays Active Object name. Click to change." msgstr "Visualizza il nome dell'Oggetto Attivo. Click per cambiare." msgid "AutoTexSpace" msgstr "AutoTexSpace" msgid "Adjusts active object's texture space automatically when transforming object" msgstr "Imposta lo spazio del oggetto texture attivo automaticamente quando viene trasformato" msgid "Displays total number of material indices and the current index" msgstr "Visualizza il numero totale di indici materiali e l'indice corrente" msgid "In EditMode, sets the active material index from selected faces" msgstr "In modalità Edit, imposta l'indice dei materiali corrente dalle facce selezionate" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgid "Adds a new Material index" msgstr "Agg. un nuovo indice Materiali" msgid "Deletes this Material index" msgstr "Cancella questo Indice Materiali" msgid "In EditMode, selects faces that have the active index" msgstr "In modalità Edit, seleziona le facce che hanno il corrente indice di materiale" msgid "Deselect" msgstr "Desel." msgid "Deselects everything with current indexnumber" msgstr "Desel. tutto con il corrente numero indice" msgid "Assign" msgstr "Assegna" msgid "In EditMode, assigns the active index to selected faces" msgstr "In modalità Edit, assegna l'indice corrente alle facce selezionate" msgid "In EditMode, sets 'smooth' rendering of selected faces" msgstr "In modalità Edit, imposta rendering 'smooth' per le facce selezionate" msgid "In EditMode, sets 'solid' rendering of selected faces" msgstr "In modalità Edit, imposta rendering 'solido' per le facce selezionate" msgid "Browses available vertex groups" msgstr "Sfoglia i Gruppi di Vertici disponibili" msgid "Displays current vertex group name. Click to change. (Match bone name for deformation.)" msgstr "Visualizza il gruppo di vertici corrente. Click per cambiare. (corrispondente nome ossa per la deformazione)" msgid "Sets the current vertex group's bone deformation strength" msgstr "Imposta la forza di deformazione per il gruppo di vertici corrente" msgid "Creates a new vertex group" msgstr "Crea un nuovo gruppo di vertici" msgid "Removes the current vertex group" msgstr "Rimuove il gruppo di vertici correnti" msgid "Assigns selected vertices to the current vertex group" msgstr "Assegna i vertici selezionati al gruppo di vertici corrente" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgid "Removes selected vertices from the current vertex group" msgstr "Rimuove i vertici selezionati dal gruppo di vertici corrente" msgid "Selects vertices belonging to the current vertex group" msgstr "Sel. i vertici appartenenti al gruppo di vertici corrente" msgid "Desel." msgstr "Desel." msgid "Deselects vertices belonging to the current vertex group" msgstr "Desel. i vertici appartenenti al gruppo di vertici corrente" msgid "Copy To Linked" msgstr "Copia a Collegato" msgid "Creates identical vertex group names in other Objects using this Mesh" msgstr "Crea un gruppo di vertici identico in altri oggetti che usano questa Mesh" msgid "Paint" msgstr "Pittura" msgid "Opacity " msgstr "Opacità" msgid "The amount of pressure on the brush" msgstr "Quantità di pressione sul pennello" msgid "Size " msgstr "Dim " msgid "The size of the brush" msgstr "Dimensione del pennello" msgid "Mix" msgstr "Miscela" msgid "Mix the vertex colors" msgstr "Miscela con colorazione a vertici" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "Add the vertex color" msgstr "Agg. il colore del vertice" msgid "Sub" msgstr "Sottrai" msgid "Subtract from the vertex color" msgstr "Sottrai dal colore dei vertici" msgid "Mul" msgstr "Molt" msgid "Multiply the vertex color" msgstr "Moltiplica il colore dei vertici" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Mix the colors with an alpha factor" msgstr "Miscela i colori con un fattore di trasparenza" msgid "All Faces" msgstr "Tutte le Facce" msgid "Paint on all faces inside brush" msgstr "Pittura tutte le facce dentro al pennello" msgid "Vertex Dist" msgstr "Dist Vertici" msgid "Use distances to vertices (instead of paint entire faces)" msgstr "Usa la distanza dai vertici (invece di pitturare l'intera faccia)" msgid "Normals" msgstr "Normali" msgid "Applies the vertex normal before painting" msgstr "Applica le normali dei vertici prima di pitturare" msgid "Spray" msgstr "Spray" msgid "Keep applying paint effect while holding mouse" msgstr "Abilita effetto spray" msgid "X-Mirror" msgstr "Specchia-X" msgid "Mirrored Paint, applying on mirrored Weight Group name" msgstr "Pittura specchiato, applica su un nome Gruppo pesatura specchiato" msgid "Wire" msgstr "Filo" msgid "Displays the active object's wireframe in shaded drawing modes" msgstr "Visualizza gli oggetti attivi in modalità Filo di Ferro" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" msgid "Removes reference to this deform group from all vertices" msgstr "Rimuove i riferimenti a questo gruppo di deformazione da tutti i vertici" msgid "The amount of red used for painting" msgstr "Quantità di rosso usato per pitturare" msgid "The amount of green used for painting" msgstr "Quantità di verde usato per pitturare" msgid "The amount of blue used for painting" msgstr "Quantità di blue usato per pitturare" msgid "Apply Mul and Gamma to vertex colors" msgstr "Applica Mol e Gamma alla colorazione vertici" msgid "Mul:" msgstr "Molt:" msgid "Set the number to multiply vertex colors with" msgstr "Imposta il numero con cui moltiplicare la colorazione dei vertici" msgid "Change the clarity of the vertex colors" msgstr "Cambia l'intensità della colorazione a vertici" msgid "Set VertCol" msgstr "Impost. ColVert" msgid "Set Vertex color of selection to current (Shift+K)" msgstr "Imposta il colore a Vertici sulla selezione corrente (Shift+K)" msgid "Texture face" msgstr "Texture facce" msgid "Render face with texture" msgstr "Restituisce faccia con le texture" msgid "Tiles" msgstr "Tessere" msgid "Use tilemode for face" msgstr "Usa modalità tessere per la faccia" msgid "Light" msgstr "Luce" msgid "Use light for face" msgstr "Usa Luce per le facce" msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" msgid "Make face invisible" msgstr "Genera faccia invisibile" msgid "Collision" msgstr "Collisione" msgid "Use face for collision detection" msgstr "Usa facce per la rilevazione dei conflitti" msgid "Shared" msgstr "Condivise" msgid "Blend vertex colors across face when vertices are shared" msgstr "Sfuma colore dei vertici tra facce quando i vertici sono condivisi" msgid "Twoside" msgstr "Duelati" msgid "Render face twosided" msgstr "Rende faccia con duelati" msgid "ObColor" msgstr "ColoreOgg" msgid "Use ObColor instead of vertex colors" msgstr "Usa Colore Oggetto al posto della colorazione a vertici" msgid "Halo" msgstr "Alone" msgid "Screen aligned billboard" msgstr "Tabellone allineate allo Schermo" msgid "Billboard" msgstr "Tabellone" msgid "Billboard with Z-axis constraint" msgstr "Tabellone con vincolo sull'asse Z" msgid "Shadow" msgstr "Ombre " msgid "Face is used for shadow" msgstr "La Faccia usata per l'ombra" msgid "Text" msgstr "Testo" msgid "Enable bitmap text on face" msgstr "Abilita testo bitmap sulla faccia" msgid "Opaque" msgstr "Opaco" msgid "Render color of textured face as color" msgstr "Rende colore delle facce come colore texture" msgid "Render face transparent and add color of face" msgstr "Rende faccia trasparente ed aggiungi colore alla faccia" msgid "Alpha" msgstr "Trasparenza" msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture" msgstr "Rende i poligoni trasparenti, a seconda del canale di trasparenza della texture" msgid "Copy DrawMode" msgstr "Copia modalità Disegno" msgid "Copy the drawmode from active face to selected faces" msgstr "Copia la modalità Disegno dalle facce attive alle facce selezionate" msgid "Copy UV+tex" msgstr "Copia UV+tex" msgid "Copy UV information and textures from active face to selected faces" msgstr "Copia le informazioni UV e le texture dalla faccia attiva alle facce selezionate" msgid "Copy VertCol" msgstr "Copia ColVert" msgid "Copy vertex colors from active face to selected faces" msgstr "Copia colorazione a vertici dalla faccia attiva alle facce selezionate" msgid "UV Calculation" msgstr "Calcolo UV" msgid "LSCM Unwrap" msgstr "LSCM Scartoccia" msgid "Applies conformal UV mapping, preserving local angles" msgstr "Applica mappatura UV conforme, preserva angoli locali" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Applies standard UV mapping" msgstr "Applica mappatura UV standard" msgid "Applies standard UV mapping 1/2" msgstr "Applica mappatura UV standard mappa 1/2" msgid "Applies standard UV mapping 1/4" msgstr "Applica mappatura UV standard mappa 1/4" msgid "Applies standard UV mapping 1/8" msgstr "Applica mappatura UV standard mappa 1/8" msgid "Bounds" msgstr "Confini" msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/1" msgstr "Applica mappatura UV planare con confine 1/1" msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/2" msgstr "Applica mappatura UV planare con confine 1/2" msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/4" msgstr "Applica mappatura UV planare con confine 1/4" msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/8" msgstr "Applica mappatura UV planare con confine 1/8" msgid "From Window" msgstr "Dalla Finestra" msgid "Applies planar UV mapping from window" msgstr "Applica mappatura UV planare dalla finestra" msgid "Displays edges of visible faces" msgstr "Visualizza bordi delle facce visibili" msgid "Draw Hidden Edges" msgstr "Disegna Bordi nascosti" msgid "Displays edges of hidden faces" msgstr "Disegna Bordi delle facce nascoste" msgid "Applies cube UV mapping" msgstr "Applica mappatura UV cubica" msgid "Defines the cubemap size" msgstr "Definisci dimensione mappa cubica" msgid "Sphere" msgstr "Sfera" msgid "Applies spherical UV mapping" msgstr "Applica mappatura UV sferica" msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" msgid "Applies cylindrical UV mapping" msgstr "Applica mappatura UV cilindrica" msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" msgid "Defines the radius of the UV mapping cylinder" msgstr "Definisce il raggio della mappatura UV cilindrica" msgid "View Aligns Face" msgstr "Vista Allinea Faccia" msgid "View is on equator for cylindrical and spherical UV mapping" msgstr "La vista sull'equatore per la mappatura UV cilindrica e sferica" msgid "VA Top" msgstr "VA Alto" msgid "View is on poles for cylindrical and spherical UV mapping" msgstr "La vista e sui poli per la mappatura UV cilindrica e sferica" msgid "Al Obj" msgstr "Al Ogg" msgid "Align to object for cylindrical and spherical UV mapping" msgstr "Allinea all'oggetto per la mappatura UV cilindrica e sferica" msgid "Polar ZX" msgstr "ZX Polare" msgid "Polar 0 is X for cylindrical and spherical UV mapping" msgstr "Polare 0 e X per la mappatura UV cilindrica e sferica" msgid "Polar ZY" msgstr "ZY Polare" msgid "Polar 0 is Y for cylindrical and spherical UV mapping" msgstr "Polare 0 e Y per la mappatura UV cilindrica e sferica" msgid "Delete property" msgstr "Cancella proprietà" msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" msgid "Move down " msgstr "Sposta in basso" msgid "Move sensor" msgstr "Muovi sensore" msgid "Move controller" msgstr "Muovi controller" msgid "Move actuator" msgstr "Muovi attuatore" msgid "Add property" msgstr "Agg. proprietà" msgid "Add sensor" msgstr "Agg. sensore" msgid "Delete sensor" msgstr "Cancella sensore" msgid "Add controller" msgstr "Agg. controller" msgid "Delete controller" msgstr "Cancella controller" msgid "Add actuator" msgstr "Agg. attuatore" msgid "Delete actuator" msgstr "Cancella attuatore" msgid "Activate TRUE level triggering (pulse mode)" msgstr "Attiva REALE livello innesco (modo pulsazione)" msgid "Activate FALSE level triggering (pulse mode)" msgstr "Attiva FALSO livello innesco (modo pulsazione)" msgid "Delay between repeated pulses (in logic tics, 0 = no delay)" msgstr "Ritardo tra pulsazioni ripetute (in logic tics, 0 = no ritardo)" msgid "Invert the level (output) of this sensor" msgstr "Inverte il livello (output) di questo sensore" msgid "Property:" msgstr "Proprietà:" msgid "Only look for Objects with this property" msgstr "Guarda solo a Oggetti con questa proprietà" msgid "Margin:" msgstr "Margine:" msgid "Extra margin (distance) for larger sensitivity" msgstr "Margine Extra (distanza) per larga sensibilità" msgid "Toggle collision on material or property." msgstr "Cambia collisione su materiale o proprietà" msgid "Material:" msgstr "Materiale:" msgid "Only look for Objects with this material" msgstr "Mostra solo Oggetti con questo materiale" msgid "Damp:" msgstr "Damp:" msgid "For 'damp' time don't detect another collision" msgstr "Per il tempo di 'damp' non rileva altre collisioni" msgid "Dist" msgstr "Dist" msgid "Trigger distance" msgstr "Distanza Innesco" msgid "Reset distance" msgstr "Distanza di reset" msgid "Prop:" msgstr "Prop:" msgid "Cast the cone along the object's positive x-axis" msgstr "Proietta il cono lungo l'asse x positivo dell'oggetto" msgid "Cast the cone along the object's positive y-axis" msgstr "Proietta il cono lungo l'asse y positivo dell'oggetto" msgid "Cast the cone along the object's positive z-axis" msgstr "Proietta il cono lungo l'asse z positivo dell'oggetto" msgid "Ang:" msgstr "Ang:" msgid "Opening angle of the radar cone." msgstr "Angolo di apertura del cono radar" msgid "Depth of the radar cone" msgstr "Profondità del cono radar" msgid "Key code" msgstr "Codice chiave" msgid "Modifier key code" msgstr "Modificatore del codice chiave" msgid "Second Modifier key code" msgstr "Secondo modificatore del codice chiave" msgid "Key" msgstr "Key" msgid "Hold" msgstr "Blocca" msgid "All keys" msgstr "Tutti i tasti" msgid "LogToggle: " msgstr "LogToggle: " msgid "Property that indicates whether to log keystrokes as a string." msgstr "Proprietà che indica quando registrare i tasti come una stringa" msgid "Target: " msgstr "Target: " msgid "Property that receives the keystrokes in case a string is logged." msgstr "Proprietà che riceve i tasti nel caso che una stringa sia registrata" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Property name" msgstr "Nome proprietà" msgid "test for min value" msgstr "test per il valore minimo" msgid "test for max value" msgstr "test per il valore massimo" msgid "Value: " msgstr "Valore: " msgid "test for value" msgstr "test per il valore" msgid "Specify the type of event this mouse sensor should trigger on." msgstr "Specifica il tipo di evento che viene innescato con il sensore mouse." msgid "Seed: " msgstr "Seme:" msgid "Initial seed of the generator. (Choose 0 for not random)" msgstr "Seme iniziale del generatore. (Scegli 0 per la non casualità)" msgid "Range" msgstr "Intervallo" msgid "Sense objects no farther than this distance" msgstr "La sensibilità degli oggetti non più lontano di questa distanza" msgid "Specify along which axis the ray is cast." msgstr "Specifica lungo quale asse il raggio é proiettato." msgid "Subject: " msgstr "Soggetto: " msgid "Optional subject filter: only accept messages with this subjectNIL_NULL, or empty for all" msgstr "Filtro soggetto opzionale: accetta solo messaggi con questo soggetto NIL_NULL, oppure vuoto per tutti" msgid "The type of event this joystick sensor is triggered on." msgstr "Il tipo di evento innescato dal sensore joystick" msgid "Number:" msgstr "Numero:" msgid "Specify which button to use" msgstr "Specifica il tasto da utilizzare" msgid "Button pressed or released." msgstr "Bottone premuto o rilasciato" msgid "Specify which axis to use" msgstr "Specifica quale asse usare" msgid "Specify the precision of the axis" msgstr "Specifica la precisione dell'asse" msgid "The direction of the axis" msgstr "Direzione dell'asse" msgid "Specify which hat to use" msgstr "Specificare il cappello da usare" msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" msgid "Specify hat direction" msgstr "Specifica la direzione del cappello" msgid "Not yet..." msgstr "Non ancora..." msgid "Variables" msgstr "Variabili" msgid "Available variables for expression" msgstr "Variabili disponibile per le espressioni" msgid "Force" msgstr "Forza" msgid "Sets the force" msgstr "Imposta la forza" msgid "Torque" msgstr "Torsione" msgid "Sets the torque" msgstr "Imposta la coppia di torsione" msgid "dLoc" msgstr "dLoc" msgid "Sets the dLoc" msgstr "Imposta il dLoc" msgid "Sets the dRot" msgstr "Imposta il dRot" msgid "Sets the linear velocity" msgstr "Imposta la velocità lineare" msgid "Sets the angular velocity" msgstr "Imposta la velocità angolare" msgid "Local transformation" msgstr "Trasformazione locale" msgid "add" msgstr "aggiungi" msgid "Toggles between ADD and SET linV" msgstr "Seleziona tra ADD e SET linV" msgid "Action playback type" msgstr "Azione di tipo riproduzione" msgid "Use this property to define the Action position" msgstr "Usa questa proprietà per definire la posizione dell'Azione" msgid "Sta: " msgstr "Ini: " msgid "Start frame" msgstr "Frame iniziale" msgid "End: " msgstr "Fine: " msgid "End frame" msgstr "Frame di fine" msgid "Blendin: " msgstr "SfumaIn: " msgid "Number of frames of motion blending" msgstr "Numero di fotogrammi del motion blending" msgid "Priority: " msgstr "Priorità: " msgid "Execution priority - lower numbers will override actions with higher numbers" msgstr "Priorità di esecuzione - i numeri bassi avranno priorità su le azioni con numeri alti" msgid "Cycle: " msgstr "Ciclo: " msgid "Distance covered by a single cycle of the action" msgstr "Distanza coperta da un singolo ciclo dell'azione" msgid "Child" msgstr "Figlio" msgid "Add all children Objects as well" msgstr "Agg. anche tutti gli oggetti figli" msgid "Use this property to define the Ipo position" msgstr "Usa questa proprietà per definire la posizione Ipo" msgid "Sta" msgstr "Inizio" msgid "End" msgstr "Fine" msgid "Convert Ipo to force" msgstr "Converti l'Ipo a forza" msgid "Let the force-ipo act in local coordinates." msgstr " Lascia che la forza-ipo agisca sulle coordinate locali" msgid "Copy this property" msgstr "Copia questa proprietà" msgid "change with this value" msgstr "cambia con questo valore" msgid "Sets the volume of this sound" msgstr "Imposta il volume per questo suono:" msgid "Pitch:" msgstr "Timbro:" msgid "Sets the pitch of this sound" msgstr "Imposta il timbro di questo suono" msgid "Use Sound window (F10) to load samples" msgstr "Usa la finestra Suono (F10) per caricare gli esempi" msgid "Track:" msgstr "Traccia:" msgid "Select the track to be played" msgstr "Seleziona la traccia da riprodurre" msgid "Set the volume for CD playback" msgstr "Imposta il volume della riproduzione del CD" msgid "Camera tries to get behind the X axis" msgstr "La telecamera tenta di andare dietro l'asse X" msgid "Camera tries to get behind the Y axis" msgstr "La telecamera tenta di andare dietro l'asse Y" msgid "Time:" msgstr "Tempo:" msgid "Duration the new Object lives" msgstr "Durata della vita del nuovo Oggetto" msgid "Velocity upon creation." msgstr "Velocità di creazione" msgid "Velocity upon creation, x component." msgstr "Velocità di creazione, componente x." msgid "Velocity upon creation, y component." msgstr "Velocità di creazione, componente y." msgid "Velocity upon creation, z component." msgstr "Velocità di creazione, componente z." msgid "Apply the transformation locally" msgstr "Applica la trasformazione localmente" msgid "Duration the tracking takes" msgstr "Durata che il tracciamento prende" msgid "Enable 3D tracking" msgstr "Abilita tracciamento 3D" msgid "Load this file" msgstr "Carica questo file" msgid "Use this loadinganimation" msgstr "Usa questa animazione caricata" msgid "Key: " msgstr "Chiave: " msgid "This name defines groupkey to be set" msgstr "Questo nome definisce il groupkey da impostare" msgid "Frame:" msgstr "Fotogramma:" msgid "Set this frame" msgstr "Imposta questo fotogramma" msgid "Use this property to define the Group position" msgstr "Usa questa proprietà per definire la posizione del gruppo" msgid "Make the object invisible or visible." msgstr "Rendi l'oggetto invisibile o visibile" msgid "Initial seed of the random generator. Use Python for more freedom. (Choose 0 for not random)" msgstr "Seme iniziale del generatore di numeri casuali. Usa python per avere più libertà. (scegli 0 per no random)" msgid "Choose the type of distribution" msgstr "Scegli il tipo di distribuzione" msgid "Assign the random value to this property" msgstr "Assegna un valore casuale a questa proprietà" msgid "Always true" msgstr "Sempre vero" msgid "Always false or always true" msgstr "Sempre falso o sempre vero" msgid " Do a 50-50 pick." msgstr " Fai una scelta 50-50 " msgid "Chance" msgstr "Opportunità" msgid "Pick a number between 0 and 1. Success if you stay below this value" msgstr "Scegli un numero tra 0 e 1. Se starai sotto questo valore l'operazione avrà successo" msgid "Always return this number" msgstr "Ritorna sempre questo numero" msgid "Choose a number from a range. Lower boundary of the range." msgstr "Scegli un numero da un intervallo. La barriera inferiore dell'intervallo" msgid "Choose a number from a range. Upper boundary of the range." msgstr "Scegli un numero da un intervallo. La barriera superiore dell'intervallo" msgid "Mean: " msgstr "Medio: " msgid "Expected mean value of the distribution." msgstr "Media prevista per il valore della distribuzione." msgid "A normal distribution. Mean of the distribution." msgstr "Una distribuzione normale. Media della distribuzione" msgid "A normal distribution. Standard deviation of the distribution." msgstr "Una distribuzione normale. Deviazione standard della distribuzione" msgid "Half-life time: " msgstr "Tempo Tempo-vita: " msgid "Negative exponential dropoff." msgstr "Dropoff esponenziale negativo" msgid "To: " msgstr "A: " msgid "Optional send message to objects with this name onlyNIL_NULL, or empty to broadcast" msgstr "Messaggio opzionale da inviare all'oggetto con questo nome onlyNIL_NULL, o vuoto per trasmettere" msgid "Optional message subject. This is what can be filtered on." msgstr "Messaggio Opzionale argomento. Questo é quello che può essere filtrato" msgid "Toggle message type: either Text or a PropertyName." msgstr "Cambia il tipo di messaggio: Text (testo) o PropertyName (Nome proprietà)" msgid "Body: " msgstr "Corpo:" msgid "Optional message body Text" msgstr "Messaggio opzionale corpo del testo" msgid "Propname: " msgstr "Propnome: " msgid "The message body will be set by the Property Value" msgstr "Il corpo del messaggio sarà impostato dal Valore di proprietà" msgid "Show Objects" msgstr "Mostra Oggetti" msgid "Hide Objects" msgstr "Nascondi Oggetti" msgid "Show Sensors" msgstr "Mostra Sensori" msgid "Hide Sensors" msgstr "Nascondi Sensori" msgid "Show Controllers" msgstr "Mostra i Controller" msgid "Hide Controllers" msgstr "Nascondi Controller" msgid "Show Actuators" msgstr "Mostra gli attuatori" msgid "Hide Actuators" msgstr "Nascondi gli attuatori" msgid "Sector" msgstr "Settore" msgid "All game elements should be in the Sector boundbox" msgstr "Tutti gli elementi del gioco devono essere nel settore boundbox" msgid "Prop" msgstr "Prop" msgid "An Object fixed within a sector" msgstr "Un oggetto fissato su un settore" msgid "Actor" msgstr "Attore" msgid "Objects that are evaluated by the engine " msgstr "Oggetti che sono valutati dal motore " msgid "Dynamic" msgstr "Dinamica" msgid "Motion defined by laws of physics" msgstr "Moto definito dalle leggi della fisica" msgid "MainActor" msgstr "AttorePrincipale" msgid "Do Fh" msgstr "Fai Fh" msgid "Use Fh settings in Materials" msgstr "Usa Fh nelle impostazioni dei Materiali" msgid "Rot Fh" msgstr "Rot Fh" msgid "Use face normal to rotate Object" msgstr "Usa la normale alla faccia per ruotare l'Oggetto" msgid "Mass:" msgstr "Massa:" msgid "The mass of the Object" msgstr "La massa dell'oggetto" msgid "Bounding sphere size" msgstr "Limite dimensione della sfera" msgid "General movement damping" msgstr "Movimento generale di damping" msgid "RotDamp:" msgstr "RotDamp:" msgid "General rotation damping" msgstr "Rotazione generale di damping" msgid "Ghost" msgstr "Fantasma" msgid "Objects that don't restitute collisions (like a ghost)" msgstr "Gli oggetti che non restituiscono collisioni (come un fantasma)" msgid "Rigid Body" msgstr "Corpo rigido" msgid "Enable rolling physics" msgstr "Abilita fisica di rotazione" msgid "Form:" msgstr "Forma:" msgid "Form factor" msgstr "Fattore forma" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropico" msgid "Enable anisotropic friction" msgstr "Abilita la frizione anisotropica" msgid "x friction:" msgstr "frizione x:" msgid "Relative friction coefficient in the x-direction." msgstr "Coefficiente di frizione relativa nella direzione x." msgid "y friction:" msgstr "frizione y:" msgid "Relative friction coefficient in the y-direction." msgstr "Coefficiente di frizione relativa nella direzione y." msgid "z friction:" msgstr "frizione z:" msgid "Relative friction coefficient in the z-direction." msgstr "Coefficiente di frizione relativa nella direzione z." msgid "Specify a bounds object for physics" msgstr "Specifica un oggetto confine per la fisica" msgid "Boundary Display" msgstr "Visualizza Confini" msgid "Box" msgstr "Scatola" msgid "Cone" msgstr "Cono" msgid "Convex Hull Polytope" msgstr "Hull Polytope Convesso" msgid "Static TriangleMesh " msgstr "MeshTriangolo Statica " msgid "Selects the collision type" msgstr "Sel. il tipo di collisione" msgid "ADD property" msgstr "AGGIUNGI proprietà" msgid "Del" msgstr "Cancella" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgid "True" msgstr "Vero" msgid "False" msgstr "Falso" msgid "Print Debug info" msgstr "Stampa informazioni di debug" msgid "Sensors" msgstr "Sensori" msgid "Show all selected Objects" msgstr "Mostra tutti gli Oggetti selezionati" msgid "Show active Object" msgstr "Mostra gli oggetti attivi" msgid "Link" msgstr "Collegamento" msgid "Show linked Objects to Controller" msgstr "Mostra gli oggetti collegati al Controller" msgid "Object name, click to show/hide sensors" msgstr "Nome dell'oggetto, clicca per mostrare/nascondere i sensori" msgid "Add a new Sensor" msgstr "Agg. un nuovo Sensore" msgid "Delete Sensor" msgstr "Cancella Sensore" msgid "Sensor settings" msgstr "Impostazioni Sensore" msgid "Sensor type" msgstr "Tipo Sensore" msgid "Sensor name" msgstr "Nome Sensore" msgid "Controllers" msgstr "Controllori" msgid "Show linked Objects to Sensor/Actuator" msgstr "Mostra gli oggetti collegati al Sensore/Azionatore" msgid "Add a new Controller" msgstr "Agg. un nuovo Controller" msgid "Active Object name" msgstr "Nome Oggetto attivo" msgid "Delete Controller" msgstr "Cancella Controller" msgid "Controller settings" msgstr "Impostazioni del Controller" msgid "Controller type" msgstr "Tipo di Controller" msgid "Controller name" msgstr "Nome del controller" msgid "Actuators" msgstr "Attuatori" msgid "Object name, click to show/hide actuators" msgstr "Nome dell'oggetto, clicca per mostrare/nascondere gli attuatori" msgid "Add a new Actuator" msgstr "Agg. un nuovo Attuatore" msgid "Delete Actuator" msgstr "Cancella Attuatore" msgid "Actuator settings" msgstr "Impostazioni Attuatore" msgid "Actuator type" msgstr "Tipo Attuatore" msgid "Actuator name" msgstr "Nome Attuatore" msgid "Insert Influence Key" msgstr "Inserisci Chiave influenza" msgid "Delete constraint" msgstr "Cancella vincolo" msgid "Move constraint" msgstr "Muovi vincolo" msgid "Collapse/Expand Constraint" msgstr "Collassa/Espandi vincolo" msgid "Bone Constraint" msgstr "Vincolo Osso" msgid "Track To" msgstr "Segui A" msgid "IK Solver" msgstr "Risolutore IK" msgid "Copy Rotation" msgstr "Copia Rotazione" msgid "Copy Location" msgstr "Copia Posizione" msgid "Action" msgstr "Azione" msgid "Null" msgstr "Vuoto" msgid "Constraint type" msgstr "Tipo vincolo" msgid "Object Constraint" msgstr "Vincolo oggetto" msgid "Constraint name" msgstr "Nome vincolo" msgid "Target:" msgstr "Target:" msgid "Subtarget Bone" msgstr "Osso sub-obiettivo" msgid "Local" msgstr "Locale" msgid "Use true local rotation difference" msgstr "Usa la vera differenza di rotazione locale" msgid "Key on" msgstr "Chiave on" msgid "X Rot" msgstr "Rot X" msgid "Y Rot" msgstr "Rot Y" msgid "Z Rot" msgstr "Rot Z" msgid "Specify which transformation channel from the target is used to key the action" msgstr "Specifica quale canale di trasformazione dall'obiettivo é usato per adattare l'azione" msgid "Starting frame of the keyed motion" msgstr "Fotogramma iniziale per il movimento adattò" msgid "Ending frame of the keyed motion" msgstr "Fotogramma finale per il movimento adattò" msgid "Minimum value for target channel range" msgstr "Valore minimo per il canale dell'obiettivo" msgid "Maximum value for target channel range" msgstr "Valore massimo per il canale dell'obiettivo" msgid "Work on a Pose's local transform" msgstr "Lavora sulle Pose in trasformazione locale" msgid "Copy X component" msgstr "Copia componente X" msgid "Copy Y component" msgstr "Copia componente Y" msgid "Copy Z component" msgstr "Copia componente Z" msgid "Chain follows rotation of target" msgstr "La catena segue la rotazione dell'obiettivo" msgid "Use Tip" msgstr "Usa Punta" msgid "Include Bone's tip als last element in Chain" msgstr "Includi punta delle Ossa come ultimo elemento nella Catena" msgid "ChainLen:" msgstr "LunCatena:" msgid "If not zero, the amount of bones in this chain" msgstr "Quantità di ossa in questa catena, se diverso da zero" msgid "For Tree-IK: weight of position control for this target" msgstr "Per albero-IK: peso del controllo di posizione per questo obiettivo" msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target" msgstr "Per albero-IK: peso del controllo di rotazione per questo obiettivo" msgid "Tolerance:" msgstr "Tolleranza:" msgid "Maximum distance to target after solving" msgstr "Massima distanza all'obiettivo dopo la soluzione" msgid "Iterations:" msgstr "Interazioni:" msgid "Maximum number of solving iterations" msgstr "Numero massimo di interazioni risolvibili" msgid "To:" msgstr "A:" msgid "The axis that points to the target object" msgstr "L'asse che punta all'oggetto obiettivo" msgid "Up:" msgstr "Alto:" msgid "The axis that points upward" msgstr "L'asse che punta verso l'alto" msgid "Offset from the position of the object center" msgstr "Offset dalla posizione del centro dell'oggetto" msgid "Immobilize object while constrained" msgstr "Immobilizza l'oggetto quando vincolato" msgid "Will not pass below X of target" msgstr "Non passerà sotto la X dell'obiettivo" msgid "Will not pass below Y of target" msgstr "Non passerà sotto la Y dell'obiettivo" msgid "Will not pass below Z of target" msgstr "Non passerà sotto la Z dell'obiettivo" msgid "Will not pass above X of target" msgstr "Non passerà sopra la X dell'obiettivo" msgid "Will not pass above Y of target" msgstr "Non passerà sopra la Y dell'obiettivo" msgid "Will not pass above Z of target" msgstr "Non passerà sopra la Z dell'obiettivo" msgid "Lock:" msgstr "Blocca:" msgid "The axis that is locked" msgstr "L'asse che é bloccato" msgid "Object will follow the heading and banking of the curve" msgstr "L'oggetto seguirà l'intestazione della curva" msgid "Offset from the position corresponding to the time frame" msgstr "Offset dalla posizione corrispondente al tempo del fotogramma" msgid "The axis that points forward along the path" msgstr "L'asse che punta avanti lungo il percorso" msgid "Recalculate RLenght" msgstr "Ricalcola lunghezza R" msgid "Rest Length:" msgstr "Lunghezza Rest:" msgid "Lenght at Rest Position" msgstr "Lunghezza alla posizione iniziale" msgid "Volume Variation:" msgstr "Variazione Volume:" msgid "Factor between volume variation and stretching" msgstr "Fattore tra la variazione di volume e allungamento" msgid "Keep Volume: Scaling X & Z" msgstr "Mantieni Volume: Scalando X e Z" msgid "Keep Volume: Scaling X" msgstr "Mantieni Volume: Scalando X" msgid "Keep Volume: Scaling Z" msgstr "Mantieni Volume: Scalando Z" msgid "NONE" msgstr "NESSUNO" msgid "Ignore Volume" msgstr "Ignora Volume" msgid "Plane:" msgstr "Piano:" msgid "Keep X axis" msgstr "Mantieni asse X" msgid "Keep Z axis" msgstr "Mantieni asse Z" msgid "Influence " msgstr "Influenza " msgid "Amount of influence this constraint will have on the final solution" msgstr "Quantità di influenza che questo vincolo avrà sulla soluzione finale" msgid "Show" msgstr "Visualizza" msgid "Show constraint's ipo in the Ipo window, adds a channel if not there" msgstr "Visualizza vincoli ipo nella finestra Ipo, aggiunge un canale se non esiste" msgid "Add an influence keyframe to the constraint" msgstr "Agg. un fotogramma chiave di influenza al vincolo" msgid "Floor" msgstr "Pavimento" msgid "Locked Track" msgstr "Blocca Traccia" msgid "Follow Path" msgstr "Segui percorso" msgid "Stretch To" msgstr "Allunga A" msgid "Add constraint" msgstr "Agg. vincolo" msgid "Constraints" msgstr "Vincoli" msgid "Add Constraint" msgstr "Agg. vincolo" msgid "Add a new constraint" msgstr "Agg. nuovo vincolo" msgid "Displays Active Object or Bone name" msgstr "Visualizza Oggetto Attivo o nome Osso" msgid "Draw" msgstr "Disegna" msgid "Object" msgstr "Oggetto" msgid "Layers" msgstr "Livelli" msgid "Drawtype" msgstr "TipoDisegno" msgid "Shaded" msgstr "Ombreggiato" msgid "Draw active object shaded or textured" msgstr "Disegna l'oggetto attivo ombreggiato o testurizzato" msgid "Solid" msgstr "Solido" msgid "Draw active object in solid" msgstr "Disegna l'oggetto attivo in solido" msgid "Draw active object in wireframe" msgstr "Disegna l'oggetto attivo in filo di ferro" msgid "Only draw object with bounding box" msgstr "Disegna solo l'oggetto con il box di occupazione" msgid "Draw Extra" msgstr "Disegno Ext." msgid "Displays the active object's bounds" msgstr "Visualizza i limiti dell'oggetto attivo" msgid "Displays the active object's name" msgstr "Visualizza il nome dell'oggetto attivo" msgid "Polyheder" msgstr "Poliedro" msgid "Selects the boundary display type" msgstr "Sel. il tipo di visualizzazione dei limiti" msgid "Axis" msgstr "Assi" msgid "Displays the active object's center and axis" msgstr "Visualizza il centro e gli assi dell'oggetto attivo" msgid "TexSpace" msgstr "SpazioTexture" msgid "Displays the active object's texture space" msgstr "Visualizza lo spazio texture dell'oggetto attivo" msgid "Adds the active object's wireframe over solid drawing" msgstr "Agg. visualizzazione filo di ferro dell'oggetto attivo sul disegno solido " msgid "Transp" msgstr "Transp" msgid "Enables transparent materials for the active object (Mesh only)" msgstr "Abilita materiali trasparenti per l'oggetto attivo (solo Mesh)" msgid "X-ray" msgstr "Raggi X" msgid "Makes the active object draw in front of others" msgstr "Disegna l'oggetto attivo di fronte agli altri" msgid "Select Directory" msgstr "Sel. Cartella" msgid "Anim settings" msgstr "Impostazioni Animazione" msgid "TrackX" msgstr "TracciaX" msgid "Specify the axis that points to another object" msgstr "Specifica l'asse che punta a un altro oggetto" msgid "UpX" msgstr " AltoX" msgid "Specify the axis that points up" msgstr "Specifica l'asse che punta in alto" msgid "Draw Key" msgstr "Diseg Chiave" msgid "Draw object as key position" msgstr "Disegna l'oggetto come chiave di posizione" msgid "Draw Key Sel" msgstr "Diseg Chiave Sel" msgid "Limit the drawing of object keys" msgstr "Limita il disegno di oggetti chiave" msgid "Powertrack" msgstr "Powertrack" msgid "Switch objects rotation off" msgstr "Disattiva rotazione oggetti" msgid "SlowPar" msgstr "ParLente" msgid "Create a delay in the parent relationship" msgstr "Crea un ritardo nella relazione di parentela" msgid "DupliFrames" msgstr "DupliFotogrammi" msgid "Make copy of object for every frame" msgstr "Genera una copia dell'oggetto per ogni fotogramma" msgid "DupliVerts" msgstr "DupliVertici" msgid "Duplicate child objects on all vertices" msgstr "Duplica gli oggetti figlio su tutti i vertici" msgid "Rotate dupli according to facenormal" msgstr "Ruota i duplicati come le normali delle facce" msgid "No Speed" msgstr "No Velocità" msgid "Set dupliframes to still, regardless of frame" msgstr "Imposta duplicazione fotogrammi a fissa, indipendentemente dal fotogramma" msgid "DupSta:" msgstr "DupIni:" msgid "Specify startframe for Dupliframes" msgstr "Specifica il fotogramma iniziale per DupliFotogrammi" msgid "DupOn:" msgstr "DupSu:" msgid "DupEnd" msgstr "DupFine:" msgid "Specify endframe for Dupliframes" msgstr "Specifica il fotogramma finale per DupliFotogrammi" msgid "DupOff" msgstr "DupOff" msgid "Offs Ob" msgstr "Offs Ogg" msgid "Let the timeoffset work on its own objectipo" msgstr "L'offset del tempo agisce sulla ipo dell'oggetto" msgid "Offs Par" msgstr "Offset Par" msgid "Let the timeoffset work on the parent" msgstr "L'offset del tempo agisce sulla parentela" msgid "Offs Particle" msgstr "Offset Particelle" msgid "Let the timeoffset work on the particle effect" msgstr "L'offset del tempo agisce sull'effetto particelle" msgid "TimeOffset:" msgstr "OffsetTempo:" msgid "Specify an offset in frames" msgstr "Specifica un offset in fotogrammi" msgid "Automatic Time" msgstr "Stima Offset " msgid "Generate automatic timeoffset values for all selected frames" msgstr "Genera un valore di offset del tempo in automatico per tutti i fotogrammi selezionati" msgid "PrSpeed" msgstr "StVelocità" msgid "Print objectspeed" msgstr "Stampa la velocità dell'oggetto" msgid "New effect" msgstr "Nuovo effetto" msgid "Delete effect" msgstr "Cancella effetto" msgid "Fields and Deflection" msgstr "Campi e Deviazioni" msgid "Physics" msgstr "Fisica" msgid "Fields" msgstr "Campi" msgid "MinDist: " msgstr "DistMin:" msgid "The distance from which particles are affected fully." msgstr "La distanza in cui le particelle sono completamente influenzate" msgid "Fall-off: " msgstr "Decadenza:" msgid "Falloff factor, between mindist and maxdist" msgstr "Fattore di decadimento, tra distanza minima e massima" msgid "Strength: " msgstr "Resistenza:" msgid "Strength of force field" msgstr "Resistenza del campo di forza" msgid "Falloff power (real gravitational fallof = 2)" msgstr "Intensità decadimento (reale decadenza gravità = 2)" msgid "Use MaxDist" msgstr "Usa MaxDist" msgid "Use a maximum distance for the field to work" msgstr "Usa una distanza massima a cui il campo lavora" msgid "MaxDist: " msgstr "MaxDist: " msgid "Maximum distance for the field to work" msgstr "Distanza massima a cui il campo lavora" msgid "Additive" msgstr "Aggiuntivo" msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path" msgstr "Basato sulla distanza/decadimento aggiunge una porzione all'intero percorso" msgid "Deflection" msgstr "Deviazione" msgid "Deflects particles based on collision" msgstr "Devia le particelle in base alla collisione" msgid "Particles" msgstr "Particelle" msgid "Damping: " msgstr "Damping: " msgid "Amount of damping during particle collision" msgstr "Quantità di smorzamento durante la collisione di particelle" msgid "Rnd Damping: " msgstr "Rnd Damping: " msgid "Random variation of damping" msgstr "Variazione casuale damping" msgid "Permeability: " msgstr "Permeabilità: " msgid "Chance that the particle will pass through the mesh" msgstr "Cambia la quantità di particelle che possono attraversare la mesh" msgid "Soft Body" msgstr "Soft Body" msgid "Damping:" msgstr "Damping:" msgid "Amount of damping during soft body collision" msgstr "Quantità di smorzamento durante la collisione di corpi morbidi" msgid "Inner:" msgstr "Interno:" msgid "Inner face thickness" msgstr "Spessore interno della faccia" msgid "Outer:" msgstr "Esterno:" msgid "Outer face thickness" msgstr "Spessore esterno della faccia" msgid "Object has Deflection," msgstr "L'oggetto Devia," msgid "no Soft Body possible" msgstr "Corpi Morbidi impossibile" msgid "Enable Soft Body" msgstr "Abilita Corpo Morbido" msgid "Sets object to become soft body" msgstr "Imposta oggetto per diventare corpo morbido" msgid "Bake settings" msgstr "Assegna impostazioni (Bake)" msgid "To convert simulation into baked (cached) result" msgstr "Converte la simulazione in risultato (cached)" msgid "Soft Body is baked, free it first" msgstr "Corpo Morbido é cotto(baked), rimuovi bake prima" msgid "Start frame for baking" msgstr "Fotogramma iniziale per la cottura(baking)" msgid "End frame for baking" msgstr "Fotogramma finale per la cottura(baking)" msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" msgid "Interval in frames between baked keys" msgstr "Intervallo in fotogrammi, tra chiavi cotte(baked)" msgid "FREE BAKE" msgstr "LIBERA BAKE" msgid "Free baked result" msgstr "Libera risultato bake" msgid "BAKE" msgstr "BAKE" msgid "Start baking. Press ESC to exit without baking" msgstr "Inizio cottura(Baking). Premi ESC per uscire senza baking" msgid "Friction:" msgstr "Attrito:" msgid "General media friction for point movements" msgstr "Attrito medio generale per il movimento dei punti" msgid "Point Mass, the heavier the slower" msgstr "Massa del Punto, più pesante più lento" msgid "Apply gravitation to point movement" msgstr "Applica gravità al movimento del punto" msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed" msgstr "Aggiusta la temporizzazione per la fisica per controllare frequenza e velocità" msgid "Error Limit:" msgstr "Limite Errore:" msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision" msgstr "Il Runge-Kutta ODE limite di errore del calcolo, valori bassi danno maggiore precisione" msgid "Use Goal" msgstr "Usa Obiettivo" msgid "Define forces for vertices to stick to animated position" msgstr "Definisce la forza dei vertici per bloccare la posizione animata" msgid "Name of current vertex group" msgstr "Nome del gruppo di vertici corrente" msgid "(no group)" msgstr "(nessun gruppo)" msgid "Vertex Group doesn't exist anymore" msgstr "Il Gruppo di Vertici non esiste più" msgid "Disable use of vertex group" msgstr "Disabilita l'uso dei gruppi di vertici" msgid "Goal:" msgstr "Obiettivo:" msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used" msgstr "Valore obiettivo predefinito (posizione dei vertici obiettivo) , quando nessun gruppo di vertici usato" msgid "Use control point weight values" msgstr "Usa il valore peso dei punti di controllo" msgid "G Stiff:" msgstr "G duro:" msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness" msgstr "Durezza fonte obiettivo (posizione vertici obiettivo)" msgid "G Damp:" msgstr "G Damp:" msgid "Goal (vertex target position) friction" msgstr "Attrito obiettivo (posizione vertici obiettivo)" msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "Minimo Obiettivo, i pesi dei gruppi di vertici sono scalati per corrispondere a questo intervallo" msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "Massimo Obiettivo, i pesi dei gruppi di vertici sono scalati per corrispondere a questo intervallo" msgid "Use Edges" msgstr "Usa Bordi" msgid "Use Edges as springs" msgstr "Usa Bordi come molle" msgid "Stiff Quads" msgstr "Quadr rigidi" msgid "Adds diagonal springs on 4-gons" msgstr "Agg. molle diagonali sui quadrilateri" msgid "E Stiff:" msgstr "L rigidi:" msgid "Edge spring stiffness" msgstr "Durezza molle dei lati" msgid "E Damp:" msgstr "E Damp:" msgid "Edge spring friction" msgstr "Frizione Molle dei Lati" msgid "Particles " msgstr "Particelle " msgid "Particle Motion" msgstr "Movimento Particelle" msgid "Keys:" msgstr "Chiavi:" msgid "Specify the number of key positions" msgstr "Specifica il numero di posizioni chiave" msgid "Bspline" msgstr "Bspline" msgid "Use B spline formula for particle interpolation" msgstr "Usa formula B spline per l'interpolazione delle particelle" msgid "Set an offset in the random table" msgstr "Imposta un offset nella tabella casuale" msgid "RLife:" msgstr "VitaR:" msgid "Give the particlelife a random variation" msgstr "Dà alla vita delle particelle una variazione casuale" msgid "Velocity:" msgstr "Velocità:" msgid "Normal:" msgstr "Normale:" msgid "Let the mesh give the particle a starting speed" msgstr "Fà si che la mesh dia alle particelle una velocità iniziale" msgid "Object:" msgstr "Oggetto:" msgid "Let the object give the particle a starting speed" msgstr "Fà si che l'oggetto dia alle particelle una velocità iniziale" msgid "Random:" msgstr "Casuale:" msgid "Give the starting speed a random variation" msgstr "Dà alla velocità iniziale una variazione casuale" msgid "Texture:" msgstr "Texture:" msgid "Let the texture give the particle a starting speed" msgstr "Fà si che la texture dia alle particelle una velocità iniziale" msgid "Specify the damping factor" msgstr "Specifica il fattore di smorzamento" msgid "VGroup:" msgstr "GruppoV:" msgid "Name of vertex group to use for speed control" msgstr "Nome del gruppo di vertici usato per controllare la velocità" msgid "Texture Emission" msgstr "Emissione Texture" msgid "TexEmit" msgstr "EmissText" msgid "Use a texture to define emission of particles" msgstr "Usa una texture per definire l'emissione di particelle" msgid "Specify texture used for the texture emission" msgstr "Specifica la texture usata per l'emissione" msgid "Force:" msgstr "Forza:" msgid "Specify the X axis of a continues force" msgstr "Specifica l'asse X della forza continua" msgid "Specify the Y axis of a continues force" msgstr "Specifica l'asse Y della forza continua" msgid "Specify the Z axis of a continues force" msgstr "Specifica l'asse Z della forza continua" msgid "Specify the texture used for force" msgstr "Specifica la texture usata come forza" msgid "Specify the X axis of a force, determined by the texture" msgstr "Specifica l'asse X della forza, determinato dalla texture" msgid "Specify the Y axis of a force, determined by the texture" msgstr "Specifica l'asse Y della forza, determinato dalla texture" msgid "Specify the Z axis of a force, determined by the texture" msgstr "Specifica l'asse Z della forza, determinato dalla texture" msgid "Use texture intensity as a factor for texture force" msgstr "Usa l'intensità della texture come fattore per la forza" msgid "Use RGB values as a factor for particle speed vector" msgstr "Usa valori RGB come fattore per il vettore di velocità delle particelle" msgid "Use texture gradient as a factor for particle speed vector" msgstr "Usa il gradiente della texture come fattore per il vettore di velocità delle particelle" msgid "Specify the dimension of the area for gradient calculation" msgstr "Specifica la dimensione dell'area per il calcolo del gradiente" msgid "NEW" msgstr "NUOVO" msgid "Create a new Particle effect" msgstr "Crea un effetto Particelle nuovo" msgid "Delete the effect" msgstr "Cancella l'effetto" msgid "Only Mesh Objects can generate particles" msgstr "Solo Oggetti Mesh possono generare particelle" msgid "RecalcAll" msgstr "RicalTutti" msgid "Update all particle systems" msgstr "Aggiorna tutti i sistemi di particelle" msgid "Emit:" msgstr "Emiss:" msgid "Amount:" msgstr "Quantità:" msgid "The total number of particles" msgstr "Il numero totale di particelle" msgid "Step:" msgstr "Passo:" msgid "For static duplicators, the Step value skips particles" msgstr "Per duplicatori statici, il valore del Passo che evitano le particelle" msgid "Sta:" msgstr "Ini:" msgid "Frame # to start emitting particles" msgstr "Numero del fotogramma iniziale di emissione delle particelle" msgid "Frame # to stop emitting particles" msgstr "Numero del fotogramma finale di emissione delle particelle" msgid "Life:" msgstr "Vita:" msgid "Specify the life span of the particles" msgstr "Specifica la vita delle particelle" msgid "Disp:" msgstr "Vis:" msgid "Percentage of particles to calculate for 3d view" msgstr "Percentuale di particelle da calcolare in vista 3d" msgid "From:" msgstr "Da:" msgid "Verts" msgstr "Vertici" msgid "Emit particles from vertices" msgstr "Emette particelle dai vertici" msgid "Faces" msgstr "Facce" msgid "Emit particles from faces" msgstr "Emette particelle dalle facce" msgid "Rand" msgstr "Cas" msgid "Use true random distribution from faces" msgstr "Usa vera distribuzione casuale dalle facce" msgid "Even" msgstr "Pari" msgid "Use even distribution from faces based on face areas" msgstr "Usa distribuzione pari dalle facce basata sull'area delle facce" msgid "Jitter table distribution: maximum particles per face (0=uses default)" msgstr "Tabella di distribuzione Jitter: particelle massime per faccia (0=usa predefinito)" msgid "Name of vertex group to use" msgstr "Nome del gruppo di vertici da usare" msgid "Static" msgstr "Statico" msgid "Make static particles (deform only works with SubSurf)" msgstr "Genera particelle statiche (la deformazione funziona solo con superfici di suddivisione)" msgid "Animated" msgstr "Animate" msgid "Static particles are recalculated each rendered frame" msgstr "Le particelle statiche sono ricalcolate per ogni fotogramma renderizzato" msgid "Display:" msgstr "Visualizza:" msgid "Specify material used for the particles" msgstr "Specifica il materiale usato per le particelle" msgid "Render emitter Mesh also" msgstr "Rende anche la Mesh emittente" msgid "Unborn" msgstr "NonNate" msgid "Make particles appear before they are emitted" msgstr "Le particelle appaiono prima che vengano emesse" msgid "Died" msgstr "Morte" msgid "Make particles appear after they have died" msgstr "Le particelle appaiono dopo che sono morte" msgid "Vect" msgstr "Vett" msgid "Give the particles a direction and rotation" msgstr "Dà alle particelle una direzione e rotazione" msgid "The amount the Vect option influences halo size" msgstr "Quantità delle opzioni Vett influenzano la dimensione dell'alone" msgid "Children:" msgstr "Figli:" msgid "Generation:" msgstr "Generazione:" msgid "Current generation of particles" msgstr "Generazione corrente di particelle" msgid "Num:" msgstr "Num:" msgid "Specify the number of generations of particles that can multiply itself" msgstr "Specifica il numero di generazioni di particelle che può essere moltiplicato per se stesso" msgid "Probability \"dying\" particle spawns a new one." msgstr "Probabilità che le particelle morenti ne creino di nuove" msgid "Specify the lifespan of the next generation particles" msgstr "Specifica la vita della prossima generazione di particelle" msgid "Specify the material used for the particles" msgstr "Specifica il materiale usato per le particelle" msgid "Fluid Simulation" msgstr "Simulazione Fluidi" msgid "Enable" msgstr "Abilita" msgid "Sets object to participate in fluid simulation" msgstr "Imposta l'oggetto per partecipare nella simulazione di fluidi" msgid "Domain" msgstr "Dominio" msgid "Bounding box of this object represents the computational domain of the fluid simulation." msgstr "I limiti di questo oggetto rappresentano il dominio per il calcolo della simulazione di fluidi" msgid "Fluid" msgstr "Fluido" msgid "Object represents a volume of fluid in the simulation." msgstr "L'oggetto rappresenta un volume di fluido nella simulazione" msgid "Obstacle" msgstr "Ostacoli" msgid "Object is a fixed obstacle." msgstr "L'oggetto é un ostacolo fisso" msgid "Inflow" msgstr "Affluenza" msgid "Object adds fluid to the simulation." msgstr "L'oggetto aggiunge fluido alla simulazione" msgid "Outflow" msgstr "Deflusso" msgid "Object removes fluid from the simulation." msgstr "L'oggetto toglie fluido alla simulazione" msgid "Advanced>>" msgstr "Avanzate>>" msgid "Show advanced domain options." msgstr "Visualizza opzioni avanzate dominio" msgid "Perform simulation and output and surface&preview meshes for each frame." msgstr "Effettua la simulazione, l'output e l'anteprima delle superfici per ogni fotogramma" msgid "Req. BAKE Memory:" msgstr "Rich. BAKE Memoria:" msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" msgid "Domain resolution in X,Y and Z direction" msgstr "Risoluzione X Y Z del Dominio" msgid "Preview-Res.:" msgstr "Anteprima-Ris:" msgid "Resolution of the preview meshes to generate, also in X,Y and Z direction" msgstr "Risoluzione X Y Z della mesh generata come anteprima" msgid "Start time:" msgstr "Tempo Iniziale:" msgid "Simulation time of the first blender frame." msgstr "Tempo della simulazione del primo fotogramma di blender" msgid "End time:" msgstr "Tempo Finale:" msgid "Simulation time of the last blender frame." msgstr "Tempo della simulazione dell'ultimo fotogramma di blender" msgid "Disp.-Qual.:" msgstr "Quall.Vis.:" msgid "GuiDisplayMode" msgstr "ModoVisualizzaInterfaccia" msgid "Geometry " msgstr "Geometria " msgid "Preview " msgstr "Anteprima " msgid "Final " msgstr "Finale " msgid "How to display the fluid mesh in the Blender GUI." msgstr "Come visualizzare la mesh fluido nella interfaccia di blender" msgid "RenderDisplayMode" msgstr "ModoVisualizzaRender" msgid "How to display the fluid mesh for rendering." msgstr "Come visualizzare la mesh fluido nel rendering" msgid "Select Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in" msgstr "Sel. cartella (e/o il nome del file) dove salvare i file della simulazione fluidi" msgid "Enter Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in" msgstr "Inserisci la Cartella (e/o il nome del file) dove salvare i file della simulazione fluidi" msgid "Gravity:" msgstr "Gravità:" msgid "Gravity in X direction" msgstr "Gravità direzione X" msgid "Gravity in Y direction" msgstr "Gravità direzione Y" msgid "Gravity in Z direction" msgstr "Gravità direzione Z" msgid "Viscosity" msgstr "Viscosità" msgid "Manual " msgstr "Manuale " msgid "Water " msgstr "Acqua " msgid "Oil " msgstr "Olio " msgid "Honey " msgstr "Miele " msgid "Set viscosity of the fluid to a preset value, or use manual input." msgstr "Imposta la viscosità del fluido su valori predefiniti, o usa l'inserimento manuale" msgid "Value:" msgstr "Valore:" msgid "Viscosity setting, value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)." msgstr "Impostazioni viscosità, valore che é moltiplicato per 10 alla potenza di (esponente*-1)" msgid "Neg-Exp.:" msgstr "Esp.-Neg:" msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6." msgstr "Esponente negativo per il valore della viscosità (per semplificare inserire valori bassi es. 5*10^-6)" msgid "Realworld-size:" msgstr "MondoReale-dim:" msgid "Size of the simulation domain in meters." msgstr "Dimensione del dominio di simulazione in metri" msgid "Gridlevels:" msgstr "LivelliGriglia:" msgid "Number of coarsened Grids to use (set to -1 for automatic selection)." msgstr "Numero della griglia di massima da usare (imposta a -1 per selezione automatica)." msgid "Compressibility:" msgstr "Compressibilità:" msgid "Allowed compressibility due to gravitational force for standing fluid (directly affects simulation step size)." msgstr "Compressibilità permessa dovuta alla forza gravitazionale l'elevazione del fluido (influisce direttamente sulla dimensione del passo della simulazione)" msgid "Initial velocity:" msgstr "Velocità Iniziale:" msgid "Inflow velocity:" msgstr "Velocità flusso entrante:" msgid "Fluid velocity in X direction" msgstr "Velocità fluido nella direzione X" msgid "Fluid velocity in Y direction" msgstr "Velocità fluido nella direzione Y" msgid "Fluid velocity in Z direction" msgstr "Velocità fluido nella direzione Z" msgid "No additional settings as of now..." msgstr "Nessuna impostazione aggiuntiva per ora..." msgid "Select object type for simulation" msgstr "Sel. il tipo di oggetto per la simulazione" msgid "Object not enabled for fluid simulation..." msgstr "Oggetto non abilitato alla simulazione di fluidi" msgid "Only Mesh Objects can participate" msgstr "Solo Oggetti Mesh possono partecipare" msgid "Load new audio file" msgstr "Apri nuovo file Audio" msgid "SELECT WAV FILE" msgstr "SEL. FILE WAV" msgid "Copy sound" msgstr "Copia suono" msgid "Listener" msgstr "Ascolto" msgid "Sound" msgstr "Suono" msgid "Game listener settings:" msgstr "Impostazioni ascolto Gioco:" msgid "Volume: " msgstr "Volume: " msgid "Sets the maximum volume for the overall sound" msgstr "Imposta il volume massimo per il suono generale" msgid "Game Doppler effect settings:" msgstr "Impostazioni effetto Doppler Gioco:" msgid "Doppler: " msgstr "Doppler: " msgid "Use this for scaling the doppler effect" msgstr "Usa questo per scalare l'effetto Doppler" msgid "Velocity: " msgstr "Velocità: " msgid "Sets the propagation speed of sound" msgstr "Imposta la velocità di propagazione del suono" msgid "Sequencer" msgstr "Sequenziatore" msgid "Audio sequencer settings" msgstr "Impostazioni sequencer audio" msgid "Mix at 44.1 kHz" msgstr "Mix a 44.1 kHz" msgid "Mix at 48 kHz" msgstr "Mix a 48 kHz" msgid "Recalc" msgstr "Ricalc" msgid "Recalculate samples" msgstr "Ricalcola i campioni" msgid "Sync" msgstr "Sinc" msgid "Use sample clock for syncing animation to audio" msgstr "Usa tempo campione per sincronizzare l'animazione con l'audio" msgid "Scrub" msgstr "Scrub" msgid "Scrub when changing frames" msgstr "Scrub al cambiamento del fotogramma" msgid "Main mix" msgstr "Mix principale" msgid "Main (dB): " msgstr "Principale (dB): " msgid "Set the audio master gain/attenuation in dB" msgstr "Imposta il guadagno/attenuazione per l'audio principale in bB" msgid "Mute" msgstr "Muto" msgid "Mute audio from sequencer" msgstr "Spegne l'audio dal sequencer" msgid "MIXDOWN" msgstr "MIXDOWN" msgid "Create WAV file from sequenced audio" msgstr "Crea file WAV dal sequencer audio" msgid "Blender Sound block" msgstr "Blender Blocco Suono" msgid "Make another copy (duplicate) of the current sound" msgstr "Crea un'altra copia (duplicato) del suono corrente" msgid "Sample: No sample info available." msgstr "Campione: nessuna informazione sul campione disponibile" msgid "Select another loaded sample" msgstr "Sel. un altro campione caricato" msgid "The sample file used by this Sound" msgstr "Il campione usato da questo Suono" msgid "The number of users" msgstr "Il numero di utenti" msgid "Pack/Unpack this sample" msgstr "Pack/Unpack questo campione" msgid "Load sample" msgstr "Carica campione" msgid "Load a different sample file" msgstr "Carica un file campione differente" msgid "Playback sample using settings below" msgstr "Suona il campione usando le impostazioni sotto" msgid "Game engine only: Set the volume of this sound" msgstr "Solo motore di Gioco: Imposta il volume di questo suono" msgid "Pitch: " msgstr "Timbro: " msgid "Game engine only: Set the pitch of this sound" msgstr "Solo motore di Gioco: Imposta il timbro di questo suono" msgid "Loop" msgstr "Ciclo" msgid "Game engine only: Toggle between looping on/off" msgstr "Solo motore di Gioco: abilita/disabilita ciclico" msgid "Game engine only: Toggle between A->B and A->B->A looping" msgstr "Solo motore di Gioco: cambia tra ciclo A->B e ciclo A->B->A" msgid "3D Sound" msgstr "Suono 3D" msgid "Game engine only: Turns 3D sound on" msgstr "Solo motore di Gioco: attiva il suono 3D" msgid "Scale: " msgstr "Scala: " msgid "Game engine only: Sets the surround scaling factor for this sound" msgstr "Solo motore di Gioco: imposta il fattore di scala del surround per questo suono" msgid "Change output picture directory" msgstr "Cambia la cartella dove salvare le immagini" msgid "Change background picture" msgstr "Cambia l'immagine di sfondo" msgid "Change set Scene" msgstr "Cambia il set di Scena " msgid "SELECT OUTPUT PICTURES" msgstr "SEL. USCITA IMMAGINI" msgid "SELECT BACKBUF PICTURE" msgstr "SEL. IMMAGINE SFONDO" msgid "SELECT FTYPE" msgstr "SEL. TIPOFILE" msgid "Set PAL" msgstr "Imposta PAL" msgid "Set FULL" msgstr "Imposta PIENA" msgid "Set PAL 16/9" msgstr "Imposta PAL 16/9" msgid "Set PC" msgstr "Imposta PC" msgid "Set Default" msgstr "Imposta Predefinita" msgid "Set Panorama" msgstr "Imposta Panorama" msgid "Set NTSC" msgstr "Imposta NTSC" msgid "Eint:" msgstr "IntL:" msgid "Sets edge intensity for Toon shading" msgstr "Imposta intensità lati per lo shading Cartone" msgid "For unified renderer: reduce intensity on boundaries with identical materials with this number." msgstr "Per rendering unificato: riduce l'intensità sui confini per materiali identici con questo numero." msgid "For unified renderer: use old offsets for edges" msgstr "Per rendering unificato: usa vecchio offset per i bordi" msgid "All" msgstr "Tutti" msgid "For unified renderer: also consider transparent faces for toon shading" msgstr "Per rendering unificato: considera anche le facce trasparenti per il rendering Cartone" msgid "For unified renderer: Colour for edges in toon shading mode." msgstr "Per rendering unificato: Colore dei bordi nel rendering Cartone" msgid "Add:" msgstr "Agg:" msgid "Hue:" msgstr "Ton:" msgid "Sat:" msgstr "Sat:" msgid "Framing:" msgstr "Cornice:" msgid "Stretch" msgstr "Allunga" msgid "Stretch or squeeze the viewport to fill the display window" msgstr "Allunga o comprime la vista per riempire la finestra dello schermo" msgid "Expose" msgstr "Esponi" msgid "Show the entire viewport in the display window, viewing more horizontally or vertically" msgstr "Visualizza l'intera vista nella finestra dello schermo, visualizza più orizzontalmente o verticalmente" msgid "Show the entire viewport in the display window, using bar horizontally or vertically" msgstr "Visualizza l'intera vista nella finestra dello schermo, usa le barre orizzontali o verticali" msgid "Set the red component of the bars" msgstr "Imposta la componente rossa delle barre" msgid "Set the green component of the bars" msgstr "Imposta la componente verde delle barre" msgid "Set the blue component of the bars" msgstr "Imposta la componente blue delle barre" msgid "Fullscreen:" msgstr "Schermo intero:" msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" msgid "Starts player in a new fullscreen display" msgstr "Avvia il player a schermo intero" msgid "Displays current X screen/window resolution. Click to change." msgstr "Visualizza la risoluzione X schermo/finestra corrente. Click per cambiare." msgid "Displays current Y screen/window resolution. Click to change." msgstr "Visualizza la risoluzione Y schermo/finestra corrente. Click per cambiare." msgid "Displays clock frequency of fullscreen display. Click to change." msgstr "Visualizza la frequenza dell'orologio della finestra a schermo intero. Click per cambiare." msgid "Displays bit depth of full screen display. Click to change." msgstr "Visualizza la profondità colore della finestra a schermo intero. Click per cambiare." msgid "Disables stereo" msgstr "Disabilita Stereo" msgid "Enables hardware pageflip stereo method" msgstr "Abilita il metodo pageflip stereo hardware" msgid "Enables syncdoubling stereo method" msgstr "Abilita il metodo syncdoubling stereo" msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglifico" msgid "Enables anaglyph (Red-Blue) stereo method" msgstr "Abilita il metodo anaglifico stereo (Rosso-Blue)" msgid "Side by Side" msgstr "Affiancate" msgid "Enables side by side left and right images" msgstr "Abilita immagini sinistra e destra affiancate" msgid "V Interlace" msgstr "Interlaccia V" msgid "Enables interlaced vertical strips for autostereo display" msgstr "Abilita strisce verticali interlacciate per i display autostereo" msgid "Output" msgstr "Uscita" msgid "Render" msgstr "Render" msgid "Open Fileselect to get Pics dir/name" msgstr "Apri scegli file per selezionare la cartella/nome immagini" msgid "Directory/name to save rendered Pics to" msgstr "Cartella/nome per salvare le immagini renderizzate" msgid "Open Fileselect to get Backbuf image" msgstr "Apri scegli file per selezionare immagine di sfondo" msgid "Image to use as background for rendering" msgstr "Immagine di sfondo da usare per il rendering" msgid "Open Fileselect to get Ftype image" msgstr "Apri scegli file per selezionare tipo file immagine" msgid "Image to use with FTYPE Image type" msgstr "Immagine da usare con TIPOF tipo immagine" msgid "Scene to link as a Set" msgstr "Scena da collegare come Set" msgid "Remove Set link" msgstr "Rimuovi collegamento al Set" msgid "Backbuf" msgstr "Sfondo" msgid "Enable/Disable use of Backbuf image" msgstr "Abilita/Disabilita usa immagine di sfondo" msgid "Threads" msgstr "MultiProc" msgid "Enable/Disable render in two threads" msgstr "Abilita/disabilita render con doppio processore" msgid "Render window placement on screen" msgstr "Posizione della finestra di render nello schermo" msgid "DispWin" msgstr "VisFin" msgid "Sets render output to display in a seperate window" msgstr "Imposta il render in uscita visualizzato in una finestra separata" msgid "DispView" msgstr "VisVista" msgid "Sets render output to display in 3D view" msgstr "Imposta il render in uscita visualizzato in vista 3D" msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" msgid "Adds extensions to the output when rendering animations" msgstr "Agg. estensioni quando si esegue il rendering di animazioni" msgid "The amount of dithering noise present in the output image (0.0 = no dithering)" msgstr "Quantità di rumore presente nella immagine in uscita (0.0 = nessuno)" msgid "Edge" msgstr "Lati" msgid "Enable Toon edge shading" msgstr "Abilita ombreggiatura Cartone dei lati" msgid "Edge Settings" msgstr "Impostazione Lati" msgid "Display edge settings" msgstr "Visualizza impostazione lati" msgid "Keep RGBA float buffer after render; buffer available" msgstr "Mantiene RGBA buffer mobile dopo il render; buffer disponibile" msgid "Keep RGBA float buffer after render, no buffer available now" msgstr "Mantiene RGBA buffer mobile dopo il render; buffer non disponibile adesso" msgid "Post process" msgstr "Post process" msgid "Applies on RGBA floats while render or with Fbuf available" msgstr "Applica su RGBA mobile durante il render o con Fbuf disponibile" msgid "RENDER" msgstr "RENDER" msgid "Start the rendering" msgstr "Avvia il rendering" msgid "Rendering Engine " msgstr "Motori di Render" msgid "Blender Internal " msgstr "Blender Interno " msgid "Choose rendering engine" msgstr "Sel. un motore di render" msgid "Enables Oversampling (Anti-aliasing)" msgstr "Abilita il sovra campionamento (Anti-alias)" msgid "Sets oversample level to 5" msgstr "Imposta il livello di sovra campionamento a 5" msgid "Sets oversample level to 8 (Recommended)" msgstr "Imposta il livello di sovra campionamento a 8 (Raccomandato)" msgid "Sets oversample level to 11" msgstr "Imposta il livello di sovra campionamento a 11" msgid "Sets oversample level to 16" msgstr "Imposta il livello di sovra campionamento a 16" msgid "MBLUR" msgstr "MBLUR" msgid "Enables Motion Blur calculation" msgstr "Abilita calcolo Motion Blur (sfocatura animata)" msgid "Sets motion blur factor" msgstr "Imposta il fattore di motion blur" msgid "Xparts:" msgstr "PartiX:" msgid "Sets the number of horizontal parts to render image in (For panorama sets number of camera slices)" msgstr "Imposta il numero di parti orizzontali per il render dell'immagine (Per Panorama imposta il numero di inquadrature)" msgid "Yparts:" msgstr "PartiY:" msgid "Sets the number of vertical parts to render image in" msgstr "Imposta il numero di parti verticali per il render dell'immagine" msgid "Sky" msgstr "Cielo" msgid "Fill background with sky" msgstr "Riempie lo sfondo con il cielo" msgid "Premul" msgstr "Premol" msgid "Multiply alpha in advance" msgstr "Moltiplica in precedenza la trasparenza" msgid "Alpha and color values remain unchanged" msgstr "I valori di trasparenza e colore restano invariati" msgid "Octree resolution " msgstr "Risoluzione Octree" msgid "Octree resolution for ray tracing" msgstr "Risoluzione Octree per il ray tracing" msgid "Enable shadow calculation" msgstr "Abilita il calcolo delle ombre" msgid "EnvMap" msgstr "MappaAmb" msgid "Enable environment map rendering" msgstr "Abilita il rendering della mappa di ambiente" msgid "Pano" msgstr "Pano" msgid "Enable panorama rendering (output width is multiplied by Xparts)" msgstr "Abilita il rendering panoramico (la larghezza in uscita é moltiplicata da PartX)" msgid "Ray" msgstr "Ray" msgid "Enable ray tracing" msgstr "Abilita il ray tracing" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Enable radiosity rendering" msgstr "Abilita il rendering in radiosità" msgid "Set render size to defined size" msgstr "Imposta dimensione del render alla dimensione definita" msgid "Set render size to 3/4 of defined size" msgstr "Imposta dimensione del render a 3/4 della dimensione" msgid "Set render size to 1/2 of defined size" msgstr "Imposta dimensione del render a 1/2 della dimensione" msgid "Set render size to 1/4 of defined size" msgstr "Imposta dimensione del render a 1/4 della dimensione" msgid "Enables field rendering" msgstr "Abilita rendering quadri" msgid "Odd" msgstr "Dispari" msgid "Enables Odd field first rendering (Default: Even field)" msgstr "Abilita rendering semi quadri dispari prima (predefinito: semi quadri pari)" msgid "Disables time difference in field calculations" msgstr "Disabilita differenza tempo nel calcolo semi quadri" msgid "Set sampling filter for antialiasing" msgstr "Imposta filtro di campionamento per antialiasing" msgid "Sets the filter size" msgstr "Impostazioni dimensione filtro" msgid "Border" msgstr "Confine" msgid "Render a small cut-out of the image" msgstr "Render di un piccolo ritaglio dell'immagine" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgid "Enable gamma correction" msgstr "Abilita la correzione della gamma" msgid "Anim" msgstr "Animazione" msgid "ANIM" msgstr "AVVIA ANIMAZIONE" msgid "Start rendering a sequence" msgstr "Avvia il rendering dell'animazione" msgid "Do Sequence" msgstr "Crea Sequenza" msgid "Enables sequence output rendering (Default: 3D rendering)" msgstr "Abilita il rendering di sequenze (Predefinito: rendering 3D)" msgid "Render Daemon" msgstr "Demone Render" msgid "Let external network render current scene" msgstr "Permette a una rete esterna di fare il render della scena corrente" msgid "PLAY" msgstr "PLAY" msgid "Play animation of rendered images/avi (searches Pics: field)" msgstr "Avvia l'animazione delle immagini/avi renderizzate" msgid "General testing/debug button" msgstr "Bottone di test/verifica generale" msgid "The start frame of the animation" msgstr "Fotogramma iniziale della animazione" msgid "The end frame of the animation" msgstr "Fotogramma finale della animazione" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "Game framing settings" msgstr "Impostazioni cornice gioco" msgid "Display game framing settings" msgstr "Visualizza impostazioni cornice gioco" msgid "SizeX:" msgstr "DimX:" msgid "The image width in pixels" msgstr "Larghezza immagine in pixel" msgid "SizeY:" msgstr "DimY:" msgid "The image height in scanlines" msgstr "Altezza immagine in pixel" msgid "AspX:" msgstr "AspX:" msgid "The horizontal aspect ratio" msgstr "Rapporto aspetto orizzontale" msgid "AspY:" msgstr "AspY:" msgid "The vertical aspect ratio" msgstr "Rapporto aspetto verticale" msgid "MaxSize:" msgstr "DimMax:" msgid "Maximum size per frame to save in an SGI movie" msgstr "Dimensione massima per fotogramma da salvare in una animazione SGI" msgid "Attempt to save SGI movies using Cosmo hardware" msgstr "Cerca di salvare l'animazione SGI usando hardware Cosmo" msgid "Images are saved in this file format" msgstr "Le immagini sono salvate in questo formato" msgid "Crop" msgstr "Taglia" msgid "Exclude border rendering from total image" msgstr "Esclude il bordo del rendering dal totale dell'immagine" msgid "Codec: not set" msgstr "Codec: non impostato" msgid "Set codec" msgstr "Imposta codec" msgid "Set codec settings for Quicktime" msgstr "Impostazioni codec per Quicktime" msgid "Codec: not set." msgstr "Codec: non impostato" msgid "Set codec settings for AVI" msgstr "Impostazioni codec per AVI" msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" msgid "Quality setting for JPEG images, AVI Jpeg and SGI movies" msgstr "Impostazioni qualità per immagini JPEG, AVI Jpeg e SGI" msgid "Frs/sec:" msgstr "Ftg/sec:" msgid "Frames per second" msgstr "Fotogrammi al secondo" msgid "BW" msgstr "BN" msgid "Images are saved with BW (grayscale) data" msgstr "Le immagini sono salvate in BN (scala di grigi)" msgid "Images are saved with RGB (color) data" msgstr "Le immagini sono salvate in RGB (colore)" msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)" msgstr "Le immagini sono salvate con dati RGB e trasparenza (se supportata)" msgid "Size preset: Image size - 720x576, Aspect ratio - 54x51, 25 fps" msgstr "Dimensione predefinita: Immagine - 720x576, Rapporto Aspetto - 54x51, 25 fps" msgid "Size preset: Image size - 720x480, Aspect ratio - 10x11, 30 fps" msgstr "Dimensione predefinita: Immagine - 720x480, Rapporto Aspetto - 10x11, 30 fps" msgid "Default" msgstr "Predefinito" msgid "Same as PAL, with render settings (OSA, Shadows, Fields)" msgstr "Uguale a PAL, con impostazioni render (OSA, Ombre, Semi quadri)" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" msgid "Size preset: Image size - 640x480, Aspect ratio - 100x100" msgstr "Dimensione predefinita: Immagine - 640x480, Rapporto Aspetto - 100x100" msgid "Size preset: Image size - 720x576, Aspect ratio - 64x45" msgstr "Dimensione predefinita: Immagine - 720x576, Rapporto Aspetto - 64x45" msgid "PANO" msgstr "PANO" msgid "Standard panorama settings" msgstr "Impostazioni panorama standard" msgid "FULL" msgstr "PIENA" msgid "Size preset: Image size - 1280x1024, Aspect ratio - 1x1" msgstr "Dimensione predefinita: Immagine - 1280x1024, Rapporto Aspetto - 1x1" msgid "Unified Renderer" msgstr "Rendering Unificato" msgid "Use the unified renderer." msgstr "Usa il rendering unificato" msgid "Method" msgstr "Metodo" msgid "GiMethod " msgstr "MetodoGI " msgid "None " msgstr "Nessuno " msgid "Full " msgstr "Completo " msgid "Global Illumination Method" msgstr "Metodo Illuminazione Globale" msgid "Quality" msgstr "Qualità" msgid "GiQuality " msgstr "QualitàGi" msgid "Low " msgstr "Bassa " msgid "Medium " msgstr "Media " msgid "High " msgstr "Alta " msgid "Higher " msgstr "Altissima " msgid "Best " msgstr "Migliore " msgid "Use Blender AO settings " msgstr "Usa impostazioni AO " msgid "Global Illumination Quality" msgstr "Qualità Illuminazione Globale" msgid "EmitPwr:" msgstr "EmisInt:" msgid "arealight, material emit and background intensity scaling, 1 is normal" msgstr "scala intensità arealight, emissione materiali e sfondo, 1 = normale" msgid "GI Pwr:" msgstr "Int GI:" msgid "GI indirect lighting intensity scaling, 1 is normal" msgstr "scala intensità illuminazione indiretta GI, 1 = normale" msgid "Depth:" msgstr "Profondità:" msgid "Number of bounces of the indirect light" msgstr "Numero di rimbalzi della illuminazione indiretta" msgid "CDepth:" msgstr "CProfondità:" msgid "Number of bounces inside objects (for caustics)" msgstr "Numero di rimbalzi all'interno degli oggetti (per le caustiche)" msgid "Photons" msgstr "Fotoni" msgid "Use global photons to help in GI" msgstr "Usa fotoni globali per aiutare nella GI" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgid "Cache occlusion/irradiance samples (faster)" msgstr "campionamento occlusione/irradiamento (più veloce)" msgid "NoBump" msgstr "NoRilievo" msgid "Don't use bumpnormals for cache (faster, but no bumpmapping in total indirectly lit areas)" msgstr "Non usa le bumpnormal per la cache (più veloce, ma nessun bumpmapping in illuminazione totale indiretta)" msgid "Cache parameters:" msgstr "Parametri Cache:" msgid "ShadQu:" msgstr "ShadQu:" msgid "Sets the shadow quality, keep it under 0.95 :-) " msgstr "Imposta la qualità delle ombre, tenere sotto 0.95 :-) " msgid "Maximum number of pixels without samples, the lower the better and slower" msgstr "Numero massimo di pixel senza campionamento, minore e migliore e più lento" msgid "Threshold to refine shadows EXPERIMENTAL. 1 = no refinement" msgstr "Soglia di rifinitura delle ombre SPERIMENTALE. 1 = nessuna rifinitura" msgid "Photon parameters:" msgstr "Parametri fotoni:" msgid "Number of photons to shoot" msgstr "Numero di fotoni da inviare" msgid "Radius to search for photons to mix (blur)" msgstr "Raggio di ricerca per i fotoni da miscelare (sfocare)" msgid "Number of photons to mix" msgstr "Numero di fotoni da miscelare" msgid "Tune Photons" msgstr "Sintonia Fotoni" msgid "Show the photonmap directly in the render for tuning" msgstr "Visualizza la mappa dei fotoni direttamente nel render per correzione" msgid "Export to an xml file and call yafray instead of plugin" msgstr "Esporta su file xml e richiama yafray al posto del plugin" msgid "Shadow ray bias to avoid self shadowing" msgstr "Influenza raggi Ombre per evitare auto ombreggiamento" msgid "Maximum render ray depth from the camera" msgstr "Massima profondità dei raggi dalla telecamera" msgid "Gamma correction, 1 is off" msgstr "Correzione Gamma, 1 = spento" msgid "Exposure adjustment, 0 is off" msgstr "Impostazione esposizione, 0 = spento" msgid "Processors:" msgstr "Processori:" msgid "Number of processors to use" msgstr "Numero di processori da usare" msgid "Set AA using OSA and GI quality, disable for manual control" msgstr "Imposta AA usando OSA e qualità GI, disabilita per controllo manuale" msgid "Clamp RGB" msgstr "Clamp RGB" msgid "For AA on fast high contrast changes. Not advisable for Bokeh! Dulls lens shape detail." msgstr "Per AA con cambiamenti veloci di contrasto. Non consigliabile per Bokeh! dettagli forme appannati." msgid "AA Passes " msgstr "Passi AA " msgid "Number of AA passes (0 is no AA)" msgstr "Numero di passi AA (0 = nessun AA)" msgid "AA Samples " msgstr "Campionamenti AA" msgid "Number of samples per pass" msgstr "Numero di campionamenti per passo" msgid "AA pixel filter size" msgstr "Dimensione filtro pixel AA" msgid "AA threshold" msgstr "Soglia AA" msgid "Post Effects" msgstr "Effetti Post" msgid "Apply blur based on depth values in z-buffer" msgstr "Applica sfocatura basata sul valore della profondità nello z-buffer" msgid "Specify the start distance with maximum blur" msgstr "Specifica la distanza iniziale con massima sfocatura" msgid "Focus:" msgstr "Fuoco:" msgid "Specify the focus distance (not blurred)" msgstr "Specifica la distanza focale (non sfocata)" msgid "Specify the maximum blur radius" msgstr "Specifica il raggio di massima sfocatura" msgid "Use Gamma corrected addition of colors" msgstr "Usa correzione di Gamma aggiuntiva dei colori" msgid "Filter type control, higher value is stronger gaussian" msgstr "Controllo tipo di filtro, valore alto = gaussian più forte" msgid "Specify old mapping value in frames" msgstr "Specifica vecchio valore mappatura in fotogrammi" msgid "Specify how many frames the Map Old will last" msgstr "Specifica di quanti fotogrammi deve diventare Map Old" msgid "Specify the start frame of the animation" msgstr "Specifica il fotogramma iniziale dell'animazione" msgid "Specify the end frame of the animation" msgstr "Specifica il fotogramma finale dell'animazione" msgid "Select Script Link" msgstr "Sel. Script collegato" msgid "Add scriptlink" msgstr "Agg. script collegato" msgid "Delete scriptlink" msgstr "Cancella script collegato" msgid "Script links for this event" msgstr "Collegamenti script per questo evento" msgid "Total / Active Script link (LeftMouse + Drag to change)" msgstr "Totale/ Attivi script collegato (Mouse sinistro + trascina per cambiare)" msgid "Add a new Script link" msgstr "Agg. nuovo script collegato" msgid "Delete the current Script link" msgstr "Cancella lo script collegato corrente" msgid "Scene Script link" msgstr "Script collegato a Scena" msgid "Selected Script link" msgstr "Sel. Script collegato" msgid "Scriptlinks" msgstr "Script collegati" msgid "Enable Script Links" msgstr "Abilita Script collegati" msgid "Enable execution of all assigned Script links" msgstr "Abilita l'esecuzione di tutti gli Script collegati" msgid "Displays Object script links" msgstr "Visualizza script collegati all'Oggetto" msgid "Displays Material script links " msgstr "Visualizza script collegati al Materiale" msgid "Displays World script links" msgstr "Visualizza script collegati al Mondo" msgid "Displays Camera script links" msgstr "Visualizza script collegati alla Camera" msgid "Displays Lamp script links" msgstr "Visualizza script collegati alle Luci" msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" msgid "Multiply" msgstr "Moltiplica" msgid "Screen" msgstr "Schermo" msgid "Divide" msgstr "Divid" msgid "Darken" msgstr "Scurito" msgid "Lighten" msgstr "Schiarito" msgid "Load image" msgstr "Carica immagine" msgid "Add colorband" msgstr "Agg. bande colorate" msgid "Delete colorband" msgstr "Cancella bande colorate" msgid "Default texture vars" msgstr "Valori texture predefiniti" msgid "SELECT IMAGE" msgstr "SEL. IMMAGINE" msgid "Browse image" msgstr "Sfoglia immagine" msgid "SELECT PLUGIN" msgstr "SEL. PLUGIN" msgid "Load Plugin" msgstr "Carica Plugin" msgid "Sets the depth of the pattern" msgstr "Imposta la profondità del modello" msgid "Turbulence:" msgstr "Turbolenza:" msgid "Sets the strength of the pattern" msgstr "Imposta la forza del modello" msgid "Blend" msgstr "Sfuma" msgid "Creates a linear progresion" msgstr "Crea una progressione lineare" msgid "Quad" msgstr "Quadratica" msgid "Creates a quadratic progression" msgstr "Crea una progressione quadratica" msgid "Ease" msgstr "morbida" msgid "Creates a progression easing from one step to the next" msgstr "Crea una progressione morbida tra un passo e il seguente" msgid "Flip XY" msgstr "Inverti XY" msgid "Flips the direction of the progression 90 degrees" msgstr "Inverte la direzione della progressione di 90 gradi" msgid "Use a diagonal progression" msgstr "Usa una progressione diagonale" msgid "Use progression with the shape of a sphere" msgstr "Usa una progressione di forma sferica" msgid "Use a quadratic progression with the shape of a sphere" msgstr "Usa una progressione quadratica di forma sferica" msgid "Radial" msgstr "Radiale" msgid "Use a polar progression" msgstr "Usa una progressione polare" msgid "Wood" msgstr "Legno" msgid "Bands" msgstr "Bande" msgid "Uses standard wood texture in bands" msgstr "Usa texture legno standard nelle bande" msgid "Rings" msgstr "Anelli" msgid "Uses wood texture in rings" msgstr "Usa bande di texture legno a anelli" msgid "BandNoise" msgstr "Bande+Rumore" msgid "Adds noise to standard wood" msgstr "Agg. rumore al legno standard" msgid "RingNoise" msgstr "Anelli+Rumore" msgid "Adds noise to rings" msgstr "Agg. rumore agli anelli" msgid "Sin" msgstr "Seno" msgid "Uses a sine wave to produce bands" msgstr "Usa onda sinusoidale per creare le bande" msgid "Uses a saw wave to produce bands" msgstr "Usa onda Saw per creare le bande" msgid "Uses a triangle wave to produce bands" msgstr "Usa onda triangolare per creare le bande" msgid "Soft noise" msgstr "Rumore soft" msgid "Generates soft noise" msgstr "Genera rumore morbido" msgid "Hard noise" msgstr "Rumore Duro" msgid "Generates hard noise" msgstr "Genera rumore duro" msgid "NoiseSize :" msgstr "DimRumore:" msgid "Sets scaling for noise input" msgstr "Imposta la scala per il rumore" msgid "Sets the turbulence of the bandnoise and ringnoise types" msgstr "Imposta la turbolenza delle bande e anelli di rumore" msgid "Noise Basis" msgstr "Rumore Base" msgid "Sets the noise basis used for turbulence" msgstr "Imposta la base usata per la turbolenza" msgid "Defines size of derivative offset used for calculating normal" msgstr "Definisce la dimensione del offset della derivata per il calcolo delle normali" msgid "Stucci" msgstr "Stucco" msgid "Plastic" msgstr "Plastica" msgid "Uses standard stucci" msgstr "Usa stucco standard" msgid "Wall In" msgstr "Muro In" msgid "Creates Dimples" msgstr "Crea cavità" msgid "Wall Out" msgstr "Muro Out" msgid "Creates Ridges" msgstr "Crea Rilievi" msgid "Sets the depth of the stucci" msgstr "Imposta la profondità dello Stucco" msgid "Marble" msgstr "Marmo" msgid "Soft" msgstr "Morbido" msgid "Uses soft marble" msgstr "Usa marmo ammorbidito" msgid "Sharp" msgstr "Nitido" msgid "Uses more clearly defined marble" msgstr "Usa marmo molto definito" msgid "Sharper" msgstr "Usa onda sinusoidale per produrre le bande" msgid "Uses very clearly defined marble" msgstr "Usa marmo molto definito" msgid "Uses a sine wave to produce bands." msgstr "Usa onda sinusoidale per produrre le bande" msgid "NoiseDepth:" msgstr "ProfRumore:" msgid "Sets the depth of the marble calculation" msgstr "Imposta la profondità di calcolo del marmo" msgid "Sets the turbulence of the sine bands" msgstr "Imposta la turbolenza delle bande sinusoidali" msgid "Clouds" msgstr "Nuvole" msgid "Uses standard noise" msgstr "Usa rumore standard" msgid "Color" msgstr "Colore" msgid "Lets Noise return RGB value" msgstr "Il Rumore genera valori RGB" msgid "Sets the depth of the cloud calculation" msgstr "Imposta la profondità di calcolo della nuvola" msgid "Musgrave" msgstr "Musgrave" msgid "Sets Musgrave type" msgstr "Imposta il tipo di Musgrave" msgid "Sets the highest fractal dimension" msgstr "Imposta la dimensione frattale maggiore" msgid "Sets the gap between succesive frequencies" msgstr "Imposta lo spazio tra frequenze successive" msgid "Sets the number of frequencies used" msgstr "Imposta il numero di frequenze usate" msgid "Ofst: " msgstr "Scost: " msgid "Sets the fractal offset" msgstr "Imposta l'offset frattale" msgid "Gain: " msgstr "Guadagno: " msgid "Sets the gain multiplier" msgstr "Imposta il moltiplicatore del guadagno" msgid "iScale: " msgstr "Scalai:" msgid "Scales intensity output" msgstr "Scala intensità in uscita" msgid "NoiseSize: " msgstr "DimRumore: " msgid "Distorted Noise" msgstr "Rumore Distorto" msgid "DistAmnt: " msgstr "QuantDist: " msgid "Sets amount of distortion" msgstr "Imposta la quantità di distorsione" msgid "Distortion Noise" msgstr "Rumore Distorsione" msgid "Sets the noise basis which does the distortion" msgstr "Imposta il rumore base che crea la distorsione" msgid "Sets the noise basis to distort" msgstr "Imposta il rumore base da distorcere" msgid "Only calculate intensity" msgstr "Calcola solo l'intensità" msgid "Color cells by position" msgstr "Colora le celle in base alla posizione" msgid "Same as Col1 + outline based on F2-F1" msgstr "Uguale a Col1 + contorno basato su F2-F1" msgid "Same as Col2 * intensity" msgstr "Uguale a Col2 moltiplicato per l'intensità" msgid "Distance Metric" msgstr "Distanza Metrica" msgid "Sets the distance metric to be used" msgstr "Imposta la distanza metrica da usare" msgid "Exp: " msgstr "Esp: " msgid "Sets minkovsky exponent" msgstr "Imposta esponenziale minkovsky" msgid "Size: " msgstr "Dimensione: " msgid "Sets feature weight 1" msgstr "Imposta peso caratteristico 1" msgid "Sets feature weight 2" msgstr "Imposta peso caratteristico 2" msgid "Sets feature weight 3" msgstr "Imposta peso caratteristico 3" msgid "Sets feature weight 4" msgstr "Imposta peso caratteristico 4" msgid "Envmap" msgstr "MappaAmb" msgid "Calculates environment map only once" msgstr "Calcola la mappa ambientale solo una volta" msgid "Calculates environment map at each rendering" msgstr "Calcola la mappa ambientale a ogni rendering" msgid "Loads saved environment map from disk" msgstr "Carica la mappa ambientale salvata da disco" msgid "Selects an existing environment map or creates new" msgstr "Sel. una mappa ambientale esistente o creane una nuova" msgid "Displays environment map name: click to change" msgstr "Visualizza nome mappa ambientale: click per cambiare" msgid "Displays number of users of environment map: click to make single user" msgstr "Visualizza il numero di utenti della mappa ambientale: Click per utente singolo" msgid "Reload" msgstr "Ricarica" msgid "Reloads saved environment map" msgstr "Ricarica la mappa ambientale salvata" msgid "Toggles Packed status of this environment map" msgstr "Cambia lo stato packed di questa mappa ambientale" msgid "Load Image" msgstr "Carica Immagine" msgid "Loads saved environment map - file select" msgstr "Carica la mappa ambientale salvata - seleziona file" msgid "Free Data" msgstr "Libera Dati" msgid "Releases all images associated with this environment map" msgstr "Cancella tutte le immagini associate a questa mappa ambientale" msgid "Save EnvMap" msgstr "Salva MappaAmb" msgid "Saves current environment map" msgstr "Salva la mappa ambientale corrente" msgid "Free all EnvMaps" msgstr "Libera tutte le MappeAmb" msgid "Frees all rendered environment maps for all materials" msgstr "Toglie tutte le mappe ambientali renderizzate per tutti i materiali" msgid "CubeRes" msgstr "RisCubo" msgid "Sets the pixel resolution of the rendered environment map" msgstr "Imposta la risoluzione in pixel della mappa ambientale render" msgid "Sets the number of times a map will be rendered recursively mirror effects" msgstr "Imposta il numero di volte che una mappa viene render ricorsivamente per l'effetto specchio" msgid "Filter :" msgstr "Filtro :" msgid "Adjusts sharpness or blurriness of the reflection" msgstr "Regola la nitidezza o la sfocatura della riflessione" msgid "ClipEnd" msgstr "FineTaglio" msgid "Sets end value for clipping beyond which objects are not visible to map" msgstr "Imposta il valore finale di taglio dietro al quale gli oggetti non sono visibili dalla mappa" msgid "Don't render layer:" msgstr "Non render a livello:" msgid "Toggles layer visibility to environment map" msgstr "Cambia la visibilità del livello alla mappa ambientale" msgid "Anim and Movie" msgstr "Animazioni e Filmati" msgid "Copies number of frames in movie file to Frames: button" msgstr "Copia il numero di fotogrammi nel filmato al bottone Fotogrammi" msgid "Number of frames in movie file" msgstr "Numero di fotogrammi nel filmato" msgid "Frames :" msgstr "Fotogrammi :" msgid "Sets the number of frames of a movie to use and activates animation options" msgstr "Imposta il numero di fotogrammi del filmato da usare e attiva le opzioni di animazione" msgid "Offset :" msgstr "Offset :" msgid "Offsets the number of the first movie frame to use in the animation" msgstr "Sposta il numero del primo fotogramma del filmato da usare nella animazione" msgid "Fie/Ima:" msgstr "Cam/lma:" msgid "Sets the number of fields per rendered frame" msgstr "Imposta il numero di campi per fotogrammi render" msgid "StartFr:" msgstr "FotIni:" msgid "Sets the starting frame of the movie to use in animation" msgstr "Imposta il fotogramma iniziale del filmato da usare nella animazione" msgid "Len:" msgstr "Lun:" msgid "Sets the number of movie frames to use in animation: 0=all" msgstr "Imposta il numero di fotogrammi del filmato da usare nella animazione: 0=tutti" msgid "Fra:" msgstr "Fot:" msgid "Montage mode: frame start" msgstr "Modo Montaggio: fotogramma iniziale" msgid "Montage mode: amount of displayed frames" msgstr "Modo Montaggio: quantità dei fotogrammi visualizzati" msgid "Cyclic" msgstr "Ciclico" msgid "Toggles looping of animated frames" msgstr "Cambia il ciclo dei fotogrammi della animazione" msgid "Image" msgstr "Immagine" msgid "Interpolates pixels of the Image to fit texture mapping" msgstr "Interpolazione dei pixel dell'immagine per coprire la mappatura della texture" msgid "UseAlpha" msgstr "UsaTrasp" msgid "Click to use Image's alpha channel" msgstr "Clicca per usare il canale di trasparenza dell'immagine" msgid "CalcAlpha" msgstr "CalcTrasp" msgid "Click to calculate an alpha channel based on Image RGB values" msgstr "Clicca per calcolare il canale di trasparenza in base ai valori RGB dell'immagine" msgid "NegAlpha" msgstr "TraspNeg" msgid "Click to invert the alpha values" msgstr "Clicca per invertire il valore di trasparenza" msgid "Generates a series of pictures to use for mipmapping" msgstr "Genera una serie di immagini da usare per il mipmapping" msgid "Click to enable use of fields in Image" msgstr "Clicca per abilitare l'uso dei campi nell'immagine" msgid "Actually flips X and Y for rendering, rotates and mirrors" msgstr "Ruota X e Y per il rendering, ruota e specchia" msgid "Movie" msgstr "Filmato" msgid "Click to enable movie frames as Images" msgstr "Clicca per abilitare i fotogrammi del filmato come immagini" msgid "Toggles Image anti-aliasing" msgstr "Abilita/Disabilita l'anti-aliasing dell'immagine" msgid "StField" msgstr "CampiSt" msgid "Standard Field Toggle" msgstr "Abilita/disabilita i campi standard" msgid "Selects an existing texture or creates new" msgstr "Sel. una texture esistente o ne crea una nuova" msgid "Displays name of the Image file: click to change" msgstr "Visualizza il nome del file immagine: Click per cambiare" msgid "Unlink Image block from Texture" msgstr "Scollega blocco immagine dalla texture" msgid "Displays number of users of texture" msgstr "Visualizza il numero di utenti della texture" msgid "Reloads Image" msgstr "Ricarica Immagine" msgid "Toggles Packed status of this Image" msgstr "Abilita/Disabilita lo stato di impacchettamento di questa immagine" msgid "Click to load an Image" msgstr "Click per caricare una immagine" msgid "Sets the filter size used by mipmap and interpol" msgstr "Imposta la dimensione del filtro usato da mipmap e interpolazione" msgid "Normal Map" msgstr "Mappa di rilievo" msgid "Use image RGB values for normal mapping" msgstr "Usa i valori RGB di una immagine come mappa di rilievo" msgid "Extend" msgstr "Estendi" msgid "Extends the color of the edge pixels" msgstr "Estendi il colore dei pixel ai lati" msgid "Clip" msgstr "Taglia" msgid "Sets alpha 0.0 outside Image edges" msgstr "Imposta trasparenza 0.0 al di fuori dei Bordi dell'immagine" msgid "ClipCube" msgstr "TagliaCubo" msgid "Sets alpha to 0.0 outside cubeshaped area around Image" msgstr "Imposta trasparenza 0.0 al di fuori dell'area cubica intorno all'immagine" msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" msgid "Causes Image to repeat horizontally and vertically" msgstr "L'immagine si ripete orizzontalmente e verticalmente" msgid "Checker" msgstr "Scacchiera" msgid "Causes Image to repeat in checker pattern" msgstr "L'immagine si ripete con motivo a scacchiera" msgid "Xrepeat:" msgstr "RipetiX:" msgid "Sets a repetition multiplier in the X direction" msgstr "Imposta un moltiplicatore ripetitivo nella direzione X" msgid "Yrepeat:" msgstr "RipetiY:" msgid "Sets a repetition multiplier in the Y direction" msgstr "Imposta un moltiplicatore ripetitivo nella direzione Y" msgid "Sets odd checker tiles" msgstr "Imposta mattoni quadrati dispari" msgid "Sets even checker tiles" msgstr "Imposta mattoni quadrati pari" msgid "Mortar:" msgstr "Malta:" msgid "Set checkers distance (like mortar)" msgstr "Imposta distanza tra quadrati (interstizi tra piastrelle)" msgid "Sets minimum X value to crop Image" msgstr "Imposta il valore minimo X per tagliare l'immagine" msgid "Sets minimum Y value to crop Image" msgstr "Imposta il valore minimo Y per tagliare l'immagine" msgid "Sets maximum X value to crop Image" msgstr "Imposta il valore massimo X per tagliare l'immagine" msgid "Sets maximum Y value to crop Image" msgstr "Imposta il valore massimo Y per tagliare l'immagine" msgid "Adds a new color position to the colorband" msgstr "Agg. una nuova posizione colore alla banda colore" msgid "Cur:" msgstr "Cor:" msgid "Displays the active color from the colorband" msgstr "Visualizza il colore attivo dalla banda colore" msgid "Deletes the active position" msgstr "Cancella la posizione attiva" msgid "Sets interpolation type 'Ease' (quadratic) " msgstr "Imposta l'interpolazione di tipo 'Semplice' (quadratica) " msgid "Sets interpolation type Cardinal" msgstr "Imposta l'interpolazione di tipo Cardinal" msgid "Sets interpolation type Linear" msgstr "Imposta l'interpolazione di tipo Lineare" msgid "Sets interpolation type B-Spline" msgstr "Imposta l'interpolazione di tipo B-spline" msgid "Colorband" msgstr "Banda Colore" msgid "Sets the position of the active color" msgstr "Imposta la posizione del colore attivo" msgid "Sets the alpha value for this position" msgstr "Imposta il valore di trasparenza per questa posizione" msgid "Sets the red value for the active color" msgstr "Imposta il valore rosso per il colore attivo" msgid "Sets the green value for the active color" msgstr "Imposta il valore verde per il colore attivo" msgid "Sets the blue value for the active color" msgstr "Imposta il valore blue per il colore attivo" msgid "Colors" msgstr "Colori" msgid "Toggles colorband operations" msgstr "Abilita/Disabilita operazioni banda colore" msgid "Changes the red value of the texture" msgstr "Cambia il valore rosso della texture" msgid "Changes the green value of the texture" msgstr "Cambia il valore verde della texture" msgid "Changes the blue value of the texture" msgstr "Cambia il valore blu della texture" msgid "Bright" msgstr "Brillante" msgid "Changes the brightness of the color or intensity of a texture" msgstr "Cambia la brillantezza del colore o l'intensità della texture" msgid "Contr" msgstr "Contr" msgid "Changes the contrast of the color or intensity of a texture" msgstr "Cambia il contrasto del colore o l'intensità della texture" msgid "Click to select texture channel" msgstr "Clicca per selezionare il canale texture" msgid "Texture Type" msgstr "Tipo Texture" msgid "Select texture type" msgstr "Sel. il tipo di texture" msgid "Displays the textures of the active material" msgstr "Visualizza le texture del materiale attivo" msgid "World" msgstr "Mondo" msgid "Displays the textures of the world block" msgstr "Visualizza la texture del blocco Mondo" msgid "Lamp" msgstr "Lampada" msgid "Displays the textures of the selected lamp" msgstr "Visualizza le texture della lampada selezionata" msgid "Default Vars" msgstr "Var Predefinite" msgid "Sets all values to defaults" msgstr "Imposta i valori predefiniti" msgid "Add radiosity" msgstr "Agg. radiosità" msgid "Delete radiosity" msgstr "Cancella radiosità" msgid "Radiosity add mesh" msgstr "Radiosità aggiungi mesh" msgid "Radiosity replace mesh" msgstr "Radiosità sostituisci mesh" msgid "Calculation" msgstr "Calcolo" msgid "GO" msgstr "Avvia" msgid "Starts the radiosity simulation" msgstr "Avvia la simulazione radiosità" msgid "SubSh Patch:" msgstr "Corr. Subsh:" msgid "Sets the number of times the environment is tested to detect pathes" msgstr "Imposta il numero delle volte che l'ambiente viene esaminato per rilevare zone" msgid "SubSh Element:" msgstr "Elementi Subsh:" msgid "Sets the number of times the environment is tested to detect elements" msgstr "Imposta il numero delle volte che l'ambiente viene esaminato per rilevare elementi" msgid "Subdiv Shoot Element" msgstr "Sudd. Elementi colpiti" msgid "For pre-subdivision, Detects high energy changes and subdivide Elements" msgstr "Per la pre-suddivisione, rileva elevati cambiamenti di energia e suddivide gli elementi" msgid "Subdiv Shoot Patch" msgstr "Sudd. Zone colpite" msgid "For pre-subdivision, Detects high energy changes and subdivide Patches" msgstr "Per la pre-suddivisione, rileva elevati cambiamenti di energia e suddivide le zone" msgid "MaxEl:" msgstr "MaxEl:" msgid "Sets the maximum allowed number of elements" msgstr "Imposta il numero massimo di elementi consentito" msgid "Max Subdiv Shoot:" msgstr "Max Sudd. colpite:" msgid "Sets the maximum number of initial shoot patches that are evaluated" msgstr "Imposta il numero massimo di zone iniziali colpite che vengono considerate" msgid "FaceFilter" msgstr "FiltroFacce" msgid "Forces an extra smoothing" msgstr "Forza una levigatura aggiuntiva" msgid "Element Filter" msgstr "Filtra Elementi" msgid "Filters elements to remove aliasing artefacts" msgstr "Filtra gli elementi per rimuovere artefatti da aliasing" msgid "RemoveDoubles" msgstr "RimuoviDoppi" msgid "Joins elements which differ less than 'Lim'" msgstr "Unisci elementi che differiscono meno di 'Lim'" msgid "Sets the range for removing doubles" msgstr "Imposta l'area per la rimozione di doppioni" msgid "Radio Tool" msgstr "Strumento Radio" msgid "Collect Meshes" msgstr "Raccogli Mesh" msgid "Converts selected visible meshes to patches" msgstr "Converte le mesh visibili selezionate in zone" msgid "Free Radio Data" msgstr "Libera Dati Radio" msgid "Releases all memory used by Radiosity" msgstr "Rilascia tutti i dati usati dalla Radiosità in memoria" msgid "Replace Meshes" msgstr "Sostituisci Mesh" msgid "Converts meshes to Mesh objects with vertex colors, changing input-meshes" msgstr "Converte le mesh in oggetti mesh con colorazione a vertici, modifica la mesh originale" msgid "Add new Meshes" msgstr "Agg. nuove Mesh" msgid "Converts meshes to Mesh objects with vertex colors, unchanging input-meshes" msgstr "Converte le mesh in oggetti mesh con colorazione a vertici, non modifica la mesh originale" msgid "Enables wireframe drawmode" msgstr "Abilita modalità disegno Fil di Ferro" msgid "Enables solid drawmode" msgstr "Abilita modalità disegno solido" msgid "Enables Gourad drawmode" msgstr "Abilita modalità disegno Gourad" msgid "ShowLim" msgstr "VisLim" msgid "Draws patch and element limits" msgstr "Disegna limiti delle zone e elementi" msgid "Draws limits differently" msgstr "Disegna limiti diversamente" msgid "Sets maximum size of an element" msgstr "Imposta la dimensione massima di un elemento" msgid "Sets minimum size of an element" msgstr "Imposta la dimensione minima di un elemento" msgid "PaMax:" msgstr "ZoMax:" msgid "Sets maximum size of a patch" msgstr "Imposta la dimensione massima di una zona" msgid "PaMin:" msgstr "ZoMin:" msgid "Sets minimum size of a patch" msgstr "Imposta la dimensione minima di una zona" msgid "Limit Subdivide" msgstr "Limite Suddivisione" msgid "Subdivides patches" msgstr "Zone suddivise" msgid "Radio Render" msgstr "Render Radio" msgid "Hemires:" msgstr "RisEmi:" msgid "Sets the size of a hemicube" msgstr "Imposta la dimensione dell'emicubo" msgid "Max Iterations:" msgstr "Interazione Max:" msgid "Limits the maximum number of radiosity rounds" msgstr "Limita il numero massimo di ripetizioni di radiosità" msgid "Mult:" msgstr "Molt:" msgid "Mulitplies the energy values" msgstr "Moltiplica i valori di energia" msgid "Changes the contrast of the energy values" msgstr "Cambia il contrasto dei valori di energia" msgid "Convergence:" msgstr "Convergenza:" msgid "Sets the lower threshold of unshot energy" msgstr "Imposta la soglia minima di energia non emessa" msgid "Unlink world texture" msgstr "Scollega texture mondo" msgid "Texture and Input" msgstr "Texture e Input" msgid "Map To" msgstr "Mappa Come" msgid "Stencil" msgstr "Stampo" msgid "Sets the texture mapping to stencil mode" msgstr "Imposta la mappatura a modalità stampo" msgid "Inverts the values of the texture to reverse its effect" msgstr "Inverte i valori della texture per invertire il suo effetto" msgid "Converts texture RGB values to intensity (gray) values" msgstr "Converte i valori RGB della texture in valori d'intensità (grigio)" msgid "The default color for textures that don't return RGB" msgstr "Il colore predefinito per le texture che non restituisce valori RGB" msgid "The default value for textures to mix with values (not RGB)" msgstr "Il valore predefinito per le texture da miscelare con i valori (non RGB)" msgid "Causes the texture to affect the color progression of the background" msgstr "La texture influenza la progressione del colore dello sfondo" msgid "Hori" msgstr "Oriz" msgid "Causes the texture to affect the color of the horizon" msgstr "La texture influenza la progressione del colore dell'orizzonte" msgid "ZenUp" msgstr "ZenAlto" msgid "Causes the texture to affect the color of the zenith above" msgstr "La texture influisce sul colore dello zenith verso l'alto" msgid "ZenDo" msgstr "ZenBasso" msgid "Causes the texture to affect the color of the zenith below" msgstr "La texture influisce sul colore dello zenith verso il basso" msgid "Texture blending mode" msgstr "Modalità sfumatura texture" msgid "Sets the amount the texture affects color values" msgstr "Imposta quanto la texture influenza i valori di colore" msgid "Nor " msgstr "Ril " msgid "Sets the amount the texture affects normal values" msgstr "Imposta quanto la texture influenza i valori delle normali" msgid "Sets the amount the texture affects other values" msgstr "Imposta quanto la texture influisce sugli altri valori" msgid "Texture channel" msgstr "Canale texture" msgid "Displays name of the texture block: click to change" msgstr "Visualizza il nome del blocco texture: Click per cambiare" msgid "Displays number of users of texture: click to make single user" msgstr "Visualizza il numero di utenti della texture: clicca per singolo utente" msgid "Auto-assigns name to texture" msgstr "Assegna nome alla texture automaticamente" msgid "Erases link to texture" msgstr "Cancella collegamento alla texture" msgid "Add New" msgstr "Agg. Nuovo" msgid "Adds a new texture datablock" msgstr "Agg. nuovo blocco dati texture" msgid "View" msgstr "Vista" msgid "Uses global coordinates for the texture coordinates" msgstr "Usa coordinate globali per le coordinate della texture" msgid "AngMap" msgstr "MappaAng" msgid "Uses 360 degree angular coordinates, e.g. for spherical light probes" msgstr "Usa coordinate angolari a 360 gradi, es. per light probes sferiche" msgid "For 360 degree panorama sky, spherical mapped, only top half" msgstr "Per cieli panoramici a 360 gradi, mappa sferica, solo la metà in alto" msgid "For 360 degree panorama sky, cylindrical mapped, only top half" msgstr "Per cieli panoramici a 360 gradi, mappa cilindrica, solo la metà in alto" msgid "Uses linked object's coordinates for texture coordinates" msgstr "Usa coordinate oggetto collegato come coordinate della texture" msgid "Fine tunes texture mapping X coordinate" msgstr "Regolazione fine coordinate X della mappatura" msgid "Fine tunes texture mapping Y coordinate" msgstr "Regolazione fine coordinate Y della mappatura" msgid "Fine tunes texture mapping Z coordinate" msgstr "Regolazione fine coordinate Z della mappatura" msgid "sizeX" msgstr "dimX" msgid "Sets scaling for the texture's X size" msgstr "Imposta la scala per la dimensione X della texture" msgid "sizeY" msgstr "dimY" msgid "Sets scaling for the texture's Y size" msgstr "Imposta la scala per la dimensione Y della texture" msgid "sizeZ" msgstr "dimZ" msgid "Sets scaling for the texture's Z size" msgstr "Imposta la scala per la dimensione Z della texture" msgid "Mist / Stars / Physics" msgstr "Foschia / Stelle / Fisica" msgid "Sets the gravitation constant of the game world" msgstr "Imposta la costante gravitazionale del mondo gioco" msgid "Toggles mist simulation" msgstr "Attiva/Disattiva la simulazione di foschia" msgid "Mist uses quadratic progression" msgstr "La Foschia usa una progressione quadratica" msgid "Mist uses linear progression" msgstr "La Foschia usa una progressione lineare" msgid "Mist uses inverse quadratic progression" msgstr "La Foschia usa una progressione quadratica inversa" msgid "Specifies the starting distance of the mist" msgstr "Specifica la distanza iniziale della foschia" msgid "Specifies the depth of the mist" msgstr "Specifica la profondità della foschia" msgid "Specifies the factor for a less dense mist with increasing height" msgstr "Specifica il fattore per una nebbia meno densa con l'incremento dell'altezza" msgid "Misi " msgstr "Misi " msgid "Sets the mist intensity" msgstr "Imposta l'intensità della foschia" msgid "Stars" msgstr "Stelle" msgid "Toggles starfield generation" msgstr "Abilita/Disabilita la generazione di stelle" msgid "StarDist:" msgstr "StelleDist:" msgid "Specifies the average distance between any two stars" msgstr "Specifica la distanza media tra due stelle" msgid "MinDist:" msgstr "DistMin:" msgid "Specifies the minimum distance to the camera for stars" msgstr "Specifica la distanza minima dalla telecamera per le stelle" msgid "Specifies the average screen dimension of stars" msgstr "Specifica le dimensione media sullo schermo delle stelle" msgid "Colnoise:" msgstr "RumoreCol:" msgid "Randomizes star color" msgstr "Colore stelle casuale" msgid "Amb Occ" msgstr "Ambiente Occluso" msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Amb. Occluso" msgid "Toggles ambient occlusion" msgstr "Abilita/Disabilita Ambiente Occluso (AO)" msgid "Samples:" msgstr "Campioni:" msgid "Sets the number of samples used for AO (actual number: squared)" msgstr "Imposta il numero di campionamenti per l'AO (numero attuale: quadratico)" msgid "Random Sampling" msgstr "Campionamento Casuale" msgid "When enabled, total random sampling will be used for an even noisier effect" msgstr "Quando abilitato, il campionamento totale casuale viene usato per un maggior effetto rumore" msgid "Sets length of AO rays, defines how far away other faces give occlusion effect" msgstr "Imposta la lunghezza del raggio di AO, definisce la distanza massima dalle altre facce per avere l'effetto occlusione" msgid "Use Distances" msgstr "Usa distanze" msgid "Distance factor, the higher, the 'shorter' the shadows" msgstr "Fattore distanza, più alto é , più morbide saranno le ombre" msgid "adds light/shadows" msgstr "aggiunge luci/ombre" msgid "subtracts light/shadows (needs at least one normal light to make anything visible)" msgstr "sottrae luci/ombre (necessita almeno di una luce normale perché qualcosa sia visibile)" msgid "Both" msgstr "Entrambe" msgid "both lightens & darkens" msgstr "schiarisce e scurisce" msgid "Plain" msgstr "Piena" msgid "Plain diffuse energy (white)" msgstr "Energia diffusa completa (bianco)" msgid "Sky Color" msgstr "Colore Cielo" msgid "Use horizon and zenith color for diffuse energy" msgstr "Usa colore orizzonte e zenith come energia diffusa" msgid "Sky Texture" msgstr "Texture Cielo" msgid "Does full Sky texture render for diffuse energy" msgstr "Usa render della texture cielo come energia diffusa" msgid "Energy:" msgstr "Energia:" msgid "Sets global energy scale for AO" msgstr "Imposta la scala di l'energia globale per l'AO" msgid "Bias:" msgstr "Inf:" msgid "Sets bias to prevent smoothed faces to show banding (in radians)" msgstr "Imposta l'influenza per prevenire alle facce levigate di visualizzare delle bande (in radianti)" msgid "HoR " msgstr "OrR " msgid "Sets the amount of red color at the horizon" msgstr "Imposta la quantità di colore rosso all'orizzonte" msgid "HoG " msgstr "OrG " msgid "Sets the amount of green color at the horizon" msgstr "Imposta la quantità di colore verde all'orizzonte" msgid "HoB " msgstr "OrB" msgid "Sets the amount of blue color at the horizon" msgstr "Imposta la quantità di colore blue all'orizzonte" msgid "Sets the amount of red color at the zenith" msgstr "Imposta la quantità di colore rosso allo zenith" msgid "Sets the amount of green color at the zenith" msgstr "Imposta la quantità di colore verde allo zenith" msgid "Sets the amount of blue color at the zenith" msgstr "Imposta la quantità di colore blue allo zenith" msgid "Sets the amount of red ambient color" msgstr "Imposta la quantità di colore rosso dell'ambiente" msgid "Sets the amount of green ambient color" msgstr "Imposta la quantità di colore verde dell'ambiente" msgid "Sets the amount of blue ambient color" msgstr "Imposta la quantità di colore blue dell'ambiente" msgid "Sets amount of exponential color correction for light" msgstr "Imposta la quantità di correzione esponenziale del colore per la luce" msgid "Range " msgstr "Intervallo " msgid "Sets the color amount that will be mapped on color 1.0" msgstr "Imposta la quantità di colore che verrà mappata sul colore 1.0" msgid "Real" msgstr "Reale" msgid "Renders background with a real horizon" msgstr "Render sfondo con orizzonte reale" msgid "Renders background with natural progression from horizon to zenith" msgstr "Rende sfondo con una naturale progressione dall'orizzonte allo zenith" msgid "Paper" msgstr "Carta" msgid "Flattens blend or texture coordinates" msgstr "Appiattisce la sfumatura o le coordinate della texture" msgid "The default value the textures uses to mix with" msgstr "Il valore predefinito che la texture usa per miscelare con" msgid "Lets the texture affect the basic color of the lamp" msgstr "La texture influenza il colore base della lampada" msgid "Uses view coordinates for the texture coordinates" msgstr "Usa le coordinate della vista per le coordinate della texture" msgid "Shadow and Spot" msgstr "Ombre e Faretti" msgid "Ray Shadow" msgstr "Ombre Ray" msgid "Use ray tracing for shadow" msgstr "Usa ray tracing per le ombre" msgid "Buf.Shadow" msgstr "Buf.Ombre" msgid "Lets spotlight produce shadows using shadow buffer" msgstr "Il faretto produce ombre usando il buffer ombre" msgid "OnlyShadow" msgstr "SoloOmbre" msgid "Causes light to cast shadows only without illuminating objects" msgstr "La luce proietta solo ombre senza illuminare gli oggetti" msgid "Square" msgstr "Quadrato" msgid "Sets square spotbundles" msgstr "Imposta proiettore quadrato" msgid "Renders spotlight with a volumetric halo" msgstr "Dota il faretto di un alone volumetrico" msgid "SpotSi " msgstr "SpotSi " msgid "Sets the angle of the spotlight beam in degrees" msgstr "Imposta l'angolo del fascio di luce in gradi" msgid "SpotBl " msgstr "SpotBl " msgid "Sets the softness of the spotlight edge" msgstr "Imposta la morbidezza ai lati del faretto" msgid "HaloInt " msgstr "AloInt" msgid "Sets the intensity of the spotlight halo" msgstr "Imposta l'intensità dell'alone del faretto" msgid "ShadowBufferSize:" msgstr "DimBufferOmbre:" msgid "Sets the size of the shadow buffer to nearest multiple of 16" msgstr "Imposta la dimensione del buffer delle ombre al più vicino multiplo di 16" msgid "ClipSta:" msgstr "ClipSta:" msgid "Sets the shadow map clip start: objects closer will not generate shadows" msgstr "Imposta il piano di taglio iniziale della funzione ombra: gli oggetti più vicini non genereranno ombre" msgid "ClipEnd:" msgstr "ClipEnd:" msgid "Sets the shadow map clip end beyond which objects will not generate shadows" msgstr "Imposta il piano di taglio finale della funzione ombra: gli oggetti oltre non genereranno ombre" msgid "Sets the number of shadow map samples" msgstr "Imposta il numero di campionamenti per la funzione ombra" msgid "Halo step:" msgstr "Passo Alo:" msgid "Sets the volumetric halo sampling frequency" msgstr "Imposta la frequenza di campionamento dell'alone volumetrico" msgid "Sets the shadow map sampling bias" msgstr "Imposta l'influenza del campionamento sulla funzione ombre" msgid "Soft:" msgstr "Soft:" msgid "Sets the size of the shadow sample area" msgstr "Imposta la dimensione dell'area campionamento dell'ombra" msgid "Sets the amount of samples taken extra (samp x samp)" msgstr "Imposta la quantità di campioni extra (campione x campione)" msgid "Sets the amount of samples taken extra (samp x samp x samp)" msgstr "Imposta la quantità di campioni extra (campione x campione x campione)" msgid "SamplesX:" msgstr "CampX:" msgid "Sets the amount of X samples taken extra" msgstr "Imposta la quantità di campioni X extra" msgid "SamplesY:" msgstr "CampY" msgid "Sets the amount of Y samples taken extra" msgstr "Imposta la quantità di campioni Y extra" msgid "SamplesZ:" msgstr "CampZ:" msgid "Sets the amount of Z samples taken extra" msgstr "Imposta la quantità di campioni Z extra" msgid "Umbra" msgstr "Umbra" msgid "Emphasis parts that are fully shadowed" msgstr "Enfatizza le parti che sono completamente in ombra" msgid "Dither" msgstr "Tremore" msgid "Use 2x2 dithering for sampling" msgstr "Usa tremore 2x2 per il campionamento" msgid "Use noise for sampling" msgstr "Usa rumore per il campionamento" msgid "Yafray: Shadow and Photons" msgstr "Yafray: Ombre e Fotoni" msgid "Use QMC" msgstr "Usa QMC" msgid "Use QMC sampling (sometimes visible patterns)" msgstr "Usa campionamento QMC (possibili artefatti)" msgid "Angle " msgstr "Angolo " msgid "Sets the angle of the photonlight beam in degrees" msgstr "Imposta in gradi l'angolo del fascio della fonte di fotoni" msgid "photons:" msgstr "fotoni:" msgid "Maximum number of photons to shoot" msgstr "Massimo numero di fotoni da inviare" msgid "search:" msgstr "cerca:" msgid "Number of photons to mix (blur)" msgstr "Numero di fotoni da miscelare (sfocatura)" msgid "depth:" msgstr "Profondità:" msgid "Maximum caustic bounce depth" msgstr "Massima profondità rimbalzi delle caustiche" msgid "Amount of caustics blurring (also depends on search)" msgstr "Quantità di sfocatura delle caustiche (dipende anche da cerca)" msgid "Lets light produce shadows using shadow buffer" msgstr "Le luci producono ombre usando il buffer delle ombre" msgid "GloInt:" msgstr "GloInt:" msgid "Sets light glow intensity, 0 is off" msgstr "Imposta l'intensità del bagliore della luce, 0 = spenta" msgid "GloOfs:" msgstr "GloOfs:" msgid "Sets light glow offset, the higher, the less 'peaked' the glow" msgstr "Imposta l'offset del bagliore della luce, più alta, meno sottile l'incandescenza" msgid "GlowType:" msgstr "TipoGlow:" msgid "Sets light glow type" msgstr "Imposta il tipo di bagliore della luce" msgid "Sets the size of the shadow buffer" msgstr "Imposta la dimensione del buffer delle ombre" msgid "Sets the radius of the lightsource, 0 is same as pointlight" msgstr "Imposta il raggio della sorgente di luce, 0 = punto luce" msgid "Sets the distance value at which light intensity is half" msgstr "Imposta la distanza alla quale l'intensità della luce é dimezzata" msgid "Shape " msgstr "Forma " msgid "Square " msgstr "Quadrato " msgid "Rect " msgstr "Rettangolare" msgid "Cube " msgstr "Cubo " msgid "Box " msgstr "Scatola" msgid "SizeX " msgstr "DimX" msgid "Area light size X, doesn't affect energy amount" msgstr "Dimensione X area luce , non influenza la quantità di energia" msgid "SizeY " msgstr "DimY " msgid "Area light size Y, doesn't affect energy amount" msgstr "Dimensione Y area luce , non influenza la quantità di energia" msgid "SizeZ " msgstr "DimZ" msgid "Area light size Z, doesn't affect energy amount" msgstr "Dimensione Z area luce , non influenza la quantità di energia" msgid "Area light size, doesn't affect energy amount" msgstr "Dimensione area luce, non influenza la quantità di energia" msgid "Uses inverse quadratic proportion for light attenuation" msgstr "Usa proporzione quadratica inversa per l'attenuazione della luce" msgid "Sets light intensity to zero for objects beyond the distance value" msgstr "Imposta l'intensità della luce a zero per gli oggetti oltre il valore distanza" msgid "Layer" msgstr "Livello" msgid "Illuminates objects in the same layer as the lamp only" msgstr "Illumina gli oggetti nello stesso livello della Lampada" msgid "Sets lamp to cast negative light" msgstr "Imposta la lampada per proiettare luce negativa" msgid "No Diffuse" msgstr "No Diffusione" msgid "Disables diffuse shading of material illuminated by this lamp" msgstr "Disabilita la diffusione del materiale illuminato da questa lampada" msgid "No Specular" msgstr "No Speculare" msgid "Disables specular shading of material illuminated by this lamp" msgstr "Disabilita la specularità del materiale illuminato da questa lampada" msgid "Energy " msgstr "Energia " msgid "Sets the intensity of the light" msgstr "Imposta l'intensità della luce" msgid "Sets the red component of the light" msgstr "Imposta la componente rossa della luce" msgid "Sets the green component of the light" msgstr "Imposta la componente verde della luce" msgid "Sets the blue component of the light" msgstr "Imposta la componente blue della luce" msgid "Set the linear distance attenuatation for a quad lamp" msgstr "Imposta la distanza di attenuazione lineare per una lampada quad" msgid "Set the quadratic distance attenuatation for a quad lamp" msgstr "Imposta la distanza di attenuazione quadratica per una lampada quad" msgid "Set the light gamma correction value" msgstr "Imposta il valore di correzione gamma della luce" msgid "Creates an omnidirectional point light source" msgstr "Crea una sorgente luminosa puntiforme unidirezionale" msgid "Creates a directional area light source" msgstr "Crea una sorgente di luce direzionale" msgid "Spot" msgstr "Faretto" msgid "Creates a directional cone light source" msgstr "Crea una sorgente di luce conica direzionale" msgid "Sun" msgstr "Sole" msgid "Creates a constant direction parallel ray light source" msgstr "Crea una sorgente luminosa con direzione costante e raggi paralleli" msgid "Hemi" msgstr "Calotta" msgid "Creates a 180 degree constant light source" msgstr "Crea una sorgente luminosa con direzione costante a 180 gradi" msgid "Photon" msgstr "Fotone" msgid "Creates a special caustics photon 'light', not a real lightsource, use with other lights" msgstr "Crea una luce a fotoni caustica speciale, non una vera sorgente luminosa, da usare in abbinamento con altre luci" msgid "Unlink material texture" msgstr "Scollega materiale texture" msgid "Paste mapping settings" msgstr "Incolla impostazioni mappatura" msgid "Material" msgstr "Materiale" msgid "The default value the texture uses to mix with (not RGB)" msgstr "Il valore di default con cui si miscela la texture (non RGB)" msgid "Causes the texture to affect basic color of the material" msgstr "Fa si che la texture influenzi il colore base del materiale" msgid "Causes the texture to affect the rendered normal" msgstr "Fa si che la texture influenzi le normali renderizzate" msgid "Causes the texture to affect the specularity color" msgstr "Fa si che la texture influenzi il colore speculare" msgid "Causes the texture to affect the mirror color" msgstr "Fa si che la texture influenzi il colore del riflesso" msgid "Causes the texture to affect the value of the materials reflectivity" msgstr "Fa si che la texture influenzi il valore della riflettività del materiale" msgid "Causes the texture to affect the value of specularity" msgstr "Fa si che la texture influenzi il valore della specularità" msgid "Causes the texture to affect the value of ambient" msgstr "Fa si che la texture influenzi il valore dell'ambiente" msgid "Hard" msgstr "Duro" msgid "Causes the texture to affect the hardness value" msgstr "Fa si che la texture influenzi il valore di Hard" msgid "Causes the texture to affect the ray-mirror value" msgstr "Fa si che la texture influenzi il valore ray-mirror" msgid "Causes the texture to affect the alpha value" msgstr "Fa si che la texture influenzi il valore di trasparenza" msgid "Emit" msgstr "Emiss" msgid "Causes the texture to affect the emit value" msgstr "Fa si che la texture influenzi il valore di emissione" msgid "Translu" msgstr "Traslucenza" msgid "Causes the texture to affect the translucency value" msgstr "Fa si che la texture influenzi il valore di traslucenza" msgid "Let the texture displace the surface" msgstr "Fà si che la texture deformi la superfice" msgid "Sets the amount the texture displaces the surface" msgstr "Stabilisce di quanto la texture deforma la superfice" msgid "Let the texture warp texture coordinates of next channels" msgstr "Consenti alla texture di influenzare le coordinate della texture sui canali successivi" msgid "Sets the amount the texture affects texture coordinates of next channels" msgstr "Definisce la quantità d'influenza della texture sui canali successivi" msgid "Uses UV coordinates for texture coordinates" msgstr "Utilizza le coordinate UV come coordinate della texture" msgid "Uses the original coordinates of the mesh" msgstr "Utilizza le coordinate originali della mesh" msgid "Strand" msgstr "Fibra" msgid "Uses normalized strand texture coordinate (1D)" msgstr "Usa coordinate fibra normalizzate per la texture (1D)" msgid "Uses mesh's sticky coordinates for the texture coordinates" msgstr "Utilizza le coordinate sticky della mesh come coordinate per la texture" msgid "Uses screen coordinates as texture coordinates" msgstr "Utilizza le coordinate dello schermo come coordinate per la texture" msgid "Uses normal vector as texture coordinates" msgstr "Usa la direzione delle normali come coordinate per la texture" msgid "Refl" msgstr "Rifl" msgid "Uses reflection vector as texture coordinates" msgstr "Usa la direzione della riflessione come coordinate per la texture" msgid "Flat" msgstr "Piano" msgid "Maps X and Y coordinates directly" msgstr "Mappa direttamente le coordinate X e Y" msgid "Maps using the normal vector" msgstr "Mappa usando la direzione della normale" msgid "Maps with Z as central axis (tube-like)" msgstr "Mappa con Z come asse centrale (tubo)" msgid "Sphe" msgstr "Sfera" msgid "Maps with Z as central axis (sphere-like)" msgstr "Mappa con Z come asse centrale (sfera)" msgid "ofsX" msgstr "scostX" msgid "ofsY" msgstr "scostY" msgid "ofsZ" msgstr "scostZ" msgid "Click to disable or enable this texture channel" msgstr "Clicca per abilitare/disabilitare questo canale texture" msgid "Copies the mapping settings to the buffer" msgstr "Copia le impostazioni della mappa in memoria" msgid "Pastes the mapping settings from the buffer" msgstr "Incolla le impostazioni della mappa dalla memoria" msgid "Shaders" msgstr "Shaders" msgid "Mirror Transp" msgstr "Specchio Trasp." msgid "Ray Mirror" msgstr "Riflessione" msgid "Enables raytracing for mirror reflection rendering" msgstr "Abilita il raytracing per il rendering delle riflessioni " msgid "RayMir " msgstr "RaggiRif" msgid "Sets the amount mirror reflection for raytrace" msgstr "Definisce la quantità di riflessione per il raytrace" msgid "Amount of inter-reflections calculated maximal " msgstr "Definisce il numero massimo delle inter-riflessioni calcolate" msgid "Power of Fresnel for mirror reflection" msgstr "Intensità del fresnel nella riflessione" msgid "Fac " msgstr "Fatt " msgid "Blending factor for Fresnel" msgstr "Fattore di sfumatura del Fresnel" msgid "Amount of filtering for transparent raytrace" msgstr "Quantità di filtraggio per la trasparenza raytrace" msgid "Zoffs:" msgstr "ScostZ:" msgid "Gives faces an artificial offset in the Z buffer for Ztransp option" msgstr "Attribuisce alle facce un offset nello Z buffer per l'opzione Ztransp" msgid "ZTransp" msgstr "ZTrasp" msgid "Enables Z-Buffering of transparent faces" msgstr "Abilita la trasparenza Z-Buffering delle facce trasparenti" msgid "Ray Transp" msgstr "Ray Transp" msgid "Enables raytracing for transparent refraction rendering" msgstr "Abilita il raytracing per il rendering di rifrazione trasparente" msgid "Sets angular index of refraction for raytraced refraction" msgstr "Definisce l'indice angolare di rifrazione per il raytrace rifrazione" msgid "Amount of refractions calculated maximal " msgstr "Definisce il numero massimo di rifrazioni calcolate" msgid "Power of Fresnel for transparency" msgstr "Intensità del fresnel per la trasparenza" msgid "SpecTra " msgstr "TrasSpec " msgid "Makes specular areas opaque on transparent materials" msgstr "Crea aree speculari opache sui materiali trasparenti" msgid "Add " msgstr "Agg." msgid "Sets a glow factor for transparant materials" msgstr "Imposta il fattore bagliore per i materiali trasparenti" msgid "Renders shadows falling on material only" msgstr "Restituisce solo le ombre che cadono sul materiale" msgid "No Mist" msgstr "No Foschia" msgid "Sets the material to ignore mist values" msgstr "Imposta il materiale ad ignorare i valori di foschia" msgid "Env" msgstr "Amb" msgid "Causes faces to render with alpha zero: allows sky/backdrop to show through" msgstr "Restituisce le facce con trasparenza zero: permette al cielo/sfondo di essere visibile attraverso" msgid "Mat.Preset" msgstr "Mat.Preimp." msgid "Basic material presets to start with" msgstr "Materiali base preimpostati da cui iniziare" msgid "Use for objects with alphamap textures" msgstr "Usa oggetti con texture di trasparenza" msgid "rayMir " msgstr "rayMir " msgid "frsOfs " msgstr "Scostfrs " msgid "Fresnel offset, 1 is uniform mirror, 5 is fresnel mirror (IOR>1)" msgstr "Offset fresnel, 1 = specchio uniforme, 5 = specchio fresnel (IOR >1)" msgid "Absorption Color" msgstr "Colore assorbimento" msgid "transmit absorption color, white is no absorption" msgstr "Colore di assorbimento emesso, bianco = nessun assorbimento" msgid "absorption distance scale, 1 is one blender (world) unit of distance" msgstr "scala distanza assorbimento, 1 é una unità di distanza blender (mondo)" msgid "Dispersion" msgstr "Dispersione" msgid "Pwr " msgstr "Quan " msgid "Dispersion power, the higher, the more dispersion, 0 is no dispersion" msgstr "Quantità dispersione, più alta, maggiore la dispersione, 0 = nessuna dispersione" msgid "Samples " msgstr "Campioni " msgid "Dispersion samples, minimum at least 10, unless using jitter " msgstr "Campioni dispersione, minimo 10, se jitter non usato " msgid "Enable jittering of wavelenghts, adds noise" msgstr "Abilita lunghezza d'onda del jittering, aggiunge rumore" msgid "Renders material as a halo" msgstr "Restituisce il materiali con un alone" msgid "HaloSize: " msgstr "DimAlone: " msgid "Sets the dimension of the halo" msgstr "Imposta la dimensione dell'alone" msgid "Hard " msgstr "Duro " msgid "Sets the hardness of the halo" msgstr "Imposta la durezza dell'alone" msgid "Add " msgstr "Agg. " msgid "Sets the strength of the add effect" msgstr "Imposta la resistenza dell'effetto agg" msgid "Rings: " msgstr "Anelli: " msgid "Sets the number of rings rendered over the halo" msgstr "Imposta il numero di anelli raffigurati sull'alone" msgid "Lines: " msgstr "Linee:" msgid "Sets the number of star shaped lines rendered over the halo" msgstr "Imposta il numero di linee radiali raffigurati sopra l'alone" msgid "Star: " msgstr "Stella: " msgid "Sets the number of points on the star shaped halo" msgstr "Imposta il numero di punti della stella che forma l'alone" msgid "Randomizes ring dimension and line location" msgstr "Genera casualmente la dimensione degli anelli e la posizione delle linee" msgid "FlareSize: " msgstr "DimBagliore: " msgid "Sets the factor by which the flare is larger than the halo" msgstr "Imposta il fattore per il quale il bagliore é più largo dell'alone" msgid "Sub Size: " msgstr "Dim Sub: " msgid "Sets the dimension of the subflares, dots and circles" msgstr "Imposta la dimensione dei sub bagliori, punti e cerchi" msgid "Boost: " msgstr "Spinta: " msgid "Gives the flare extra strength" msgstr "Da al bagliore una forza extra" msgid "Fl.seed: " msgstr "Fl.seme: " msgid "Specifies an offset in the flare seed table" msgstr "Specifica un offset nella tabella seme del bagliore" msgid "Flares: " msgstr "Bagliori: " msgid "Sets the number of subflares" msgstr "Imposta il numero di sub-bagliori" msgid "Flare" msgstr "Bagliore" msgid "Renders halo as a lensflare" msgstr "Restituisce l'alone come un bagliore della lente" msgid "Renders rings over halo" msgstr "Restituisce anelli sopra l'alone" msgid "Lines" msgstr "Linee" msgid "Renders star shaped lines over halo" msgstr "Restituisce linee radiali sopra l'alone" msgid "Star" msgstr "Stella" msgid "Renders halo as a star" msgstr "Restituisce l'alone come una stella" msgid "HaloTex" msgstr "TexAlone" msgid "Gives halo a texture" msgstr "Assegna una texture all'alone" msgid "HaloPuno" msgstr "AloPuno" msgid "Uses the vertex normal to specify the dimension of the halo" msgstr "Usa le normali dei vertici per specificare la dimensione dell'alone" msgid "X Alpha" msgstr "Trasp X" msgid "Uses extreme alpha" msgstr "Usa trasparenza estrema" msgid "Lets halo receive light and shadows" msgstr "L'alone riceve luce e ombre" msgid "Creates a diffuse shader" msgstr "Crea uno shader diffuso" msgid "Sets the amount of reflection" msgstr "Imposta la quantità di riflessione" msgid "Rough:" msgstr "Ruvido:" msgid "Sets Oren Nayar Roughness" msgstr "Imposta la ruvidità Oren Nayar" msgid "Sets size of diffuse toon area" msgstr "Imposta la dimensione dell'area di diffusione tipo Fumetto" msgid "Smooth:" msgstr "Smooth:" msgid "Sets smoothness of diffuse toon area" msgstr "Imposta la morbidezza della diffusione nell'area tipo Fumetto" msgid "Dark:" msgstr "Scuro:" msgid "Sets Minnaert darkness" msgstr "Imposta l'oscurità Minnaert" msgid "Creates a specular shader" msgstr "Crea uno shader speculare" msgid "Sets the degree of specularity" msgstr "Imposta l'angolazione della specularità" msgid "Hard:" msgstr "Duro:" msgid "Sets the hardness of the specularity" msgstr "Imposta la durezza della specularità" msgid "Refr:" msgstr "Rifr:" msgid "Sets the material's Index of Refraction" msgstr "Imposta l'indice di rifrazione del materiale" msgid "Sets the size of specular toon area" msgstr "Imposta la dimensione dell'area speculare di tipo fumetto" msgid "Sets the smoothness of specular toon area" msgstr "Imposta la morbidezza della specularità nell'area di tipo fumetto" msgid "Sets the standard deviation of surface slope" msgstr "Imposta la deviazione standard della pendenza della superfice" msgid "Translucency " msgstr "Traslucenza " msgid "Amount of diffuse shading of the back side" msgstr "Quantità di shading diffuso della parte posteriore" msgid "Sets the amount of global ambient color the material receives" msgstr "Imposta la quantità di colore globale dell'ambiente che il materiale riceve" msgid "Emit " msgstr "Emiss " msgid "Sets the amount of light the material emits" msgstr "Imposta la quantità di luce che il materiale emette" msgid "Traceable" msgstr "Tracciabile" msgid "Makes material to being detected by ray tracing" msgstr "Il materiale viene considerato nel calcolo ray tracing" msgid "Shadbuf" msgstr "BufOmbre" msgid "Makes material to cast shadows with shadow buffers" msgstr "Il materiale proietta ombre con le ombre buffer " msgid "Makes material receive shadows" msgstr "Il materiale riceve le ombre" msgid "TraShadow" msgstr "OmbreTras" msgid "Receives transparent shadows based at material color and alpha" msgstr "Riceve le ombre trasparenti in base al colore del materiale e trasparenza" msgid "Bias" msgstr "Soglia" msgid "Prevents ray traced shadow errors with phong interpolated normals (terminator problem)" msgstr "Previene errori nelle ombre con le normali interpolate phong (problema terminatori)" msgid "Enables material for radiosity rendering" msgstr "Abilita il materiale per il rendering in radiosità" msgid "Ramps" msgstr "Rampe" msgid "Show Col Ramp" msgstr "Visualizza Rampe Colore" msgid "Show ramp buttons for material diffuse color" msgstr "Visualizza bottoni rampa per colore diffuso del materiale" msgid "Show Spec Ramp" msgstr "Visualizza Rampe Spec" msgid "Show ramp buttons for material specular color" msgstr "Visualizza bottoni rampa per colore speculare del materiale" msgid "Toggles colorband ramp operations" msgstr "Abilita/Disabilita operazioni rampa banda colore" msgid "Factor" msgstr "Fattore" msgid "Shader " msgstr "Shader " msgid "Normal " msgstr "Normale " msgid "Result " msgstr "Risultato " msgid "Input for Ramp" msgstr "Input per le Rampe" msgid "Mix " msgstr "Miscela" msgid "Subtract " msgstr "Sottrai " msgid "Multiply " msgstr "Moltiplica " msgid "Screen " msgstr "Schermo " msgid "Divide " msgstr "Dividi " msgid "Difference " msgstr "Differenza " msgid "Darken " msgstr "Scurente " msgid "Lighten " msgstr "Chiaro " msgid "Blending method for Ramp (uses alpha in Colorband)" msgstr "Metodo per la sfumatura della rampa (usa trasparenza nelle banda colore)" msgid "Blending factor (also uses alpha in Colorband)" msgstr "Fattore sfumatura (usa trasparenza nelle banda colore)" msgid "Use Tangent Shading" msgstr "Usa ombreggiatura tangente" msgid "Uses direction of strands as normal for tangent-shading" msgstr "Usa la direzione dei fili come normale per l'ombreggiatura tangente" msgid "Start " msgstr "Inizio " msgid "Start size of strands in pixels" msgstr "Dimensione iniziale dei peli in pixel" msgid "End " msgstr "Fine " msgid "End size of strands in pixels" msgstr "Dimensione finale dei peli in pixel" msgid "Shape of strands, positive value makes it rounder, negative makes it spiky" msgstr "Forma dei peli, valori positivi arrotondano, negativi rendono acuminati" msgid "Copies Material to the buffer" msgstr "Copia il materiale nel buffer" msgid "Pastes Material from the buffer" msgstr "Incolla i materiali dal buffer" msgid "Shows the block the material is linked to" msgstr "Visualizza il blocco a cui il materiale é collegato a" msgid "OB" msgstr "OG" msgid "Links material to object" msgstr "Collega materiale a oggetto" msgid "Shows the number of materials on object and the active material" msgstr "Visualizza il numero di materiali su un oggetto e il materiale attivo" msgid "Restitut " msgstr "Restitut " msgid "Elasticity of collisions" msgstr "Elasticità delle collisioni" msgid "Friction " msgstr "Attrito " msgid "Coulomb friction coefficient" msgstr "Coefficiente di attrito Coulomb" msgid "Fh Force " msgstr "Forza Fh " msgid "Upward spring force within the Fh area" msgstr "Spinta verso l'alto interna all'area Fh" msgid "Damping of the Fh spring force" msgstr "Smorzamento della forza di spinta Fh" msgid "Height of the Fh area" msgstr "Altezza dell'area Fh" msgid "Add a horizontal spring force on slopes" msgstr "Agg. una forza di spinta orizzontale sulle piste" msgid "VCol Light" msgstr "Luce VCol" msgid "Adds vertex colors as extra light" msgstr "Agg. colore dei vertici come illuminazione extra" msgid "VCol Paint" msgstr "Pittura VCol" msgid "Replaces material's colors with vertex colors" msgstr "Sostituisce i colori dei materiali con colorazione a vertici" msgid "Sets UV-Editor assigned texture as color and texture info for faces" msgstr "Imposta la texture assegnata con l'UV-Editor come informazione colore e texture per le facce" msgid "Shadeless" msgstr "SenzaOmbre-" msgid "Makes material insensitive to light or shadow" msgstr "Rende il materiale insensibile alla luce o alle ombre" msgid "Full Osa" msgstr "Osa Completo" msgid "Forces to render all OSA samples, for shading and texture antialiasing" msgstr "Forza il rendering di tutti i campionamenti OSA, per shading e texture antialiasing" msgid "Strands" msgstr "Peli" msgid "Display strand settings for static particles" msgstr "Visualizza impostazioni peli per le particelle statiche" msgid "Renders only the edges of faces as a wireframe" msgstr "Rende solo i bordi delle facce come filo di ferro" msgid "ZInvert" msgstr "InvertiZ" msgid "Renders material's faces with inverted Z Buffer" msgstr "Restituisce il materiale delle facce con Z buffer invertito" msgid "Sets the color of the halo with the RGB sliders" msgstr "Imposta il colore dell'alone con i cursori RGB" msgid "Line" msgstr "Linea" msgid "Sets the color of the lines with the RGB sliders" msgstr "Imposta il colore delle linee con i cursori RGB" msgid "Ring" msgstr "Anello" msgid "Sets the color of the rings with the RGB sliders" msgstr "Imposta il colore degli anelli con i cursori RGB" msgid "Sets the diffuse color of the material" msgstr "Imposta il colore diffuso del materiale" msgid "Sets the specular color of the material" msgstr "Imposta il colore speculare del materiale" msgid "Sets the mirror color of the material" msgstr "Imposta il colore della riflessione del materiale" msgid "Creates color using red, green and blue" msgstr "Crea il colore usando rosso, verde e blu" msgid "Creates color using hue, saturation and value" msgstr "Crea il colore usando tonalità, saturazione e valore" msgid "DYN" msgstr "DIN" msgid "Adjusts parameters for dynamics options" msgstr "Regola i parametri per le opzioni dinamiche" msgid "HTML Hex value for the lamp color" msgstr "Valori esadecimali HTML per il colore delle lampade" msgid "Lamp RGB Hex Values" msgstr "Valori esadecimali RGB delle Lampade" msgid "HTML Hex value for the Zenith color" msgstr "Valori esadecimali HTML per il colore dello Zenith" msgid "HTML Hex value for the Horizon color" msgstr "Valori esadecimali HTML per il colore dell'orizzonte" msgid "World RGB Hex Values" msgstr "Valori esadecimali RGB del mondo" msgid "HTML Hex value for the RGB color" msgstr "Valori esadecimali HTML per il colore RGB" msgid "HTML Hex value for the Spec color" msgstr "Valori esadecimali HTML per il colore speculare" msgid "HTML Hex value for the Mir color" msgstr "Valori esadecimali HTML per il colore della riflessione" msgid "Material RGB Hex Values" msgstr "Valori esadecimali RGB del materiale" msgid "Show action window sliders" msgstr "Visualizza cursori finestra delle azioni" msgid "Hide action window sliders" msgstr "Nascondi cursori finestra delle azioni" msgid "Transform Properties" msgstr "Proprietà Trasformazioni" msgid "test text" msgstr "testo di test" msgid "UV Vertex:" msgstr "Vertici UV:" msgid "Vertex X:" msgstr "Vertici X:" msgid "Vertex Y:" msgstr "Vertici Y:" msgid "Median X:" msgstr "Medio X:" msgid "Median Y:" msgstr "Medio Y:" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" msgid "Toggles use of animated texture" msgstr "Abilita/Disabilita l'uso di texture animate" msgid "Displays the start frame of an animated texture" msgstr "Visualizza il fotogramma iniziale della texture animata" msgid "Displays the end frame of an animated texture" msgstr "Visualizza il fotogramma finale della texture animata" msgid "Speed" msgstr "Velocità" msgid "Displays Speed of the animation in frames per second" msgstr "Visualizza la velocità della animazione in fotogrammi per secondo" msgid "Toggles use of tilemode for faces" msgstr "Abilita/disabilita l'uso della modalità ripetuta per le facce" msgid "Sets the degree of repetition in the X direction" msgstr "Imposta il grado di ripetizione nella direzione X" msgid "Sets the degree of repetition in the Y direction" msgstr "Imposta il grado di ripetizione nella direzione Y" msgid "Image Paint" msgstr "Pittura Immagine" msgid "Fall " msgstr "Caduta " msgid "The fall off radius of the brush" msgstr "Raggio di influenza del pennello" msgid "Stepsize " msgstr "DimPasso " msgid "Flow " msgstr "Flusso " msgid "Paint Flow for Air Brush" msgstr "Flusso di pittura per l'areografo" msgid "Brush" msgstr "Pennello" msgid "AirBrush" msgstr "Areografo" msgid "Soften" msgstr "Morbido" msgid "Aux AB1" msgstr "Aus AB1" msgid "Auxiliary Air Brush1" msgstr "Areografo ausiliario1" msgid "Aux AB2" msgstr "Aus AB2" msgid "Auxiliary Air Brush2" msgstr "Areografo ausiliario2" msgid "Smear" msgstr "Imbratta" msgid "Clone" msgstr "Clona" msgid "Clone Brush / use RMB to drag source image" msgstr "Pennello clona / usa BMD per trascinare l'immagine sorgente" msgid "Blend clone image" msgstr "Sfuma immagine clone" msgid "Enables tool shape while drawing" msgstr "Abilita strumento forma durante il disegno" msgid "Enables tool shape while not drawing" msgstr "Abilita strumento forma non durante il disegno" msgid "Wrap" msgstr "Fascia" msgid "Enables torus wrapping" msgstr "Abilita fasciatura toroide" msgid "Load the selected image" msgstr "Carica l'immagine selezionata" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Cancel image loading" msgstr "Annulla caricamento immagine" msgid "Key Y:" msgstr "Chiave Y:" msgid "Median Key Y:" msgstr "Chiave Mediana Y:" msgid "Add/Remove Ipo driver" msgstr "Agg./Rimuove guida Ipo" msgid "Pose" msgstr "Posa" msgid "Remove Driver for this Ipo Channel" msgstr "Rimuovi Guida per questo canale Ipo" msgid "Use a one-line Python Expression as Driver" msgstr "Usa una espressione in Python come Guida" msgid "Python Expression" msgstr "Espressione Python" msgid "Bone name" msgstr "Nome osso" msgid "Driver type" msgstr "Canale guida" msgid "Driver channel" msgstr "Canale guida" msgid "Add Driver" msgstr "Agg. Guida" msgid "Create a Driver for this Ipo Channel" msgstr "Crea una Guida per questo canale Ipo" msgid "Visible curves" msgstr "Curve visibili" msgid "Timeline Range:" msgstr "Intervallo Linea Temporale:" msgid "Blending:" msgstr "Miscela:" msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" msgid "Stride Support:" msgstr "Supporto Passo:" msgid "Strip Start:" msgstr "Inizio striscia:" msgid "First frame in the timeline" msgstr "Primo fotogramma nella linea temporale" msgid "Strip End:" msgstr "Fine Striscia:" msgid "Last frame in the timeline" msgstr "Ultimo fotogramma nella linea temporale" msgid "Toggles Action end/start to be automatic mapped to strip duration" msgstr "Cambia inizio/fine Azione automaticamente per essere mappato alla durata della striscia" msgid "First frame of the action to map to the playrange" msgstr "Fotogramma iniziale dell'azione da mappare all'intervallo " msgid "Last frame of the action to map to the playrange" msgstr "Fotogramma finale dell'azione da mappare all'intervallo" msgid "Action Start:" msgstr "Inizio Azione:" msgid "Action End:" msgstr "Fine Azione:" msgid "Blendin:" msgstr "MiscelaIn:" msgid "Number of frames of ease-in" msgstr "Numero di fotogrammi da miscelare all'inizio" msgid "Blendout:" msgstr "MiscelaUs:" msgid "Number of frames of ease-out" msgstr "Numero di fotogrammi da miscelare in uscita" msgid "Repeat:" msgstr "Ripeti:" msgid "Number of times the action should repeat" msgstr "Numero di volte che l'azione deve essere ripetuta" msgid "Toggles whether to continue displaying the last frame past the end of the strip" msgstr "Abilita/Disabilita se continuare la visualizzazione dei fotogrammi dopo la fine della striscia" msgid "Toggles additive blending mode" msgstr "Abilita/Disabilita la modalità di miscelazione additiva" msgid "Stride Path" msgstr "Percorso Passo:" msgid "Plays action based on path position & stride" msgstr "Avvia l'azione in base alla posizione del percorso e della striscia" msgid "Disable Path" msgstr "Disabilita Percorso" msgid "Stride:" msgstr "Passo:" msgid "Distance covered by one complete cycle of the action specified in the Action Range" msgstr "Distanza coperta da un ciclo completo dall'azione specificata nell'intervallo dell'Azione" msgid "Dominant axis for Stride Bone" msgstr "Asse dominante per Osso del Passo" msgid "Stride Bone:" msgstr "Osso Passo:" msgid "Name of Bone used for stride" msgstr "Nome dell'Osso usato per il passo" msgid "Quit Blender" msgstr "Esci da Blender" msgid "Strip Properties" msgstr "Proprietà Striscia" msgid "Type: Plugin" msgstr "Tipo: Plugin" msgid "Type: Image" msgstr "Tipo: Immagine" msgid "Name: " msgstr "Nome: " msgid "Convert to Premul" msgstr "Converti a Premol" msgid "Converts RGB values to become premultiplied with Alpha" msgstr "Converti i valori RGB per diventare premoltiplicati con la trasparenza" msgid "FilterY" msgstr "FiltroY" msgid "For video movies to remove fields" msgstr "Per filmati video per rimuovere campi" msgid "Multiply colors" msgstr "Moltiplica colori" msgid "Reverse Frames" msgstr "Inverti Fotogrammi" msgid "Reverse frame order" msgstr "Inverti ordine fotogrammi" msgid "Strobe:" msgstr "Strobo:" msgid "Only display every nth frame" msgstr "Mostra solo ogni fotogramma ennesimo" msgid "Type: Meta" msgstr "Tipo: Meta" msgid "Type: Scene" msgstr "Tipo: Scena" msgid "Type: Movie" msgstr "Tipo: Filmato" msgid "Make Premul Alpha " msgstr "Crea Premol Trasparenza" msgid "FilterY " msgstr "FiltroY " msgid "Type: Audio" msgstr "Tipo: Audio" msgid "Gain (dB):" msgstr "Guadagno (dB):" msgid "Type: Effect" msgstr "Tipo: Effetto" msgid "What type of wipe should be performed" msgstr "Quale tipo di wipe deve essere fatto" msgid "The percent width of the blur edge" msgstr "La larghezza in percentuale di sfocatura del bordo" msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" msgid "The Angle of the Edge" msgstr "L'angolo del bordo" msgid "Controls Primary Direction of Wipe" msgstr "Controlla la Direzione Primaria del Wipe" msgid "Trigger Intensity" msgstr "Intensità Innesco" msgid "Clamp:" msgstr "Durata:" msgid "Brightness limit of intensity" msgstr "Limite della luminosità per intensità" msgid "Boost factor:" msgstr "Fattore Spinta:" msgid "Brightness multiplier" msgstr "Moltiplicatore luminosità" msgid "Blur distance:" msgstr "Distanza sfocatura:" msgid "Radius of glow effect" msgstr "Raggio dell'effetto incandescenza" msgid "Accuracy of the blur effect" msgstr "Accuratezza dell'effetto sfocatura" msgid "Only boost" msgstr "Solo spinta" msgid "Show the glow buffer only" msgstr "Visualizza solo il buffer di incandescenza" msgid "SAVE TEXT FILE" msgstr "SALVA FILE TESTO" msgid "Save over" msgstr "Sovrascrivi" msgid "Create new file" msgstr "Crea nuovo file" msgid "Jump to line:" msgstr "Vai alla linea:" msgid "Find: " msgstr "Trova: " msgid "File " msgstr "File " msgid "New " msgstr "Nuovo " msgid "Open... " msgstr "Apri... " msgid "Save " msgstr "Salva " msgid "Save As..." msgstr "Salva Come..." msgid "Execute Script" msgstr "Esegui Script" msgid "Edit " msgstr "Modifica " msgid "Cut " msgstr "Taglia " msgid "Copy " msgstr "Copia " msgid "Paste " msgstr "Incolla " msgid "Print Cut Buffer " msgstr "Stampa Buffer Taglia " msgid "Reopen text" msgstr "Ricarica testo" msgid "Select " msgstr "Seleziona " msgid "Select All " msgstr "Sel. Tutto " msgid "Select Line " msgstr "Sel. Linea " msgid "Jump to Line " msgstr "Vai alla Linea " msgid "View " msgstr "Vista " msgid "Top of File " msgstr "Inizio del File " msgid "Bottom of File " msgstr "Fine del File " msgid "Global" msgstr "Globale" msgid "Displays global values" msgstr "Visualizza valori globali" msgid "Displays local values" msgstr "Visualizza valori locali" msgid "Vertex Z:" msgstr "Vertice Z:" msgid "Vertex W:" msgstr "Vertice W:" msgid "Vertex Deform Groups" msgstr "Gruppi Deformazione Vertici" msgid "Weight value" msgstr "Valore peso" msgid "Current Vertex Group" msgstr "Gruppo Vertici Corrente" msgid "Median Z:" msgstr "Medio Z:" msgid "Median W:" msgstr "Medio W:" msgid "Weight is used for SoftBody Goal" msgstr "Il peso é usato per l'obbiettivo SoftBody" msgid "Crease W:" msgstr "Piega W:" msgid "Median Crease W:" msgstr "Piega Media W:" msgid "Transform properties" msgstr "Proprietà Trasformazioni" msgid "Bone:" msgstr "Osso:" msgid "Protects this value from being Transformed" msgstr "Proteggi questo valore dall'essere trasformato" msgid "LocX:" msgstr "LocX:" msgid "LocY:" msgstr "LocY:" msgid "locZ:" msgstr "LocZ:" msgid "RotX:" msgstr "RotX:" msgid "RotY:" msgstr "RotY:" msgid "RotZ:" msgstr "RotZ:" msgid "SizeZ:" msgstr "DimZ:" msgid "RootX:" msgstr "RootX:" msgid "RootY:" msgstr "RootY:" msgid "RootZ:" msgstr "RootZ:" msgid "TipX:" msgstr "TipX:" msgid "TipY:" msgstr "TipY:" msgid "TipZ:" msgstr "TipZ:" msgid "Roll:" msgstr "Roll:" msgid "LocZ:" msgstr "LocZ:" msgid "Select Image" msgstr "Sel. Immagine" msgid "View3d" msgstr "Vista3d" msgid "OB: " msgstr "OG: " msgid "Background Image" msgstr "Immagine di Sfondo" msgid "Use Background Image" msgstr "Usa Immagine di Sfondo" msgid "Display an image in the background of the 3D View" msgstr "Visualizza una immagine nello sfondo della vista 3D" msgid "Image:" msgstr "Immagine:" msgid "Open a new background image" msgstr "Apri una nuova immagine di sfondo" msgid "Select a background image" msgstr "Sel. una immagine di sfondo" msgid "BG: " msgstr "SF: " msgid "The currently selected background image" msgstr "L'immagine di sfondo corrente" msgid "Remove background image link" msgstr "Rimuovi immagine di sfondo collegata" msgid "Select a texture to use as an animated background image" msgstr "Sel. una texture da usare come immagine di sfondo animata" msgid "Remove background texture link" msgstr "Rimuovi texture di sfondo collegata" msgid "Blend:" msgstr "Sfuma:" msgid "Set the transparency of the background image" msgstr "Imposta la trasparenza della immagine di sfondo" msgid "Set the size (width) of the background image" msgstr "Imposta la dimensione (larghezza) dell'immagine di sfondo" msgid "X Offset:" msgstr "Offset X:" msgid "Set the horizontal offset of the background image" msgstr "Imposta l'offset orizzontale dell'immagine di sfondo" msgid "Y Offset:" msgstr "Offset Y:" msgid "Set the vertical offset of the background image" msgstr "Imposta l'offset verticale dell'immagine di sfondo" msgid "Set the size for the width of the BackGroundPic" msgstr "Imposta la dimensione per la larghezza dell'immagine di sfondo" msgid "Set the BackGroundPic transparency" msgstr "Imposta la trasparenza dell'immagine di sfondo" msgid "Center X: " msgstr "Centro X:" msgid "Set the BackGroundPic X Offset" msgstr "Imposta l'offset X dell'immagine di sfondo" msgid "Center Y: " msgstr "Centro Y: " msgid "Set the BackGroundPic Y Offset" msgstr "Imposta l'offset Y dell'immagine di sfondo" msgid "View Properties" msgstr "Visualizza Proprietà" msgid "Grid:" msgstr "Griglia:" msgid "Set the distance between grid lines" msgstr "Imposta la distanza tra le linee della griglia" msgid "Lines:" msgstr "Linee:" msgid "Set the number of grid lines" msgstr "Imposta il numero di linee della griglia" msgid "3D Display:" msgstr "Vista 3D:" msgid "Grid Floor" msgstr "Griglia Pavimento" msgid "Show the grid floor in free camera mode" msgstr "Visualizza la griglia pavimento nella modalità telecamera libera" msgid "X Axis" msgstr "Asse X" msgid "Show the X Axis line" msgstr "Visualizza la linea dell'asse X" msgid "Y Axis" msgstr "Asse Y" msgid "Show the Y Axis line" msgstr "Visualizza la linea dell'asse Y" msgid "Z Axis" msgstr "Asse Z" msgid "Show the Z Axis line" msgstr "Visualizza la linea dell'asse Z" msgid "View Camera:" msgstr "Vista Camera:" msgid "The lens angle in perspective view" msgstr "L'angolo della lente in vista prospettica" msgid "Clip Start:" msgstr "Taglio Iniziale:" msgid "Set the beginning of the range in which 3D objects are displayed (perspective view)" msgstr "Imposta l'intervallo iniziale dove gli oggetti 3D sono visualizzati (vista prospettica)" msgid "Clip End:" msgstr "Taglio Finale:" msgid "Set the end of the range in which 3D objects are displayed (perspective view)" msgstr "Imposta l'intervallo finale dove gli oggetti 3D sono visualizzati (vista prospettica)" msgid "3D Cursor:" msgstr "Cursore 3D:" msgid "X co-ordinate of the 3D cursor" msgstr "Coordinate X del cursore 3D" msgid "Y co-ordinate of the 3D cursor" msgstr "Coordinate Y del cursore 3D" msgid "Z co-ordinate of the 3D cursor" msgstr "Coordinate Z del cursore 3D" msgid "Outline Selected" msgstr "Contorna Selezionati" msgid "Highlight selected objects with an outline, in Solid, Shaded or Textured viewport shading modes" msgstr "Evidenzia gli oggetti selezionati con un contorno, modalità vista Solida, Ombreggiata o Texture" msgid "All Object Centers" msgstr "Tutti i Centri Oggetti" msgid "Draw the center points on all objects" msgstr "Disegna il punto centrale di tutti gli oggetti" msgid "Circle Select" msgstr "Seleziona Circolare" msgid "Snap " msgstr "Snap " msgid "Selection -> Grid" msgstr "Selezione -> Griglia" msgid "Selection -> Cursor" msgstr "Selezione -> Cursore" msgid "Cursor-> Grid" msgstr "Cursore -> Griglia" msgid "Cursor-> Selection" msgstr "Cursore -> Selezione" msgid "Selection-> Center" msgstr "Selezione -> Centro" msgid "Snap selection to grid" msgstr "Snap selezione alla griglia" msgid "Snap selection to cursor" msgstr "Snap selezione al cursore" msgid "Snap selection to center" msgstr "Snap selezione al centro" msgid "Merge " msgstr "Fondi " msgid "At Center" msgstr "Al Centro" msgid "At Cursor" msgstr "Al Cursore" msgid "Merge" msgstr "Fondi" msgid "Select Action key" msgstr "Sel. Chiave Azione" msgid "Border Select Action" msgstr "Sel. Delimitata Azione" msgid "Border select Action Key" msgstr "Sel. Delimitata Chiave Azione" msgid "Transform Action" msgstr "Azione Trasformazione" msgid "Transform Action Keys" msgstr "Chiavi Azione trasformazioni" msgid "Erase selected keys" msgstr "Cancella chiavi selezionate" msgid "Delete Action keys" msgstr "Cancella chiavi Azione" msgid "Erase selected channels" msgstr "Cancella canali selezionati" msgid "Delete Action channels" msgstr "Cancella canali Azioni" msgid "Set handles Action keys" msgstr "Imposta manipolatori delle chiavi Azione" msgid "Set handles Action channel" msgstr " Imposta manipolatori dei canali Azione" msgid "Channel Ipo Type " msgstr "Tipo canali Ipo " msgid "Constant " msgstr "Costante " msgid "Linear " msgstr "Lineare " msgid "Bezier " msgstr "Bezier " msgid "Set Ipo type Action channel" msgstr "Imposta tipo di Ipo per il canale Azione" msgid "Channel Extending Type " msgstr "Tipo estensione canale " msgid "Extrapolation " msgstr "Estrapolazione " msgid "Cyclic " msgstr "Ciclico " msgid "Cyclic extrapolation " msgstr "Estrapolazione ciclica " msgid "Snap Ipo Action channel" msgstr "Allinea canale Azione Ipo" msgid "Border select Action" msgstr "Sel. Delimitata Azione" msgid "Does this really need a tool tip?" msgstr "Questo necessita veramente di un suggerimento?" msgid "Slider Min:" msgstr "Min Cursore:" msgid "Slider Max:" msgstr "Max Cursore:" msgid "Select Action" msgstr "Sel. Azione" msgid "Set Keys to Auto Handle" msgstr "Imposta Chiavi su manipolatori automatici" msgid "Toggle Keys Aligned Handle" msgstr "Decide se le Chiavi devono manipolatore l'allineato" msgid "Snap to frame" msgstr "Allinea al fotogramma" msgid "Set Keys to Vector Handle" msgstr "Imposta Chiavi per il manipolatore del Vettore" msgid "Select all Action" msgstr "Sel. tutte le Azioni" msgid "Top Action channel" msgstr "Canale Azione principale" msgid "Up Action channel" msgstr "Canale azione su" msgid "Down Action channel" msgstr "Canale azione giù" msgid "Bottom Action channel" msgstr "Canale Azione al fondo" msgid "Select connected" msgstr "Sel. connessi" msgid "Erase selected bone(s)" msgstr "Cancella le ossa selezionate" msgid "Delete bone(s)" msgstr "Cancella ossa" msgid "Reload original data" msgstr "Ricarica dati originali" msgid "Delete bone" msgstr "Cancella osso" msgid "Add primitive" msgstr "Agg. primitiva" msgid "Add Bone" msgstr "Agg. Osso" msgid "Make Parent" msgstr "Crea Parentela" msgid "Connected" msgstr "Connesso" msgid "Keep Offset" msgstr "Mantieni Offset" msgid "Connect to Parent" msgstr "Connetti al genitore" msgid "Clear Parent" msgstr "Cancella Parentela" msgid "Disconnect Bone" msgstr "Sconnetti Osso" msgid "Create Vertex Groups? " msgstr "Crea Gruppi di Vertici? " msgid "Don't Create Groups " msgstr "Non creare Gruppi " msgid "Name Groups " msgstr "Nomi Gruppi " msgid "Create From Closest Bones " msgstr "Crea dalle Ossa più vicine?" msgid "Flip names" msgstr "Inverti nomi" msgid "Add IK Constraint" msgstr "Agg. vincolo IK" msgid "To Active Bone" msgstr "All'Osso Attivo" msgid "To Active Object" msgstr "All'Oggetto Attivo" msgid "To New Empty Object" msgstr "Al Nuovo Oggetto Vuoto" msgid "Without Target" msgstr "Senza Obbiettivo" msgid "Add Constraint to Active Bone" msgstr "Agg. Vincolo all'Osso Attivo" msgid "Add Constraint to Active Object" msgstr "Agg. Vincolo all'Oggetto Attivo" msgid "Add Constraint to New Empty Object" msgstr "Agg. Vincolo a Nuovo Oggetto Vuoto" msgid "Clear Constraints" msgstr "Cancella Vincoli" msgid "Clear Constraint(s)" msgstr "Cancella Vincolo(i)" msgid "Separate" msgstr "Separa" msgid "Switch direction" msgstr "Cambia direzione" msgid "Deselect all" msgstr "Desel. tutti" msgid "Select swap" msgstr "Inverti selezione" msgid "Set spline type" msgstr "Imposta tipo spline" msgid "Add segment" msgstr "Agg. segmento" msgid "Add vertex" msgstr "Agg. vertice" msgid "Toggle " msgstr "Cambia " msgid "cyclic U" msgstr "U ciclico" msgid "cyclic V" msgstr "V ciclico" msgid "Select Row" msgstr "Sel. Riga" msgid "Erase " msgstr "Cancella " msgid "Selected" msgstr "Selezionato" msgid "Segment" msgstr "Segmento" msgid "Join" msgstr "Unisci" msgid "Clear tilt" msgstr "Cancella inclinazione" msgid "Apply Deformation now only availble in Modifier buttons" msgstr "Applica deformazioni adesso, disponibile solo nei bottoni Modificatori" msgid "UV calculation" msgstr "Calcolo UV" msgid "Reveal UV face" msgstr "Mostra facce UV" msgid "Hide UV face" msgstr "Nascondi facce UV" msgid "(De)select all UV face" msgstr "(De)sel. tutte le facce UV" msgid "Select inverse UV face" msgstr "Sel. facce UV opposte" msgid "Rotate " msgstr "Ruota " msgid "UV Co-ordinates " msgstr "Coordinate UV " msgid "Vertex Colors " msgstr "Vertici Colorati " msgid "Rotate UV face" msgstr "Ruota faccia UV" msgid "Mirror " msgstr "Specchio " msgid "Mirror UV face" msgstr "Specchio facce UV" msgid "Select UV face" msgstr "Sel. facce UV" msgid "Border Select UV face" msgstr "Sel. Delimitata facce UV" msgid "Set UV Faceselect" msgstr "Imposta selezione facce UV" msgid "End UV Faceselect" msgstr "Selezione facce UV fine" msgid "UV face draw" msgstr "Disegna facce UV" msgid "Get same UV" msgstr "Seleziona UV uguali" msgid "Add Text as Objects" msgstr "Agg. testo come oggetti" msgid "Textedit" msgstr "ModificaTesto" msgid "Paste text" msgstr "Incolla testo" msgid "Original" msgstr "Originale" msgid "Reload original text" msgstr "Ricarica testo originale" msgid "To upper" msgstr "Maiuscoletto" msgid "Add selected to group" msgstr "Agg. selezionato al gruppo" msgid "Remove selected from group" msgstr "Rimuovi selezionato dal gruppo" msgid "Rename Image" msgstr "Rinomina Immagine" msgid "Scale Edit Ipo" msgstr "Scala Ipo modifica" msgid "Copy key after leaving Edit Mode" msgstr "Copia la chiave uscendo dalla modalità modifica" msgid "Select Ipo" msgstr "Sel. Ipo" msgid "Select Ipo curve" msgstr "Sel. curva Ipo" msgid "Add Ipo vertex" msgstr "Agg. vertice Ipo" msgid "Insert Curve " msgstr "Inserisci Curva " msgid "Default one-to-one mapping " msgstr "Mappatura predefinita uno-a-uno " msgid "Insert Key Vertices " msgstr "Inserisci Chiave Vertici " msgid "Current Frame " msgstr "Fotogramma Corrente " msgid "Selected Keys " msgstr "Chiavi selezionate " msgid "Insert Key Ipo" msgstr "Inserisci Chiave Ipo" msgid "Insert Key " msgstr "Inserisci Chiave " msgid "Halo Size" msgstr "Dimensione Alone" msgid "Mode " msgstr "Modo " msgid "All Color" msgstr "Colora tutto" msgid "All Mirror" msgstr "Specchia tutto" msgid "Ofs" msgstr "Scos" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgid "All Mapping" msgstr "Mappa tutto" msgid "Zenith RGB" msgstr "Zenith RGB" msgid "Horizon RGB" msgstr "Orizzonte RGB" msgid "Stars " msgstr "Stelle " msgid "Offset" msgstr "Offset" msgid "Energy" msgstr "Energia" msgid "Spot Size" msgstr "Dimensione Faretto" msgid "Cloud" msgstr "Nuvola" msgid "Mable" msgstr "Marmo" msgid "Distnoise" msgstr "RumoreDist" msgid "ColourFilter" msgstr "FiltroColore" msgid "Surface Damping" msgstr "Damping Superfice" msgid "Random Damping" msgstr "Damping Casuale" msgid "Permeability" msgstr "Permeabilità" msgid "Force Strength" msgstr "Intensità forza" msgid "Force Falloff" msgstr "Forza decadimento" msgid "Lens" msgstr "Lente" msgid "Clipping" msgstr "Clipping" msgid "Aperture" msgstr "Apertura" msgid "FocalDistance" msgstr "DistanzaFocale" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "Pitch" msgstr "Timbro" msgid "Panning" msgstr "Panning" msgid "Attennuation" msgstr "Attenuazione" msgid "Insert Key Buttons" msgstr "Bottoni Inserisci Chiave" msgid "Insert Loc Key" msgstr "Inserisci Chiave Pos" msgid "Insert Rot Key" msgstr "Inserisci Chiave Rot" msgid "Insert Size Key" msgstr "Inserisci Chiave Dimensione" msgid "Insert LocRot Key" msgstr "Inserisci Chiave PosRot" msgid "Insert LocRotSize Key" msgstr "Inserisci Chiave PosRotDim" msgid "Insert Layer Key" msgstr "Inserisci Chiave Livello" msgid "Insert Vertex Key" msgstr "Inserisci Chiave Vertice" msgid "Insert Avail Key" msgstr "Inserisci Chiavi Disponibili" msgid "Duplicate Ipo" msgstr "Duplica Ipo" msgid "Join " msgstr "Unisci " msgid "All Selected " msgstr "Tutti i selezionati" msgid "Selected Doubles " msgstr "Doppi Selezionati" msgid "Join Ipo" msgstr "Unisci Ipo" msgid "Horizontal " msgstr "Orizzontale " msgid "To Next " msgstr "Al prossimo" msgid "To Frame " msgstr "Fotogramma" msgid "To Current Frame" msgstr "Fotogramma Corrente" msgid "Snap Ipo" msgstr "Allinea Ipo" msgid "Erase selected" msgstr "Cancella selezionato" msgid "Delete Ipo" msgstr "Cancella Ipo" msgid "Paste Ipo curves" msgstr "Incolla Curve Ipo" msgid "Set speed IPO" msgstr "Imposta velocità IPO" msgid "Move Key" msgstr "Muovi Chiave" msgid "Transform Ipo" msgstr "Trasforma Ipo" msgid "Record Mouse " msgstr "Registra Mouse " msgid "Still " msgstr "Fissa " msgid "Play Animation " msgstr "Avvia Animazione " msgid "Mouse Recording. Use Ctrl to start. LeftMouse or Space to end" msgstr "Registrazione Mouse. Usa Ctrl per avviare. Tasto sinistro mouse o spazio per finire" msgid "Ipo Record" msgstr "Registra Ipo" msgid "Set frame to selected Ipo vertex" msgstr "Imposta fotogramma al vertice Ipo selezionato" msgid "Toggle show key Ipo" msgstr "Cambia visibilità chiave Ipo" msgid "Swap select all Ipo" msgstr "Inverti tutte le Ipo selezionate" msgid "Swap Visible Ipo" msgstr "Inverti Ipo visibili" msgid "(De)select all Ipo" msgstr "(De)sel. tutte le Ipo" msgid "Set handles Ipo" msgstr "Imposta manipolatori Ipo" msgid "Key Type " msgstr "Tipo Chiave " msgid "Cardinal " msgstr "Cardinale " msgid "B Spline " msgstr "B Spline " msgid "Ipo Type " msgstr "Tipo Ipo " msgid "Set ipo type" msgstr "Imposta tipo Ipo" msgid "Border select Ipo" msgstr "Sel. Delimitata Ipo" msgid "Set extrapolation Ipo" msgstr "Imposta estrapolazione Ipo" msgid "original" msgstr "originale" msgid "Reload original" msgstr "Ricarica originale" msgid "(De)select all" msgstr "(De)sel. tutto" msgid "Add MetaElem" msgstr "Agg. ElementoMeta" msgid "Deselect MetaElem" msgstr "Desel. ElementoMeta" msgid "Delete MetaElem" msgstr "Cancella ElementoMeta" msgid "Hide MetaElems" msgstr "Nascondi ElementiMeta" msgid "Unhide MetaElems" msgstr "Mostra ElementiMeta" msgid "Undo all changes" msgstr "Annulla tutte le modifiche" msgid "Separate " msgstr "Separa " msgid "All Loose Parts" msgstr "Tutte le parti slegate" msgid "Add vertex/edge/face" msgstr "Agg. vertice/bordo/faccia" msgid "FGon " msgstr "FGon " msgid "Clear FGon" msgstr "Cancella FGon" msgid "Make FGon" msgstr "Crea FGon" msgid "Add edge" msgstr "Agg. bordo" msgid "Add face" msgstr "Agg. faccia" msgid "Vertices:" msgstr "Vertici:" msgid "X res:" msgstr "Ris X:" msgid "Y res:" msgstr "Ris Y:" msgid "Segments:" msgstr "Segmenti:" msgid "Rings:" msgstr "Anelli:" msgid "Subdivision:" msgstr "Suddivisioni:" msgid "Loopcut Begin" msgstr "Inizio TaglioPassante" msgid "Cut Type " msgstr "Tipo di Taglio " msgid "Exact Line" msgstr "Linea Esatta" msgid "Midpoints" msgstr "PuntoMedio" msgid "Multicut" msgstr "TaglioMultiplo" msgid "Number of Cuts:" msgstr "Numero di tagli:" msgid "Knife" msgstr "Coltello" msgid "Loop/Cut Menu " msgstr "Menu Taglia/Passante" msgid "Loop Cut (CTRL-R)" msgstr "Taglio Passante (CTRL-R)" msgid "Knife (Exact) " msgstr "Coltello (Esatto) " msgid "Knife (Midpoints)" msgstr "Coltello (PuntoMedio)" msgid "Knife (Multicut)" msgstr "Coltello (Tagliomultiplo)" msgid "Select Connected (All)" msgstr "Sel. connessi (Tutti)" msgid "Select Linked" msgstr "Sel. collegati" msgid "Select Triangles" msgstr "Sel. Facce 3 lati" msgid "Select Quads" msgstr "Sel. Quadrilateri" msgid "Select non-Triangles/Quads" msgstr "Sel. Facce non 3/4 lati" msgid "Select Non Manifold" msgstr "Sel. profili aperti" msgid "Deselect All" msgstr "Desel. tutto" msgid "Select All" msgstr "Sel. Tutto" msgid "Select More" msgstr "Sel. di più" msgid "Percentage:" msgstr "Percentuale:" msgid "Select Mode" msgstr "Modo Selezione" msgid "Vertices" msgstr "Vertici" msgid "Edges" msgstr "Bordi" msgid "Mark Seam" msgstr "Evidenzia cucitura" msgid "Clear Seam" msgstr "Cancella cucitura" msgid "Edge Specials" msgstr "Lati Speciali" msgid "Mark Seam " msgstr "Evidenzia cucitura " msgid "Clear Seam " msgstr "Cancella cucitura " msgid "Rotate Edge CW" msgstr "Ruota in Senso orario" msgid "Rotate Edge CCW" msgstr "Ruota in Senso antiorario" msgid "Loopcut" msgstr "TaglioPassante" msgid "Edge Slide" msgstr "Scorri bordi" msgid "EdgeSlide" msgstr "ScorriBordi" msgid "Loopcut New" msgstr "Nuovo Tagliopassante" msgid "Vertex Smooth" msgstr "Smooth Vertici" msgid "Vertex Noise" msgstr "Rumore Vertici" msgid "Convert Quads to Triangles" msgstr "Converti quadrilateri in triangoli" msgid "Extrude " msgstr "Estrudi " msgid "Only Edges" msgstr "Solo i Bordi" msgid "Only Vertices" msgstr "Solo i vertici" msgid "Region " msgstr "Regione " msgid "Individual Faces " msgstr "Facce Singole " msgid " Split " msgstr " Dividi " msgid "Extrude Repeat" msgstr "Ripeti Estrusione" msgid "Edges & Faces" msgstr "Bordi e Facce" msgid "Only Faces" msgstr "Solo Facce" msgid "Edge Loop" msgstr "Lati Passanti" msgid "Fill" msgstr "Riempi " msgid "Beautify fill" msgstr "Riempi Beautify" msgid "Beauty Fill" msgstr "Riempi Beauty" msgid "Convert Triangles to Quads" msgstr "Converti triangoli in quadrilateri" msgid "Flip Triangle Edges" msgstr "Inverti bordi triangoli" msgid "Rotate Edge" msgstr "Ruota Lati" msgid "Recursion:" msgstr "Ricorsione:" msgid "Bevel" msgstr "Smussa" msgid "Editmode Undo History " msgstr "Annulla storico modalità edit" msgid "Undo All Changes" msgstr "Annulla tutte le modifiche" msgid "Shift NLA strip" msgstr "Sposta la striscia NLA" msgid "Shift NLA strips" msgstr "Sposta le strisce NLA" msgid "Reset NLA strips" msgstr "Azzera le strisce NLA" msgid "Snap NLA strips" msgstr "Allinea le strisce NLA" msgid "(De)select all NLA" msgstr "(De)sel. tutte le NLA" msgid "Action Strip Scale" msgstr "Scala la Striscia Azione" msgid "Clear Strip Size" msgstr "Pulisci Dimensione Striscia" msgid "Remap Start/End" msgstr "Rimapppa Inizio/Fine" msgid "Snap Strips to Frame" msgstr "Allinea Strisce al Fotogramma" msgid "Convert NLA" msgstr "Converti NLA" msgid "Add NLA strip" msgstr "Agg. striscia NLA" msgid "Select all NLA" msgstr "Sel. tutte le NLA" msgid "Erase selected strips and/or keys" msgstr "Cancella le strisce selezionate e/o le chiavi" msgid "Delete NLA keys" msgstr "Cancella chiavi NLA" msgid "Duplicate NLA" msgstr "Duplica NLA" msgid "Border select NLA" msgstr "Sel. Delimitata NLA" msgid "Add Empty" msgstr "Agg. Vuoto" msgid "Add Lamp" msgstr "Agg. Lampada" msgid "Add Lattice" msgstr "Agg. Lattice" msgid "Add Camera" msgstr "Agg. Camera" msgid "Erase selected Object(s)" msgstr "Cancella Oggetto(i) selezionato(i)" msgid "Delete object(s)" msgstr "Cancella oggetto(i)" msgid "Hooks " msgstr "Gancio " msgid "Add, To New Empty " msgstr "Agg., A Nuovo Vuoto" msgid "Add, To Selected Object " msgstr "Agg., A Oggetto selezionato " msgid "Remove... " msgstr "Rimuovi... " msgid "Reassign... " msgstr "Riassegna... " msgid "Select... " msgstr "Seleziona... " msgid "Clear Offset..." msgstr "Pulisci Offset..." msgid "Add, New Empty " msgstr "Agg., Nuovo Vuoto" msgid "Add hook" msgstr "Agg. gancio" msgid "Make Track " msgstr "Crea Traccia " msgid "TrackTo Constraint " msgstr "Traccia Al Vincolo " msgid "LockTrack Constraint " msgstr "BloccaTraccia al Vincolo " msgid "Old Track " msgstr "Vecchia Traccia " msgid "Make Track" msgstr "Crea Traccia" msgid "Clear Parent " msgstr "Pulisci Parentela " msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track) " msgstr "Pulisci e Mantieni Trasformazione (Pulisci Parentela)" msgid "Clear Parent Inverse " msgstr "Pulisci Parentela Invertita " msgid "Clear Track " msgstr "Pulisci Traccia " msgid " Clear Track and Keep Transform " msgstr " Pulisci Traccia e Mantieni Trasformazione " msgid "Clear Track" msgstr "Pulisci Traccia" msgid "Set slow parent" msgstr "Imposta parentela lenta" msgid "Slow parent" msgstr "Parentela Lenta" msgid "Make vertex parent" msgstr "Crea parentela vertici" msgid "Make Parent " msgstr "Crea Parentela " msgid "Normal Parent " msgstr "Parentela Normale" msgid "Lattice Deform " msgstr "Deformazione Lattice " msgid "Follow Path " msgstr "Segui Percorso " msgid "Curve Deform " msgstr "Deformazione Curva " msgid "Path Constraint " msgstr "Vincolo al Percorso " msgid "make Parent" msgstr "crea Parentela" msgid "Make Parent To" msgstr "Crea Parentela A" msgid "Bone " msgstr "Osso " msgid "Armature " msgstr "Armatura " msgid "Object " msgstr "Oggetto " msgid "Make Parent To " msgstr "Crea Parentela A " msgid "Make parent without inverse" msgstr "Crea parentela senza inverso" msgid "Make parent" msgstr "Crea parentela" msgid "Erased Baked SoftBody" msgstr "SoftBody Baked Annullato" msgid "Editmode" msgstr "ModoModifica" msgid "Do Center" msgstr "Fai Centro" msgid "Move to layer" msgstr "Muovi al Livello" msgid "Specials" msgstr "Speciali" msgid "Set Tex" msgstr "Imposta Tex" msgid " Shared" msgstr " Condivisi" msgid " Light" msgstr " Luce" msgid " Invisible" msgstr " Invisibile" msgid " Collision" msgstr " Collisione" msgid "Clr Tex" msgstr "Pul Tex" msgid "Change texture face" msgstr "Cambia faccia texture" msgid "Shared VertexCol" msgstr "ColVertici Condivisi" msgid "Apply Bone Envelopes to VertexGroups " msgstr "Applica Inviluppi Ossa, a GruppiVertici " msgid "Boolean Tools" msgstr "Strumenti Booleane" msgid "Add Intersect Modifier" msgstr "Agg. Modificatore Intersezione" msgid "Add Union Modifier" msgstr "Agg. Modificatore Unione" msgid "Add Difference Modifier" msgstr "Agg. Modificatore Differenza" msgid "Boolean" msgstr "Booleane" msgid "Add Boolean modifier" msgstr "Agg. Modificatore Booleano" msgid "Split " msgstr "Dividi " msgid "Characters" msgstr "Caratteri" msgid "Subdivide Multi" msgstr "Multi Suddivisione" msgid "Subdivide Multi Fractal" msgstr "Multi Suddivisione Casuale" msgid "Subdivide Smooth" msgstr "Suddivisione Smooth" msgid "Remove Doubles" msgstr "Rimuovi Doppi" msgid "Flip Normals " msgstr "Inverti Normali " msgid "Smooth " msgstr "Smooth" msgid "Bevel " msgstr "Smusso " msgid "Set Smooth " msgstr "Imposta Smooth" msgid "Set Solid " msgstr "Imposta Solido " msgid "ESubdivide Single" msgstr "ESuddividi Singolo" msgid "ESubdivide" msgstr "ESuddividi" msgid "Subdivide Fractal" msgstr "Suddividi Frattale" msgid "Switch Direction" msgstr "Cambia Direzione" msgid "Set Goal Weight " msgstr "Imposta Peso Obiettivo " msgid "Subdivide " msgstr "Suddividi " msgid "Flip Left-Right Names" msgstr "Cambia Nomi Sinistra-Destra" msgid "Convert Font to" msgstr "Converti Carattere in" msgid "Curve" msgstr "Curva" msgid "Convert Metaball to" msgstr "Converti Metaball in" msgid "Mesh (keep original)" msgstr "Mesh (mantieni originale)" msgid "Mesh (Delete Original)" msgstr "Mesh (cancella originale)" msgid "Convert Curve to" msgstr "Converti Curva a" msgid "Convert Nurbs Surface to" msgstr "Converti Superfice Nurbs a" msgid "Convert Modifiers to" msgstr "Converti Modificatori a" msgid "Mesh (Keep Original)" msgstr "Mesh (mantieni originale)" msgid "Convert Object" msgstr "Converti Oggetto" msgid "Switch subsurf on/off" msgstr "Cambia subsurf on/off" msgid "Copy properties" msgstr "Copia proprietà" msgid "Copy logic" msgstr "Copia logica" msgid "Copy modifiers" msgstr "Copia modificatori" msgid "Copy attributes" msgstr "Copia attributi" msgid "Create links" msgstr "Crea collegamenti" msgid "Make dupli objects real" msgstr "Fai reali oggetti duplicati " msgid "Make duplicates real" msgstr "Fai reali i duplicati" msgid "Apply deformation" msgstr "Applica deformazione" msgid "Apply size and rotation" msgstr "Applica dimensione e rotazione" msgid "Applied object" msgstr "Oggetto applicato" msgid "Apply object" msgstr "Applica oggetto" msgid "Make Single User" msgstr "Crea utente singolo" msgid "Object & ObData" msgstr "Oggetto e DatiOgg" msgid "Object & ObData & Materials+Tex" msgstr "Oggetto e DatiOgg e Materiali+Tex" msgid "Materials+Tex" msgstr "Materiali+Tex" msgid "Single user" msgstr "Singolo utente" msgid "Make Local" msgstr "Crea Locale" msgid "Selected " msgstr "Selezionati " msgid "All " msgstr "Tutti " msgid "Make local" msgstr "Crea Locale" msgid "Object Ipo" msgstr "Ipo Oggetto" msgid "ObData" msgstr "DatiOgg" msgid "Select links" msgstr "Sel. collegamenti" msgid "Image aspect" msgstr "Aspetto Immagine" msgid "Show and select all keys" msgstr "Mostra e seleziona tutte le chiavi" msgid "Select keys" msgstr "Sel. chiavi" msgid "Total time" msgstr "Tempo totale" msgid "Texture Space " msgstr "Spazio Texture " msgid "Grab/Move" msgstr "Prendi/Muovi" msgid "Mirror Axis " msgstr "Assi Specchio " msgid "X Local" msgstr "Locale X" msgid "Y Local" msgstr "Locale Y" msgid "Z Local" msgstr "Locale Z" msgid "X Global" msgstr "Globale X" msgid "Y Global" msgstr "Globale Y" msgid "Z Global" msgstr "Globale Z" msgid "X View" msgstr "Vista X" msgid "Y View" msgstr "Vista Y" msgid "Z View" msgstr "Vista Z" msgid "Rename Object" msgstr "Rinomina Oggetto" msgid "Name Object" msgstr "Nome Oggetto" msgid "Rename Linked Data" msgstr "Rinomina Dati Collegati" msgid "Rename corresponding Datablock as well" msgstr "Rinomina anche i BlocchiDati corrispondenti" msgid "Rename Datablock" msgstr "Rinomina BlocchiDati" msgid "Header " msgstr "Intestazione " msgid "Top" msgstr "In cima" msgid "Bottom " msgstr "In fondo " msgid "No Header " msgstr "No Intestazione " msgid "Split Area" msgstr "Dividi Area" msgid "Join Areas" msgstr "Unisci Aree" msgid "Add Header" msgstr "Agg. Intestazione" msgid "No Header" msgstr "No Intestazione " msgid "Swapbuffers" msgstr "Swapbuffers" msgid "Simple" msgstr "Semplice" msgid "DebugSwap" msgstr "DebugSwap" msgid "Redraw" msgstr "Ridisegna" msgid "KillSwap" msgstr "KillSwap" msgid "Blender" msgstr "Blender" msgid "Load/change Sequencer plugin" msgstr "Carica/cambia Plugin Sequencer" msgid "(De)select all Sequencer" msgstr "(De)sel. tutto nel Sequencer" msgid "Swap select all Sequencer" msgstr "Inverti seleziona tutto Sequencer" msgid "Select Sequencer" msgstr "Sel. Sequencer" msgid "Add image strip Sequencer" msgstr "Agg. striscia immagine" msgid "Add movie strip Sequencer" msgstr "Agg. striscia filmato" msgid "Add sound strip Sequencer" msgstr "Agg. striscia sonoro" msgid "Add effect strip Sequencer" msgstr "Agg. striscia effetto" msgid "Add plugin strip Sequencer" msgstr "Agg. striscia plugin" msgid "Add Sequence Strip" msgstr "Agg. striscia sequenza" msgid "Images" msgstr "Immagini" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Scene" msgstr "Scena" msgid "Cross" msgstr "Incrocio" msgid "Gamma Cross" msgstr "Incrocio Gamma" msgid "Alpha Over" msgstr "Sovra Trasparenza" msgid "Alpha Under" msgstr "Sotto Trasparenza" msgid "Alpha Over Drop" msgstr "Sovra Trasparenza a goccia" msgid "Wipe" msgstr "Wipe" msgid "Glow" msgstr "Incandescenza" msgid "Select Images" msgstr "Sel. Immagini" msgid "Select Movie" msgstr "Sel. Filmato" msgid "Add scene strip Sequencer" msgstr "Agg. striscia Scena" msgid "Select Plugin" msgstr "Sel. Plugin" msgid "Select Wav" msgstr "Sel. Wav" msgid "Change Effect" msgstr "Cambia Effetto" msgid "Switch A <-> B " msgstr "Cambia A <-> B " msgid "Switch B <-> C " msgstr "Cambia B <-> C " msgid "Recalculate" msgstr "Ricalcola" msgid "Change effect Sequencer" msgstr "Cambia effetto Sequencer" msgid "Change images" msgstr "Cambia Immagini" msgid "Change Scene" msgstr "Cambia Scene" msgid "Update Start and End" msgstr "Aggiorna Inizio e Fine" msgid "Delete from Sequencer" msgstr "Cancella dal Sequencer" msgid "Add duplicate Sequencer" msgstr "Agg. duplicato al Sequencer" msgid "Touch and print selected movies" msgstr "Crea e stampa i filmati selezionati" msgid "Set FilterY" msgstr "Imposta FiltroY" msgid "No gaps Sequencer" msgstr "Nessuna interruzione Sequencer" msgid "Make Meta Strip" msgstr "Crea Meta Striscia" msgid "Make Meta Sequencer" msgstr "Crea Meta Sequencer" msgid "Un Meta" msgstr "Togli Meta" msgid "Un-make Meta Sequencer" msgstr "Rimuove Meta Sequencer" msgid "Exit meta strip Sequence" msgstr "Esci da sequenza Meta striscia " msgid "Enter meta strip Sequence" msgstr "Entra in sequenza Meta striscia " msgid "Transform Sequencer" msgstr "Trasforma Sequencer" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "Snap menu Sequencer" msgstr "Menu Allinea Sequencer" msgid "Border select Sequencer" msgstr "Sel. Delimitata Sequencer" msgid "Mirror" msgstr "Riflesso" msgid "Mirror UV" msgstr "Specchio UV" msgid "Weld/Align" msgstr "Salda/Allinea" msgid "Weld" msgstr "Salda" msgid "Align X" msgstr "Allinea X" msgid "Align Y" msgstr "Allinea Y" msgid "Weld UV" msgstr "Salda UV" msgid "Align UV" msgstr "Allinea UV" msgid "Select swap UV" msgstr "Scambia selezione UV" msgid "Select UV" msgstr "Sel. UV" msgid "Border select UV" msgstr "Sel. Delimitata UV" msgid "Hide UV" msgstr "Nascondi UV" msgid "Reveal UV" msgstr "Mostra UV" msgid "Stitch UVs" msgstr "Fissa UV" msgid "Stitch UV" msgstr "Fissa UV" msgid "Select linked UV" msgstr "Sel. UV collegate" msgid "Unlink UV selection" msgstr "Scollega selezione UV" msgid "Pin UV" msgstr "Spilla UV" msgid "Select Pinned UVs" msgstr "Sel. UV spillate" msgid "Time value" msgstr "Valore Tempo" msgid "Frames " msgstr "Fotogrammi " msgid "Seconds" msgstr "Secondi" msgid "Add Timeline Marker" msgstr "Agg. Marcatore LineaTemporale" msgid "Remove Timeline Marker" msgstr "Rimuovi Marcatore LineaTemporale" msgid "Rename Timeline Marker" msgstr "Rinomina Marcatore LineaTemporale" msgid "Next/Prev Key" msgstr "Prossima/Precedente Chiave" msgid "Move Markers" msgstr "Muovi Marcatori" msgid "Lasso select" msgstr "Sel. a laccio" msgid "Select Inverse" msgstr "Sel. Inverso" msgid "Select all per type" msgstr "Sel. tutto del tipo" msgid "Select all per layer" msgstr "Sel. tutto del livello" msgid "Border select" msgstr "Sel. Delimitata" msgid "Fly camera" msgstr "Fly camera" msgid "Directory, enter a directory and press enter to create it" msgstr "Cartella, inserisci una cartella e premi Invio per crearla" msgid "File, increment version number with (+/-)" msgstr "File, incrementa il numero di versione con (+/-)" msgid "Move to the parent directory (PKEY)" msgstr "Muove alla cartella superiore (tasto P)" msgid "SELECT DATABLOCK" msgstr "SEL. BLOCCODATI" msgid "Append from file" msgstr "Collega da file" msgid "Makedir" msgstr "Creadir" msgid "Touch" msgstr "Tocca" msgid "Rename File" msgstr "Rinomina File" msgid "Fluidsim Bake Error" msgstr "Errore cottura(Bake) simulazione Fluidi" msgid "No frames to export - check your animation range settings. Aborted" msgstr "Nessun fotogramma da esportare - controlla l'intervallo impostato dell'animazione. Abortito" msgid "No fluid objects in scene... Aborted" msgstr "Nessun oggetto fluido nella scena... Abortito" msgid "Unable to output files... Aborted" msgstr "Inabile a salvare i file... Abortito" msgid "Center View to Current Frame" msgstr "Centra la vista al fotogramma corrente" msgid "Play Back Animation" msgstr "Riproduci Animazione" msgid "Play Back Animation in 3D View" msgstr "Riproduci Animazione in vista 3D" msgid "View All" msgstr "Mostra tutto" msgid "Lock Time to Other Windows" msgstr "Ferma tempo nelle altre Finestre" msgid "Maximize Window" msgstr "Ingrandisci Finestra" msgid "Tile Window" msgstr "Finestra Ripetuta" msgid "Border Select" msgstr "Sel. Delimitata" msgid "Select/Deselect All Keys" msgstr "Sel./Desel. tutte le Chiavi" msgid "Select/Deselect All Channels" msgstr "Sel./Desel. tutti i Canali" msgid "Scale" msgstr "Scala" msgid "Time Slide" msgstr "Scorri Tempo" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Aligned" msgstr "Allineato" msgid "Free" msgstr "Libero" msgid "Vector" msgstr "Vettore" msgid "Constant" msgstr "Costante" msgid "Linear" msgstr "Lineare" msgid "Extrapolation" msgstr "Estrapolazione" msgid "Cyclic Extrapolation" msgstr "Estrapolazione ciclica" msgid "Move Up" msgstr "Muovi in alto" msgid "Move Down" msgstr "Muovi in basso" msgid "Move to Top" msgstr "Muovi in cima" msgid "Move to Bottom" msgstr "Muovi al fondo" msgid "Transform" msgstr "Trasforma" msgid "Snap to Frame" msgstr "Allinea al fotogramma" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" msgid "Bake Action to Ipo Keys" msgstr "Bake Azione alle Chiavi Ipo" msgid "Handle Type" msgstr "Tipo Manipolatori" msgid "Extend Mode" msgstr "Modo Esteso" msgid "Interpolation Mode" msgstr "Modo Interpolazione" msgid "Channel Ordering" msgstr "Ordinamento Canale" msgid "Displays Current Window Type. Click for menu of available types." msgstr "Visualizza il tipo di Finestra Corrente, click per il menu dei tipi disponibili." msgid "Show pulldown menus" msgstr "Mostra i menu a discesa" msgid "Hide pulldown menus" msgstr "Nasconde i menu a discesa" msgid "Bake" msgstr "Bake" msgid "Create an action with the constraint effects converted into Ipo keys" msgstr "Crea una azione con effetto vincolo convertito in chiavi Ipo" msgid "Updates other affected window spaces automatically to reflect changes in real time" msgstr "Aggiorna le altre finestre automaticamente per mostrare le modifiche in tempo reale " msgid "Paste material settings" msgstr "Incolla impostazioni materiale" msgid "Radiosity" msgstr "Radiosità" msgid "Animation" msgstr "Animazione" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" msgid "Logic" msgstr "Logica" msgid "Shading" msgstr "Ombreggiatura" msgid "Align" msgstr "Allinea" msgid "Panels" msgstr "Pannelli" msgid "Returns to multiple views window (CTRL+Up arrow)" msgstr "Ritorna alla visualizzazione finestre multiple (CTRL + freccia su)" msgid "Makes current window full screen (CTRL+Down arrow)" msgstr "Porta la finestra corrente a schermo intero (CTRL + freccia giù)" msgid "Zooms window to home view showing all items (HOMEKEY)" msgstr "Zuma la finestra per mostrare tutti gli elementi (tasto HOME)" msgid "Logic (F4) " msgstr "Logica (F4) " msgid "Script " msgstr "Script " msgid "Shading (F5) " msgstr "Ombreggiatura (F5) " msgid "Object (F7) " msgstr "Oggetto (F7) " msgid "Editing (F9) " msgstr "Modifica (F9) " msgid "Scene (F10) " msgstr "Scena (F10) " msgid "Render buttons " msgstr "Pulsanti Render " msgid "Anim/playback buttons" msgstr "Pulsanti Anim/riproduzione" msgid "Sound block buttons" msgstr "Pulsanti Blocca Suono" msgid "Object buttons " msgstr "Pulsanti Oggetto " msgid "Physics buttons" msgstr "Pulsanti Fisica" msgid "Lamp buttons" msgstr "Pulsanti Lampade" msgid "Material buttons" msgstr "Pulsanti Materiale" msgid "Texture buttons(F6)" msgstr "Pulsanti Texture(F6)" msgid "Radiosity buttons" msgstr "Pulsanti Radiosità" msgid "World buttons" msgstr "Pulsanti Mondo" msgid "Displays Current Frame of animation. Click to change." msgstr "Visualizza il fotogramma corrente dell'animazione. Click per cambiare." msgid "Sorts files alphabetically" msgstr "Ordina i file alfabeticamente" msgid "Sorts files by extension" msgstr "Ordina i file per estensione" msgid "Sorts files by time" msgstr "Ordina i file per ora" msgid "Sorts files by size" msgstr "Ordina i file per dimensione" msgid "Toggles long info" msgstr "Abilita/Disabilita info lunga" msgid "Hides dot files" msgstr "Nascondi file punto" msgid "Relative Paths" msgstr "Percorsi Relativi" msgid "Makes sure returned paths are relative to the current .blend file" msgstr "Si assicura il ritorno del percorso relativi al file .blend corrente" msgid "Append" msgstr "Collega" msgid "Copies selected data into current project" msgstr "Copia i dati selezionati nel progetto corrente" msgid "Creates a link to selected data from current project" msgstr "Crea un collegamento ai dati selezionati dal progetto corrente" msgid "Autosel" msgstr "Autosel" msgid "Autoselect imported objects" msgstr "Autoseleziona gli oggetti importati" msgid "Active Layer" msgstr "Livello Attivo" msgid "Append object(s) in active layer" msgstr "Collega oggetto(i) nel livello attivo" msgid "Append object(s) at cursor, use centroid if more than one object is selected" msgstr "Collega oggetto(i) al cursore, usa il centroid se più di un oggetto é selezionato" msgid "Sync Pose" msgstr "Sinc Posa" msgid "If Object with Pose appended, link the Pose and Armature to all selected Objects" msgstr "Se é un Oggetto con posa importato, collega la Posa e l'Armatura a tutti gli oggetti selezionati" msgid "Load UI" msgstr "Carica UI" msgid "Load the UI setup as well as the scene data" msgstr "Carica le impostazioni dell'interfaccia come i dati della scena" msgid "Load image UV" msgstr "Carica immagine UV" msgid "Replace image UV" msgstr "Sostituisci immagine UV" msgid "Assign image UV" msgstr "Assegna immagine UV" msgid "REPLACE IMAGE" msgstr "SOSTITUISCI IMMAGINE" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" msgid "View Properties..." msgstr "Visualizza proprietà..." msgid "View Paint Tool..." msgstr "Visualizza Strumenti Pittura..." msgid "Display Normalized Coordinates" msgstr "Mostra Coordinate Normalizzate" msgid "Draw Shadow Mesh" msgstr "Disegna Ombre Mesh" msgid "View Navigation" msgstr "Vista Navigazione" msgid "Update Automatically" msgstr "Auto Aggiornamento" msgid "View Selected" msgstr "Mostra Selezionati" msgid "Active Face Select" msgstr "Sel. Faccia Attiva" msgid "Stick Local UVs to Mesh Vertex" msgstr "Fissa UV locali ai Vertici della Mesh" msgid "Stick UVs to Mesh Vertex" msgstr "Fissa UV ai Vertici della Mesh" msgid "Border Select Pinned" msgstr "Sel. Delimitata Pinned" msgid "Select/Deselect All" msgstr "Sel./Desel. Tutti" msgid "Unlink Selection" msgstr "Scollega Selezione" msgid "Pinned UVs" msgstr "UV Spillate" msgid "Linked UVs" msgstr "UV Collegate" msgid "UV Co-ordinates" msgstr "Coordinate UV" msgid "Reflection" msgstr "Riflessione" msgid "Open Image" msgstr "Apri Immagine" msgid "Replace Image" msgstr "Sostituisci Immagine" msgid "Pack image" msgstr "Pack immagine" msgid "Disable AutoPack?" msgstr "Disabilita AutoPack?" msgid "Unpack image" msgstr "Unpack immagine" msgid "UV Test Grid" msgstr "Griglia Test UV" msgid "New Image" msgstr "Nuova Immagine" msgid "New..." msgstr "Nuova..." msgid "Open..." msgstr "Apri..." msgid "Save..." msgstr "Salva..." msgid "Replace..." msgstr "Sostituisci..." msgid "Unpack Image..." msgstr "Unpack Immagine..." msgid "Pack Image" msgstr "Pack Immagine" msgid "Texture Painting" msgstr "Pittura Texture" msgid "Realtime Texture Mapping" msgstr "Mappatura Texture in Tempo Reale" msgid "Realtime Texture Animation" msgstr "Animazione Texture in Tempo Reale" msgid "Show Hidden Faces" msgstr "Mostra Facce Nascoste" msgid "Hide Selected Faces" msgstr "Nascondi Facce Sel." msgid "Hide Deselected Faces" msgstr "Nascondi Facce Desel." msgid "Root" msgstr "Radice" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" msgid "Transform Properties..." msgstr "Proprietà Trasformazione..." msgid "Snap to Pixels" msgstr "Allinea ai Pixel" msgid "Quads Constrained Rectangular" msgstr "Rettangoli Vincolati a quadrati" msgid "Layout Clipped to Image Size" msgstr "Layout tagliato alla dimensione della immagine" msgid "LSCM Live Transform" msgstr "Trasformazione dal vivo dell'LCSM" msgid "Unpin" msgstr "DeSpilla" msgid "Pin" msgstr "Spilla" msgid "Limit Stitch..." msgstr "Limita Punto..." msgid "Stitch" msgstr "Punto" msgid "Proportional Editing" msgstr "Editing Proporzionale" msgid "Proportional Falloff" msgstr "Decadimento Proporzionale" msgid "Show/Hide Faces" msgstr "Mostra/Nascondi Facce" msgid "Current Window Type. Click for menu of available types." msgstr "Tipo di Finestra Corrente. Click per il menu dei tipi disponibili" msgid "UVs" msgstr "UV" msgid "Pack/Unpack this image" msgstr "Pack/Unpack questa immagine" msgid "Enables painting textures on the image with left mouse button" msgstr "Abilita la pittura delle texture sull'immagine con il tasto sinistro del mouse" msgid "Toggles display of directory information" msgstr "Abilita/Disabilita visualizza informazioni cartella" msgid "Export Videoscape" msgstr "Esporta Videoscape" msgid "Export VRML 1.0" msgstr "Esporta VRML 1.0" msgid "Export DXF" msgstr "Esporta DXF" msgid "Export STL" msgstr "Esporta STL" msgid "No packed files. Autopack disabled" msgstr "Nessun file packed. Autopack disabilitato" msgid "Delete current screen" msgstr "Cancella lo schermo corrente" msgid "Add scene" msgstr "Agg. scena" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" msgid "Link Objects" msgstr "Collegamento Oggetti" msgid "Link ObData" msgstr "Collegamento DatiOgg" msgid "Full Copy" msgstr "Copia Completa" msgid "Delete current scene" msgstr "Cancella scena corrente" msgid "Some images are painted on. These changes will be lost. Continue ?" msgstr "Alcune immagini sono state pitturate. Queste modifiche verranno perse. Continuare??." msgid "Import file" msgstr "Importa file" msgid "Import DXF" msgstr "Importa DXF" msgid "Import VRML 1.0" msgstr "Importa VRML 1.0" msgid "Import VideoScape" msgstr "Importa VideoScape" msgid "Import STL" msgstr "Importa STL" msgid "Erase All" msgstr "Cancella Tutto" msgid "Open" msgstr "Apri" msgid "Load Library" msgstr "Carica Libreria" msgid "Save As" msgstr "Salva come" msgid "Save Runtime" msgstr "Salva Eseguibile" msgid "Save Dynamic Runtime" msgstr "Salva Eseguibile Dinamico" msgid "Reopen Last" msgstr "Riapri l'ultimo" msgid "Recover Last Session" msgstr "Recupera L'ultima Sessione" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Compress File" msgstr "Comprimi File" msgid "Enable file compression" msgstr "Abilita Compressione File" msgid "Save Image..." msgstr "Salva Immagine..." msgid "Dump Subwindow" msgstr "Cattura SubFinestra" msgid "Dump Screen" msgstr "Cattura Schermo" msgid "Save Runtime..." msgstr "Salva Eseguibile..." msgid "Save Dynamic Runtime..." msgstr "Salva Eseguibile Dinamico..." msgid "Save Default Settings" msgstr "Salva impostazioni predefinite" msgid "Append..." msgstr "Collega..." msgid "Import" msgstr "Importa" msgid "Export" msgstr "Esporta" msgid "Pack Data" msgstr "Pack Dati" msgid "Unpack Data to current dir" msgstr "Unpack Dati nella cartella corrente" msgid "Removes all packed files from the project and saves them to the current directory" msgstr "Rimuove tutti i file pacchettizzati dal progetto e li salva nella cartella corrente" msgid "Unpack Data..." msgstr "Unpack Dati..." msgid "Circle" msgstr "Cerchio" msgid "UVsphere" msgstr "SferaUV" msgid "IcoSphere" msgstr "IcoSfera" msgid "Monkey" msgstr "Scimmia" msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bezier" msgid "Bezier Circle" msgstr "Cerchio Bezier" msgid "NURBS Curve" msgstr "Curva NURBS" msgid "NURBS Circle" msgstr "Cerchio NURBS" msgid "Path" msgstr "Percorso" msgid "NURBS Surface" msgstr "Superfice NURBS" msgid "NURBS Tube" msgstr "Tubo NURBS" msgid "NURBS Sphere" msgstr "Sfera NURBS" msgid "NURBS Donut" msgstr "Ciambella NURBS" msgid "Meta Ball" msgstr "Meta Palla" msgid "Meta Tube" msgstr "Meta Tubo" msgid "Meta Plane" msgstr "Meta Piano" msgid "Meta Ellipsoid" msgstr "Meta Ellissoide" msgid "Meta Cube" msgstr "Meta Cubo" msgid "Surface" msgstr "Superfice" msgid "Start Game" msgstr "Avvia Gioco" msgid "Enable All Frames" msgstr "Abilita tutti i fotogrammi" msgid "Record Game Physics to IPO" msgstr "Registra nelle Ipo la fisica del Gioco" msgid "Use Blender Materials" msgstr "Usa i Materiali di Blender" msgid "Show Framerate and Profile" msgstr "Mostra velocità fotogrammi e Profilo" msgid "Show Debug Properties" msgstr "Mostra Proprietà Debug" msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" msgid "Show Keyframes" msgstr "Mostra Fotogrammi Chiave" msgid "Show and Select Keyframes" msgstr "Mostra e Sel. Fotogrammi chiave" msgid "Select Next Keyframe" msgstr "Sel. prossimo fotogramma chiave" msgid "Select Previous Keyframe" msgstr "Sel. fotogramma chiave preced." msgid "Next Keyframe" msgstr "Prossimo Fotogramma Chiave" msgid "Previous Keyframe" msgstr "Fotogramma Chiave preced." msgid "Next Frame" msgstr "Prossimo Fotogramma" msgid "Previous Frame" msgstr "Fotogramma Precedente" msgid "Forward 10 Frames" msgstr "Avanti 10 Fotogrammi" msgid "Back 10 Frames" msgstr "Indietro 10 Fotogrammi" msgid "End Frame" msgstr "Fotogramma Finale" msgid "Start Frame" msgstr "Fotogramma Iniziale" msgid "Render Current Frame" msgstr "Render Fotogramma Corrente" msgid "Render Animation" msgstr "Render Animazione" msgid "Show Render Buffer" msgstr "Mostra il buffer del Render" msgid "Play Back Rendered Animation" msgstr "Animazione Render Precedente" msgid "Set Render Border" msgstr "Imposta Confine Render " msgid "Render Settings" msgstr "Impostazioni Render" msgid "About Blender..." msgstr "A proposito di Blender..." msgid "Websites" msgstr "Siti Web" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Enables display of pulldown menus" msgstr "Abilita visualizzazione dei menu a discesa" msgid "Hides pulldown menus" msgstr "Nasconde menu a discesa" msgid "File" msgstr "File" msgid "Timeline" msgstr "Linea Temporale" msgid "Game" msgstr "Gioco" msgid "Help" msgstr "Aiuto" msgid "Indicates this is a Packed file. See File menu." msgstr "Indica che questo é un file packed, Guarda il menu File" msgid "Click to display Splash Screen" msgstr "Click per visualizzare lo Splash Screen" msgid "Toggles Blender to fullscreen mode" msgstr "Abilita/Disabilita modalità schermo intero" msgid "To Next" msgstr "Al Prossimo" msgid "To Frame" msgstr "Fotogramma" msgid "All Selected" msgstr "Tutti i Selezionati" msgid "Selected Doubles" msgstr "Doppi Selezionati" msgid "Cardinal" msgstr "Cardinale" msgid "BSpline" msgstr "BSpline" msgid "Auto Clamped" msgstr "Auto Attivato" msgid "Snap" msgstr "Allinea" msgid "Edit Selected" msgstr "Modifica Selezionato" msgid "Insert 1:1 Curve..." msgstr "Inserisci Curva 1:1..." msgid "Insert Keyframe..." msgstr "Inserisce Fotogramma Chiave..." msgid "Record Mouse Movement" msgstr "Registra Movimenti Mouse" msgid "Auto Clamped Handles" msgstr "Manipolatori Auto Attivati" msgid "Key Type" msgstr "Tipo Chiave" msgid "Channel Properties" msgstr "Proprietà Canali" msgid "Show Keys" msgstr "Mostra Chiavi" msgid "Play Animation" msgstr "Riproduci Animazione" msgid "Play Animation in 3D View" msgstr "Riproduci Anim. in vista 3D" msgid "Move Current Frame to Selected" msgstr "Muove il fotogramma corrente al Selezionato" msgid "Shape" msgstr "Forma" msgid "Constraint" msgstr "Vincolo" msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" msgid "Point" msgstr "Punto" msgid "Can't change because of pinned data" msgstr "Impossibile cambiare : dati bloccati" msgid "Sets Ipo to be included in an Action or not" msgstr "Imposta l'Ipo per essere inclusa in una Azione o no" msgid "Pose Constraint Ipo cannot be switched" msgstr "L'Ipo Vincolo Posa non può essere cambiata" msgid "Ipo is connected to Pose Action" msgstr "L'Ipo é connessa a una Azione Posa" msgid "Pose Action Ipo cannot be switched" msgstr "L'Ipo Azione Posa non può essere cambiato" msgid "Show IPO type" msgstr "Mostra Tipo IPO" msgid "Channel Number of the active Material texture." msgstr "Numero canale della Texture Materiale attiva." msgid "Channel Number of the active World texture." msgstr "Numero canale della texture Mondo attiva." msgid "Channel Number of the active Lamp texture. " msgstr "Numero canale della Texture Lampada attiva. " msgid "Copies the selected curves to the buffer" msgstr "Copia le curve selezionate nel buffer" msgid "Pastes the curves from the buffer" msgstr "Incolla le curve dal buffer" msgid "Zooms view to area" msgstr "Zoom vista all'area" msgid "Toggles forced redraw of other windows to reflect changes in real time" msgstr "Abilita/Disabilita ridisegno forzato delle finestre per mostrare le modifiche in tempo reale" msgid "Strip Properties..." msgstr "Proprietà Striscia..." msgid "Reset Strip Size" msgstr "Azzera Dimensione Striscia" msgid "Reset Action Start/End" msgstr "Azzera Inizio/Fine Azione" msgid "Add Action Strip" msgstr "Agg. Striscia Azione" msgid "Convert Action to NLA Strip" msgstr "Converti Azione in Striscia NLA" msgid "Strip" msgstr "Striscia" msgid "Toggles image display" msgstr "Cambia visualizzazione immagine" msgid "Zoom view (CTRL+MiddleMouse)" msgstr "Zoom vista (CTRL+mouse centrale)" msgid "Zoom view to area" msgstr "Zoom vista all'area" msgid "Show Outliner" msgstr "Mostra Elenco" msgid "Show Dependancies" msgstr "Mostra dipendenze" msgid "Shuffle Selected Blocks" msgstr "Riordina Blocchi selezionati" msgid "Shrink Selected Blocks" msgstr "Avvicina Blocchi selezionati" msgid "Show Oops Schematic" msgstr "Mostra Schematico Oops" msgid "Expand One Level" msgstr "Espandi un livello" msgid "Collapse One Level" msgstr "Collassa un livello" msgid "Show/Hide All" msgstr "Mostra/Nascondi Tutto" msgid "Show Hierarchy" msgstr "Mostra Gerarchia" msgid "Show Active" msgstr "Mostra Attivo" msgid "Linked to Selected" msgstr "Collegati a Selezionato" msgid "Users of Selected" msgstr "Utenti di Seleziona" msgid "Block" msgstr "Blocchi" msgid "Zooms view (Ctrl MiddleMouse)" msgstr "Zoom vista (CTRL+mouse centrale)" msgid "Only show object datablocks on visible layers" msgstr "Mostra solo bloccodati oggetto sui livelli visibili" msgid "Displays Scene datablocks" msgstr "Visualizza bloccodati Scena" msgid "Displays Object datablocks" msgstr "Visualizza bloccodati Oggetti" msgid "Displays Mesh datablocks" msgstr "Visualizza bloccodati Mesh" msgid "Displays Curve/Surface/Font datablocks" msgstr "Visualizza bloccodati Curve/Superfici/Caratteri" msgid "Displays Metaball datablocks" msgstr "Visualizza bloccodati Metasfere" msgid "Displays Lattice datablocks" msgstr "Visualizza bloccodati Lattice" msgid "Displays Lamp datablocks" msgstr "Visualizza bloccodati Lampade" msgid "Displays Material datablocks" msgstr "Visualizza bloccodati Materiale" msgid "Displays Texture datablocks" msgstr "Visualizza bloccodati Texture" msgid "Displays Ipo datablocks" msgstr "Visualizza bloccodati Ipo" msgid "Displays Image datablocks" msgstr "Visualizza bloccodati Immagine" msgid "Displays Library datablocks" msgstr "Visualizza bloccodati Libreria" msgid "parent" msgstr "genitore" msgid "data" msgstr "dati" msgid "track" msgstr "traccia" msgid "path" msgstr "percorso" msgid "cons." msgstr "vin." msgid "constraint" msgstr "vincolo" msgid "hook." msgstr "gancio." msgid "hook" msgstr "gancio" msgid "d cons." msgstr "vin. d" msgid "d cons" msgstr "vin. d" msgid "Outliner Display" msgstr "Mostra Outliner" msgid "All Scenes " msgstr "Tutte le scene " msgid "Current Scene " msgstr "Scena Corrente " msgid "Visible Layers " msgstr "Livelli Visibili " msgid "Same Types " msgstr "Stesso Tipo " msgid "Active " msgstr "Attivo " msgid "Update Menus" msgstr "Aggiorna Menu" msgid "Use when a scripts folder or its contents are modified" msgstr "Usare quando una cartella scripts o il suo contenuto vengono modificati" msgid "Returns to previous window" msgstr "Ritorna alla finestra precedente" msgid "Effect" msgstr "Effetti" msgid "Snap to Current Frame" msgstr "Allinea al fotogr. corrente" msgid "Cut at Current Frame" msgstr "Taglia al fotogr. corrente" msgid "Change Effect..." msgstr "Cambia Effetto..." msgid "Change Image..." msgstr "Cambia Immagine..." msgid "Change Scene..." msgstr "Cambia Scena..." msgid "Set Filter Y" msgstr "Imposta Filtro Y" msgid "Make Meta Strip..." msgstr "Crea Meta Striscia..." msgid "Separate Meta Strip..." msgstr "Separa Meta Striscia..." msgid "Enter/Exit Meta Strip" msgstr "Entra/Esci Meta Striscia" msgid "Shows the sequence output image preview" msgstr "Mostra anteprima sequenza immagini in uscita" msgid "Zooms view in and out (Ctrl MiddleMouse)" msgstr "Zoom vista avanti e indietro (Ctrl + Tasto centrale Mouse)" msgid "Zooms view to fit area" msgstr "Zoom vista alla dimensione area" msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" msgid "Clears all buffered images in memory" msgstr "Libera la memoria di tutte le immagini nel buffer" msgid "No sample info available." msgstr "Nessun esempio info disponibile." msgid "Reopen Text" msgstr "Riapri Testo" msgid "Top of File" msgstr "Inizio del File" msgid "Bottom of File" msgstr "Fondo del File" msgid "Select Line" msgstr "Sel. Linea" msgid "Indent" msgstr "Ordinamento" msgid "Unindent" msgstr "Togli Ordinamento" msgid "Comment" msgstr "Commento" msgid "Uncomment" msgstr "Togli Commento" msgid "One Object " msgstr "Un Oggetto " msgid "One Object Per Line" msgstr "Un Oggetto per linea" msgid "Undo" msgstr "Annulla" msgid "Redo" msgstr "Ripristina" msgid "Cut" msgstr "Taglia" msgid "Paste" msgstr "Incolla" msgid "Print Cut Buffer" msgstr "Stampa Buffer Taglia" msgid "Jump..." msgstr "Vai a..." msgid "Find..." msgstr "Trova..." msgid "Find Again" msgstr "Trova Ancora" msgid "Text to 3d Object" msgstr "Testo a Oggetto 3d" msgid "Reopen" msgstr "Riapri" msgid "Run Python Script" msgstr "Avvia Script Python" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Displays line numbers" msgstr "Visualizza numeri linee" msgid "Enables Syntax Highlighting" msgstr "Abilita Evidenzia Sintassi" msgid "The text has been changed" msgstr "Il testo é stato cambiato" msgid "Stores text in project file" msgstr "Immagazzina testo nel file progetto" msgid "Disables storing of text in project file" msgstr "Disabilita immagazzinamento testo nel file progetto" msgid "Screen 12 " msgstr "Schermo 12 " msgid "Screen 15" msgstr "Schermo 15" msgid "Displays available fonts" msgstr "Mostra caratteri disponibili" msgid "Tab:" msgstr "Tab:" msgid "Set spacing of Tab" msgstr "Imposta spaziatura della tabulazioni" msgid "Frames/Second:" msgstr "Fotogrammi/Secondo:" msgid "Top-Left 3D Window" msgstr "Finestra 3D Alto-Sinistra" msgid "All 3D Windows" msgstr "Tutte le Finestre 3D" msgid "Animation Windows" msgstr "Finestre Animazione" msgid "Buttons Windows" msgstr "Finestre Bottoni" msgid "Show Seconds" msgstr "Mostra Secondi" msgid "Show Frames" msgstr "Mostra Fotogrammi" msgid "Jump To Next Marker" msgstr "Vai al Prossimo Marcatore" msgid "Jump To Prev Marker" msgstr "Vai al Marcatore Preced." msgid "Jump To Next Key" msgstr "Vai a Prossima Chiave" msgid "Jump To Prev Key" msgstr "Vai a Chiave Preced." msgid "Center View" msgstr "Centra Vista" msgid "Add Marker" msgstr "Agg. Marcatore" msgid "Duplicate Marker" msgstr "Duplica Marcatore" msgid "Delete Marker" msgstr "Cancella Marcatore" msgid "Name Marker" msgstr "Nome Marcatore" msgid "Grab/Move Marker" msgstr "Prendi/Muovi Marcatore" msgid "Set as Start" msgstr "Imposta come Inizio" msgid "Set as End" msgstr "Imposta come Fine" msgid "Frame" msgstr "Fotogramma" msgid "Playback" msgstr "Riproduci" msgid "Skip to Start frame (Shift DownArrow)" msgstr "Vai al Fotogramma Iniziale (Shift freccia in basso)" msgid "Skip to previous keyframe (Ctrl PageDown)" msgstr "Vai al Fotogramma precedente (ctrl pagina in basso)" msgid "Stop Playing Timeline" msgstr "Ferma riproduzione Linea Temporale" msgid "Play Timeline " msgstr "Riproduci Linea Temporale " msgid "Skip to next keyframe (Ctrl PageUp)" msgstr "Vai al prossimo Fotogramma (Ctrl pagina in alto)" msgid "Skip to End frame (Shift UpArrow)" msgstr "Vai al Fotogramma Finale (Shift Freccia su)" msgid "Automatically insert keyframes in Object and Action Ipo curves" msgstr "Inserisce automaticamente fotogrammi chiave nelle curve Ipo per Oggetti e Azioni" msgid "Play back and sync with audio from Sequence Editor" msgstr "Riproduce e sincronizza con l'audio dall'Editor di Sequenze" msgid "Camera Fly Mode" msgstr "Modo Camera in Volo" msgid "Orbit Left" msgstr "Orbita a Sinistra" msgid "Orbit Right" msgstr "Orbita a Destra" msgid "Orbit Up" msgstr "Orbita in Alto" msgid "Orbit Down" msgstr "Orbita in Basso" msgid "Pan Left" msgstr "Sposta a Sinistra" msgid "Pan Right" msgstr "Sposta a Destra" msgid "Pan Up" msgstr "Sposta in Alto" msgid "Pan Down" msgstr "Sposta in Basso" msgid "Reset Zoom" msgstr "Azzera Zoom" msgid "Center View to Cursor" msgstr "Centra Vista al Cursore" msgid "Center Cursor and View All" msgstr "Centra al Cursore e Mostra Tutto" msgid "Align Active Camera to View" msgstr "Allinea Camera attiva alla Vista" msgid "Align View to Selected (Top)" msgstr "Allinea Vista a Selezionati (Alto)" msgid "Align View to Selected (Front)" msgstr "Allinea Vista a Selezionati (Fronte)" msgid "Align View to Selected (Side)" msgstr "Allinea Vista a Selezionati (Lato)" msgid "Align View to Selected" msgstr "Allinea Vista a Selezionata" msgid "None Available" msgstr "Nessuno Disponibile" msgid "None of the texts in the Text Editor is a 3D View space handler" msgstr "Nessun dei testi nell'editor di testi é un manipolatore dello spazio in vista 3D" msgid "Background Image..." msgstr "Immagine di Sfondo..." msgid "User" msgstr "Utente" msgid "Side" msgstr "Lato" msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" msgid "Local View" msgstr "Vista Locale" msgid "Global View" msgstr "Vista Globale" msgid "Align View" msgstr "Allinea Vista" msgid "Clear Clipping Border" msgstr "Elimina ritaglio Contorno" msgid "Set Clipping Border" msgstr "Imposta ritaglio contorno" msgid "Space Handler Scripts" msgstr "Script Manipolatore Spazio" msgid "Children" msgstr "Figli" msgid "Immediate Children" msgstr "Figli diretti" msgid "Objects on Shared Layers" msgstr "Oggetti su Livelli Condivisi" msgid "Inverse" msgstr "Inverso" msgid "Select All by Layer" msgstr "Sel. Tutto per Livello" msgid "Select All by Type" msgstr "Sel. Tutto per Tipo" msgid "Linked" msgstr "Collegati" msgid "Grouped" msgstr "Raggruppati" msgid "Random..." msgstr "Casuale..." msgid "Non-Manifold" msgstr "Non-Manifold" msgid "Triangles" msgstr "Triangoli" msgid "Quads" msgstr "Quadrati" msgid "Non-Triangles/Quads" msgstr "Non-Triangoli/Quadrati" msgid "More" msgstr "Di più" msgid "Less" msgstr "Meno" msgid "Linked Vertices" msgstr "Vertici Collegati" msgid "Control Point Row" msgstr "Riga Punto di Controllo" msgid "Connected Control Points" msgstr "Punti di Controllo Connessi" msgid "Select Constraint Target" msgstr "Sel. Vincolo Obiettivo" msgid "Same UV" msgstr "Stesse UV" msgid "Linked Faces" msgstr "Facce Collegate" msgid "Cursor -> Grid" msgstr "Cursore -> Griglia" msgid "Cursor -> Selection" msgstr "Cursore -> Selezione" msgid "Selection -> Center" msgstr "Selezione -> Centro" msgid "Grab/Move on Axis" msgstr "Prendi/Muovi sugli Assi" msgid "Rotate on Axis" msgstr "Ruota sugli Assi" msgid "Scale on Axis" msgstr "Scala sugli Assi" msgid "Shrink/Fatten Along Normals" msgstr "Strizza/Ingrassa Lungo le Normali" msgid "Shear" msgstr "Storci" msgid "Push/Pull" msgstr "Spingi/Tira" msgid "Scale to Image Aspect Ratio" msgstr "Scala in rapporto ad immagine" msgid "ObData to Center" msgstr "DatiOgg al Centro" msgid "Center Cursor" msgstr "Centro al Cursore" msgid "Apply Size/Rotation" msgstr "Applica Dimensione/Rotazione" msgid "Apply Deformation" msgstr "Applica Deformazione" msgid "Make Duplicates Real" msgstr "Crea Duplicati Reali" msgid "Clear Location" msgstr "Cancella Posizione" msgid "Clear Rotation" msgstr "Cancella Rotazione" msgid "Clear Size" msgstr "Cancella Dimensione" msgid "Clear Origin" msgstr "Cancella Origine" msgid "To Scene..." msgstr "Alla Scena..." msgid "Mesh Data" msgstr "Dati Mesh" msgid "Materials" msgstr "Materiali" msgid "Curve Data" msgstr "Dati Curva" msgid "Text Data" msgstr "Dati Testo" msgid "Surface Data" msgstr "Dati Superfice" msgid "Camera Data" msgstr "Dati Camera" msgid "Lamp Data" msgstr "Dati Lampada" msgid "Lattice Data" msgstr "Dati Lattice" msgid "Armature Data" msgstr "Dati Armatura" msgid "Location" msgstr "Posizione" msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" msgid "Time Offset" msgstr "Offset Tempo" msgid "Dupli" msgstr "Dupli" msgid "Mass" msgstr "Mass" msgid "Damping" msgstr "Damping" msgid "Logic Bricks" msgstr "Mattoni Logica" msgid "Object Constraints" msgstr "Vincoli Oggetto" msgid "Texture Space" msgstr "Spazio Texture" msgid "Font Settings" msgstr "Impostazioni Carattere" msgid "Bevel Settings" msgstr "Impostazioni Smusso" msgid "Curve Resolution" msgstr "Risoluzione Curva" msgid "Subdiv" msgstr "Suddiv" msgid "Modifiers ..." msgstr "Modificatori..." msgid "Particle Settings" msgstr "Impostazioni Particelle" msgid "Make Parent..." msgstr "Crea Parentela..." msgid "Clear Parent..." msgstr "Cancella Parentela..." msgid "Make Track..." msgstr "Crea Traccia..." msgid "Clear Track..." msgstr "Cancella Traccia..." msgid "Add Constraint..." msgstr "Agg. Vincolo..." msgid "Clear/Apply" msgstr "Cancella/Applica" msgid "Insert Keyframe" msgstr "Inserisci fotogramma chiave" msgid "Duplicate Linked" msgstr "Duplicati Collegati" msgid "Make Links" msgstr "Crea Collegamenti" msgid "Copy Attributes" msgstr "Copia Attributi" msgid "Track" msgstr "Traccia" msgid "Boolean Operation..." msgstr "Operazioni Booleane..." msgid "Join Objects" msgstr "Unisci Oggetti" msgid "Convert Object Type..." msgstr "Converti Tipo Oggetto..." msgid "Move to Layer..." msgstr "Sposta al Livello..." msgid "Merge..." msgstr "Unisci..." msgid "Rip" msgstr "Scuci" msgid "Make Vertex Parent" msgstr "Crea Parentela Vertici" msgid "Add Hook" msgstr "Agg. Gancio" msgid "Make Edge/Face" msgstr "Crea Lati/Facce" msgid "Loop Subdivide..." msgstr "Suddividi Passante..." msgid "Knife Subdivide..." msgstr "Suddividi Coltello..." msgid "Crease SubSurf" msgstr "Piega Subsurf" msgid "Slide Edge " msgstr "Scorri Lati " msgid "Delete Edge Loop" msgstr "Cancella Anello Lati" msgid "Beautify Fill" msgstr "Riempi Beautify" msgid "Recalculate Outside" msgstr "Ricalcola All'esterno" msgid "Recalculate Inside" msgstr "Ricalcola All'interno" msgid "Flip" msgstr "Inverti" msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra Nascosti" msgid "Hide Selected" msgstr "Nascondi Selezionati" msgid "Hide Deselected" msgstr "Nascondi Deselezionati" msgid "Undo Editing" msgstr "Annulla Modifica" msgid "Redo Editing" msgstr "Ripristina Modifica" msgid "Undo History" msgstr "Annulla Cronologia" msgid "Delete..." msgstr "Cancella..." msgid "Show/Hide Vertices" msgstr "Mostra/Nascondi Vertici" msgid "Tilt" msgstr "Inclinazione" msgid "Clear Tilt" msgstr "Cancella Inclinazione" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" msgid "Toggle Free/Aligned" msgstr "Cambia Libero/Allineato" msgid "Hide Deselected Control Points" msgstr "Nascondi Punti di Controllo Deselezionati" msgid "Reload Original" msgstr "Ricarica Originale" msgid "Make Segment" msgstr "Crea Segmento" msgid "Toggle Cyclic" msgstr "Cambia Ciclico" msgid "Control Points" msgstr "Punti di Controllo" msgid "Segments" msgstr "Segmenti" msgid "Show/Hide Control Points" msgstr "Mostra/Nascondi Punti di Controllo" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "Registered Trademark" msgstr "Marchio Registrato" msgid "Degree Sign" msgstr "Simbolo Gradi" msgid "Multiplication Sign" msgstr "Simbolo Moltiplicazione" msgid "Double >>" msgstr "Doppio >>" msgid "Double <<" msgstr "Doppio <<" msgid "Promillage" msgstr "Promillage" msgid "Dutch Florin" msgstr "Fiorino Olandese" msgid "British Pound" msgstr "Sterlina Britannica" msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen Giapponese" msgid "German S" msgstr "S Tedesco" msgid "Spanish Question Mark" msgstr "Punto interrogativo Spagnolo" msgid "Spanish Exclamation Mark" msgstr "Punto esclamativo Spagnolo" msgid "Paste From Buffer File" msgstr "Incolla dal buffer file" msgid "Special Characters" msgstr "Caratteri Speciali" msgid "Clear Bone Roll Angle" msgstr "Cancella Angolo di rotazione Osso" msgid "Extrude Forked" msgstr "Estrudi Forcato" msgid "Add IK to Bone..." msgstr "Agg. IK all'Osso" msgid "Clear IK..." msgstr "Rimuovi IK" msgid "Add Constraint to Bone..." msgstr "Agg. un Vincolo all'Osso" msgid "Clear Constraints..." msgstr "Cancella Vincoli" msgid "Calculate Paths" msgstr "Calcola Percorso" msgid "Clear All Paths" msgstr "Rimuovi tutti i percorsi" msgid "Clear Transform" msgstr " Rimuovi Trasformazione" msgid "Scale Envelope Distance" msgstr "Scala la distanza dell'Inviluppo" msgid "Copy Current Pose" msgstr "Copia la Posa Corrente" msgid "Paste Pose" msgstr "Incolla Posa" msgid "Paste Flipped Pose" msgstr "Incolla Posa Invertita" msgid "Motion Paths" msgstr "Percorsi di Movimento" msgid "Inverse Kinematics" msgstr "Cinematica Inversa" msgid "Flip L/R Names" msgstr "Scambia Nomi L/R" msgid "Copy Attributes..." msgstr "Copia Attributi" msgid "Show/Hide Bones" msgstr "Mostra/Nascondi Ossa" msgid "Undo Vertex Painting" msgstr "Annulla Colorazione Vertici" msgid "Undo Weight Painting" msgstr "Annulla Colorazione Peso" msgid "Clear Vertex Colors" msgstr "Cancella Colorazione a Vertici" msgid "Textured" msgstr "Testurizzato" msgid "Tiled" msgstr "Ripetuto" msgid "Shared Vertex Colors" msgstr "Colore Vertici Condiviso" msgid "Two Sided" msgstr "Doppia Faccia" msgid "Use Object Color" msgstr "Usa Colore Oggetto" msgid "Opaque Blend Mode" msgstr "Modo sfumatura Opaco" msgid "Additive Blend Mode" msgstr "Modo sfumatura Additivo" msgid "Alpha Blend Mode" msgstr "Modo sfumatura Trasparenza" msgid "Active Draw Mode" msgstr "Modo Disegno Attivo" msgid "Copy Draw Mode" msgstr "Copia Modo disegno" msgid "Unwrap UVs" msgstr "Scartoccia UVs" msgid "Rotate UVs" msgstr "Ruota UVs" msgid "Mirror UVs" msgstr "Specchio UVs" msgid "Copy UVs & Textures" msgstr "Copia UVs e Texture" msgid "Copy Vertex Colors" msgstr "Copia Vertici Colorati" msgid "Object Mode" msgstr "Modalità Oggetto" msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità edit" msgid "UV Face Select" msgstr "Selezione facce UV" msgid "Vertex Paint" msgstr "Colora Vertici" msgid "Texture Paint" msgstr "Colora Texture" msgid "Weight Paint" msgstr "Colora Peso" msgid "Pose Mode" msgstr "Modalità Posa" msgid "Metaball" msgstr "Metaball" msgid "Face" msgstr "Faccia" msgid "Mode:" msgstr "Modo:" msgid "Viewport Shading (Hotkeys: Z, Shift Z, Ctrl Z, Alt Z" msgstr "Rappresentazione visuale (tasti chiave: Z, Shift Z, Alt Z)" msgid "Move object centers only" msgstr "Muovi solo il centro degli oggetti" msgid "Use 3d transform manipulator (Ctrl Space)" msgstr "Usa manipolatore per le trasformazioni 3D (Ctrl Space)" msgid "Translate manipulator mode (Ctrl Alt G)" msgstr "Manipolatore modalità trasla (Ctrl alt G)" msgid "Rotate manipulator mode (Ctrl Alt R)" msgstr "Manipolatore modalità ruota (Ctrl Alt R)" msgid "Scale manipulator mode (Ctrl Alt S)" msgstr "Manipolatore modalità scala (Ctrl Alt S)" msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "Transform Orientation (Alt Space)" msgstr "Cambia Orientamento (Alt Space)" msgid "Toggles Layer visibility" msgstr "Cambia visibilità livello" msgid "Locks layers and used Camera to Scene" msgstr "Blocca i livelli e la camera usate alla scena" msgid "Proportional " msgstr "Proporzionale " msgid "Connected " msgstr "Connessi " msgid "Proportional Edit Falloff (Hotkey: O) " msgstr "Modo decadimento (Falloff) Proporzionale (tasto chiave: Shift O) " msgid "Proportional Edit Falloff (Hotkey: Shift O) " msgstr "Modo decadimento (Falloff) Proporzionale (tasto chiave: Shift O) " msgid "Vertex select mode" msgstr "Modo Sel. Vertici" msgid "Edge select mode" msgstr "Modo Sel. Lati" msgid "Face select mode" msgstr "Modo Sel. Facce" msgid "Limit selection to visible (clipped with depth buffer)" msgstr "Limita la selezione al visibile (taglio con buffer di profondità)" msgid "Render this window (hold CTRL for anim)" msgstr "Render questa finestra (CRTL per animazione)" msgid "Copies the current pose to the buffer" msgstr "Copia la posa corrente nel buffer" msgid "Pastes the pose from the buffer" msgstr "Incolla la posa del buffer" msgid "Pastes the mirrored pose from the buffer" msgstr "Incolla la posa specchiata dal buffer" msgid "Keeps this view displaying the current data regardless of what object is selected" msgstr "Mantiene la visualizzazione dei dati correnti nonostante l'oggetto selezionato" msgid "ADD NEW " msgstr "AGGIUNGI NUOVO " msgid "Browses Datablock" msgstr "Sfoglia BloccoDati" msgid "OPEN NEW " msgstr "APRI NUOVO" msgid " ADD NEW " msgstr " AGGIUNGI NUOVO " msgid "No running scripts" msgstr "Nessuno script in esecuzione" msgid "Displays current Datablock name. Click to change." msgstr "Visualizza il nome del BloccoDati Corrente. Click per cambiare." msgid "Displays name of the current Indirect Library Datablock. Click to change." msgstr "Visualizza il nome del BloccoDati Libreria Indiretta. Click per cambiare." msgid "Displays current Library Datablock name. Click to make local." msgstr "Visualizza il nome del BloccoDati Libreria corrente. Click per generare la locale." msgid "Can't make pinned data single-user" msgstr "Impossibile ,dati bloccati da utente singolo" msgid "Displays number of users of this data. Click to make a single-user copy." msgstr "Visualizza il numero di utenti di questi dati. Click per creare una copia utente singolo." msgid "Can't unlink pinned data" msgstr "Impossibile scollegare dati bloccati" msgid "Deletes link to this Datablock" msgstr "Cancella collegamento a questo BloccoDati" msgid "Generates an automatic name" msgstr "Genera un nome in automatico" msgid "Saves this datablock even if it has no users" msgstr "Salva questo BloccoDati anche se non ha utenti" msgid "Add new data block" msgstr "Agg. nuovo blocco dati" msgid "Browse Mesh" msgstr "Sfoglia Mesh" msgid "Browse Material" msgstr "Sfoglia Materiale" msgid "Unlink Material" msgstr "Scollega Materiale" msgid "Unlink Texture" msgstr "Scollega Texture" msgid "Browse Texture" msgstr "Sfoglia Texture" msgid "Unlink Action" msgstr "Scollega Azione" msgid "Browse Action" msgstr "Sfoglia Azione" msgid "Browse Ipo" msgstr "Sfoglia Ipo" msgid "Unlink Ipo" msgstr "Scollega Ipo" msgid "Browse World" msgstr "Sfoglia Mondo" msgid "Unlink World" msgstr "Scollega Mondo" msgid "Texture browse" msgstr "Sfoglia Texture" msgid "Lamp browse" msgstr "Sfoglia Lampade" msgid "Texture Browse" msgstr "Sfoglia Texture" msgid "Unlink Image" msgstr "Scollega Immagine" msgid "Auto name" msgstr "Nome Automatico" msgid "SELECT YFEXPORT PATH" msgstr "SEL. PERCORSO YFEXPORT" msgid "SELECT FONT PATH" msgstr "SEL. PERCORSO FONT" msgid "SELECT TEXTURE PATH" msgstr "SEL. PERCORSO TEXTURE" msgid "SELECT TEX PLUGIN PATH" msgstr "SEL. PERCORSO PLUGIN TEX" msgid "SELECT SEQ PLUGIN PATH" msgstr "SEL. PERCORSO PLUGIN SEQ" msgid "SELECT RENDER PATH" msgstr "SEL. PERCORSO RENDER" msgid "SELECT SCRIPT PATH" msgstr "SEL. PERCORSO SCRIPT" msgid "SELECT SOUND PATH" msgstr "SEL. PERCORSO SUONI" msgid "SELECT TEMP FILE PATH" msgstr "SEL. PERCORSO FILE TEMP" msgid "LOAD UI FONT" msgstr "CARICA FONT" msgid "Make single user or local" msgstr "Genera Utente singolo o locale" msgid "Old color, click to restore" msgstr "Vecchio colore, click per ripristinare" msgid "Active color" msgstr "Colore Attivo" msgid "Click to choose, hold CTRL to store in palette" msgstr "Click per selezionare, premere CTRL per memorizzare in palette" msgid "Hex: " msgstr "Esa: " msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)" msgstr "Tripletta esadecimale colore (#RRGGBB)" msgid "Font Size: 8" msgstr "Dimensione Font: 8" msgid "Join Mesh" msgstr "Unisci Mesh" msgid "Sort faces in Z axis" msgstr "Ordina facce sull'asse Z" msgid "Shrink oops" msgstr "Contrai oops" msgid "Outliner toggle visible" msgstr "Outliner cambia visibili" msgid "Outliner toggle selected" msgstr "Outliner cambia selezionati" msgid "Outliner show/hide one level" msgstr "Outliner mostra/nascondi un livello" msgid "Outliner click event" msgstr "Outliner eventi click" msgid "Outliner show hierarchy" msgstr "Outliner mostra gerarchia" msgid "Outliner selection" msgstr "Outliner selezione" msgid "Scene Operations" msgstr "Operazioni Scene" msgid "Object Operations" msgstr "Operazioni Oggetti" msgid "Data Operations" msgstr "Operazioni Dati" msgid "Unlink" msgstr "Scollega" msgid "Unlink material" msgstr "Scollega materiale" msgid "Unlink texture" msgstr "Scollega texture" msgid "PoseChannel Operations" msgstr "Operazioni CanaliPosa" msgid "Unhide" msgstr "Mostra" msgid "PoseChannel operation" msgstr "Operazione CanalePosa" msgid "Bone Operations" msgstr "Operazioni Ossa" msgid "Bone operation" msgstr "Operazione Osso" msgid "EditBone Operations" msgstr "Operazioni ModificaOssa" msgid "EditBone operation" msgstr "Operazione ModificaOsso" msgid "Select constraint target" msgstr "Sel. vincolo obiettivo " msgid "Remove IK constraint(s)" msgstr "Rimuovi vincolo(i) IK" msgid "Remove Constraints" msgstr "Rimuovi Vincoli" msgid "Remove Constraint(s)" msgstr "Rimuovi Vincolo(i)" msgid "Copy Pose Attributes " msgstr "Copia Attributi Posa " msgid "Copy Pose Attributes" msgstr "Copia Attributi Posa" msgid "Paste Action Pose" msgstr "Incolla Azione Posa" msgid "Game engine is disabled in this release!" msgstr "Il motore di Gioco é disabilitato in questa versione!" msgid "To Selected (top)" msgstr "Al Selezionato (alto)" msgid "To Selected (front)" msgstr "Al Selezionato (fronte)" msgid "To Selected (side)" msgstr "Al Selezionato (lato)" msgid "Join selected meshes" msgstr "Unisci le mesh selezionate" msgid "Join selected curves" msgstr "Unisci le curve selezionate" msgid "Join selected NURBS" msgstr "Unisci le NURBS selezionate" msgid "Join selected armatures" msgstr "Unisci le armature selezionate" msgid "Manipulator" msgstr "Manipolatori" msgid "Enable/Disable" msgstr "Abilita/Disabilita" msgid "Translate" msgstr "Trasla" msgid "Combo" msgstr "Entrambi" msgid "Draw mode" msgstr "Modo Disegno" msgid "BoundBox " msgstr "LimitiScatola " msgid "Wire " msgstr "Filo di Ferro" msgid "OpenGL Solid " msgstr "Solido OpenGL " msgid "Shaded Solid " msgstr "Solido Ombreggiato" msgid "Textured Solid " msgstr "Solido Texture " msgid "Clear location" msgstr "Cancella Posizione" msgid "Handle change" msgstr "Cambia maniglia" msgid "Recalculate bone roll angles" msgstr "Ricalcola angoli rotazione ossa" msgid "Recalculate normals inside" msgstr "Ricalcola normali all'interno" msgid "Recalculate normals outside" msgstr "Ricalcola normali all'esterno" msgid "Clear origin" msgstr "Cancella Origine" msgid "Clear rotation" msgstr "Cancella Rotazione" msgid "Cut Edgeloop" msgstr "Taglia Latipassanti" msgid "Clear size" msgstr "Cancella dimensione" msgid "Current theme" msgstr "Tema corrente" msgid "Makes new copy of this theme" msgstr "Crea una copia di questo tema" msgid "Delete theme" msgstr "Cancella tema" msgid "Rename theme" msgstr "Rinomina tema" msgid "UI and Buttons " msgstr "Interfaccia e Bottoni " msgid "3D View " msgstr "Vista 3D " msgid "Ipo Curve Editor " msgstr "Editor Curve Ipo " msgid "Action Editor " msgstr "Editor Azioni " msgid "NLA Editor " msgstr "Editor NLA " msgid "UV/Image Editor " msgstr "Editor UV/immagini " msgid "Video Sequence Editor " msgstr "Editor Sequenze Video " msgid "Timeline " msgstr "Linea Temporale " msgid "Audio Window " msgstr "Finestra Audio " msgid "Text Editor " msgstr "Editor di testo " msgid "User Preferences " msgstr "Preferenze Utente " msgid "Outliner " msgstr "Outliner " msgid "Buttons Window " msgstr "Finestra Bottoni " msgid "File Browser " msgstr "Sfoglia File " msgid "Image Browser " msgstr "Sfoglia Immagini " msgid "Specify theme for..." msgstr "Specifica tema per..." msgid "Current color" msgstr "Colore corrente" msgid "Vertex size " msgstr "Dimensione Vertici " msgid "Face dot size " msgstr "Dimensione Punto faccia " msgid "Minimal" msgstr "Minimale" msgid "Rounded" msgstr "Arrotondato" msgid "OldSkool" msgstr "VecchiaScuola" msgid "Copy Color" msgstr "Copia Colore" msgid "Stores current color in buffer" msgstr "Memorizza il colore corrente nel buffer" msgid "Paste Color" msgstr "Incolla Colore" msgid "Pastes buffer color" msgstr "Incolla colore del buffer" msgid "View & Controls" msgstr "Viste e Controlli" msgid "Edit Methods" msgstr "Metodi di Modifica" msgid "Language & Font" msgstr "Linguaggi e Caratteri" msgid "Themes" msgstr "Temi" msgid "Auto Save" msgstr "Salva Automatico" msgid "System & OpenGL" msgstr "Sistema e OpenGL" msgid "File Paths" msgstr "Percorsi File" msgid "ToolTips" msgstr "Suggerimenti" msgid "Display tooltips (help tags) over buttons" msgstr "Visualizza Suggerimenti (etichette aiuto) sui bottoni" msgid "Object Info" msgstr "Info Oggetto" msgid "Display active object name and frame number in the 3D View" msgstr "Mostra il nome dell'oggetto attivo e il numero fotogramma in vista 3D" msgid "Global Scene" msgstr "Scena Globale" msgid "Forces the current Scene to be displayed in all Screens" msgstr "Forza la visualizzazione della scena corrente in tutti gli schermi" msgid "Large Cursors" msgstr "Cursori Larghi" msgid "Use large mouse cursors when available" msgstr "Usa cursori mouse grandi quando disponibili" msgid "Plain menus" msgstr "Menu Completi" msgid "Use column layout for toolbox and do not flip contents in any menu" msgstr "Usa layout a colonna per set attrezzi e non mette il contenuto in un qualsiasi menu" msgid "Menus:" msgstr "Menu:" msgid "Open on Mouse Over" msgstr "Apri al passaggio del Mouse" msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering" msgstr "Apre i menu a discesa automaticamente al passaggio del mouse sopra gli stessi" msgid "Top Level:" msgstr "Primo Livello:" msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus" msgstr "Tempo di ritardo in decimi di secondo prima di aprire automaticamente il livello superiore del menu" msgid "Sublevels:" msgstr "Sottolivelli:" msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening menu sublevels" msgstr "Tempo di ritardo in decimi di secondo prima di aprire automaticamente i sotto livelli del menu" msgid "Toolbox click-hold delay:" msgstr "Ritardo mostra set attrezzi:" msgid "LMB:" msgstr "BMS:" msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Left Mouse Button before opening the toolbox" msgstr "Tempo in decimi di secondo di pressione sul tasto sinistro del mouse prima di aprire set attrezzi" msgid "RMB:" msgstr "BMD:" msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Right Mouse Button before opening the toolbox" msgstr "Tempo in decimi di secondo di pressione sul tasto destro del mouse prima di aprire set attrezzi" msgid "Pin Floating Panels" msgstr "Fissa pannelli mobili" msgid "Make floating panels invoked by a hotkey (eg. N Key) open at the previous location" msgstr "Fa in modo che i pannelli mobili invocati dai tasti chiave (es. tasto N) si aprano nella posizione precedente" msgid "Global Pivot" msgstr "Pivot Globale" msgid "Lock the same rotation/scaling pivot in all 3D Views" msgstr "Blocca il pivot alla stessa rotazione/scala in tutte le viste 3D" msgid "Snap to grid:" msgstr "Blocca alla Griglia:" msgid "Snap objects and sub-objects to grid units when moving" msgstr "Blocca oggetti e sub-oggetti ad unità della griglia quando spostati" msgid "Snap objects and sub-objects to grid units when rotating" msgstr "Blocca oggetti e sub-oggetti ad unità della griglia quando ruotati" msgid "Snap objects and sub-objects to grid units when scaling" msgstr "Blocca oggetti e sub-oggetti ad unità della griglia quando scalati" msgid "View zoom:" msgstr "Zoom vista:" msgid "Continue" msgstr "Continua" msgid "Old style zoom, continues while moving mouse up or down" msgstr "Zoom vecchio stile, continuo mentre si muove il mouse in alto e in basso" msgid "Zooms in and out based on vertical mouse movement." msgstr "Zoom avanti e indietro in base al movimento verticale del mouse" msgid "Zooms in and out like scaling the view, mouse movements relative to center." msgstr "Zoom avanti e indietro come se si scalasse la vista , relativo al movimento del mouse rispetto al centro." msgid "View rotation:" msgstr "Rotazione vista:" msgid "Allow the view to tumble freely when orbiting with the Middle Mouse Button" msgstr "Permette a vista di muoversi liberamente quando viene ruotata con il tasto centrale del mouse" msgid "Turntable" msgstr "RotazionePiano" msgid "Use fixed up axis for orbiting with Middle Mouse Button" msgstr "Fissa l'asse verso l'alto per la rotazione con il tasto centrale del mouse" msgid "Auto Perspective" msgstr "Auto Prospettiva" msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views" msgstr "Cambia automaticamente tra ortogonale e prospettiva quando si cambia la vista alto/fronte/lato" msgid "Around Active" msgstr "Attorno attivo" msgid "Keep the active object in place when orbiting the views (Object Mode)" msgstr "Mantiene fermo l'oggetto attivo quando si ruota la vista (modo Oggetto)" msgid "Select with:" msgstr "Sel. con:" msgid "Left Mouse" msgstr "Mouse Sinistro" msgid "Use the Left Mouse Button for selection" msgstr "Usa pulsante sinistro del mouse per selezionare" msgid "Right Mouse" msgstr "Mouse Destro" msgid "Use the Right Mouse Button for selection" msgstr "Usa pulsante destro del mouse per selezionare" msgid "Cursor with: Right Mouse" msgstr "Cursore con: Mouse Destro" msgid "Cursor with: Left Mouse" msgstr "Cursore con: Mouse Sinistro" msgid "Emulate 3 Button Mouse" msgstr "Emula Mouse a 3 bottoni" msgid "Emulates Middle Mouse with Alt+LeftMouse (doesnt work with Left Mouse Select option)" msgstr "Emula il tasto centrale del mouse con Alt+tasto sinistro del mouse (non funziona con l'opzione seleziona con tasto sinistro del mouse attivato)" msgid "Middle Mouse Button:" msgstr "Tasto Centrale Mouse:" msgid "Rotate View" msgstr "Ruota Vista" msgid "Default action for the Middle Mouse Button" msgstr "Azione predefinita per tasto centrale del mouse" msgid "Pan View" msgstr "Sposta Vista" msgid "Mouse Wheel:" msgstr "Rotella Mouse:" msgid "Invert Zoom" msgstr "Inverti Zoom" msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction" msgstr "Inverte la rotella del mouse per la direzione dello zoom" msgid "Scroll Lines:" msgstr "Scorre Linee:" msgid "The number of lines scrolled at a time with the mouse wheel" msgstr "Il numero di linee da scorrere alla volta con la rotella del mouse" msgid "3D Transform Widget:" msgstr "Manipolatori trasformazione 3d:" msgid "Diameter of widget, in 10 pixel units" msgstr "Diametro del manipolatore, in unità di 10 pixel" msgid "Handle:" msgstr "Maniglie:" msgid "Size of widget handles as percentage of widget radius" msgstr "Dimensione in percentuale delle direttive assi rispetto al raggio del manipolatore" msgid "Hotspot:" msgstr "Puntocaldo:" msgid "Hotspot in pixels for clicking widget handles" msgstr "Dimensione in pixel del margine di selezione per cliccare sulle direttive assi" msgid "Object center diameter" msgstr "Diametro centro dell'oggetto" msgid "Diameter in Pixels for Object/Lamp center drawing" msgstr "Diametro in pixel per il disegno del centro di Oggetti e Lampade" msgid "Material linked to:" msgstr "Materiali collegati a:" msgid "Link new objects' material to the obData block" msgstr "Collega i nuovo materiale oggetto al blocco DatiOgg" msgid "Link new objects' material to the object block" msgstr "Collega il nuovo oggetto materiale al blocco oggetto" msgid "Undo:" msgstr "Annulla:" msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)" msgstr "Numero di passi di Annulla disponibili (valori bassi risparmia memoria)" msgid "Global Undo" msgstr "Annulla Globale" msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory" msgstr "Annulla Globale funziona mantenendo una copia completa del file in memoria, quindi occupa memoria extra" msgid "Auto keyframe" msgstr "Fotogramma Chiave Automatico" msgid "Action and Object" msgstr "Azione e Oggetto" msgid "Automatic keyframe insertion in Object and Action Ipo curves" msgstr "Inserimento automatico di fotogrammi chiave negli oggetti e Curve Ipo Azione" msgid "Automatic keyframe insertion in Action Ipo curve" msgstr "Inserimento automatico di fotogrammi chiave in Curve Ipo Azione" msgid "Automatic keyframe insertion in Object Ipo curve" msgstr "Inserimento automatico di fotogrammi chiave in Curve Ipo Oggetto" msgid "Duplicate with object:" msgstr "Duplica con l'oggetto:" msgid "Causes mesh data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Causa la duplicazione dei dati della mesh con Shift+D" msgid "Causes surface data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Causa la duplicazione dei dati della superfice con Shift+D" msgid "Causes curve data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Causa la duplicazione dei dati della curva con Shift+D" msgid "Causes text data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Causa la duplicazione dei dati del testo con Shift+D" msgid "Causes metaball data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Causa la duplicazione dei dati della metaball con Shift+D" msgid "Causes armature data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Causa la duplicazione dei dati dell'armatura con Shift+D" msgid "Causes lamp data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Causa la duplicazione dei dati della lampada con Shift+D" msgid "Causes material data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Causa la duplicazione dei dati del materiale con Shift+D" msgid "Causes texture data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Causa la duplicazione dei dati della texture con Shift+D" msgid "Causes ipo data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Causa la duplicazione dei dati dell'ipo con Shift+D" msgid "International Fonts" msgstr "Fonts Internazionali" msgid "Activate international interface" msgstr "Attiva l'interfaccia internazionale" msgid "Interface Font: " msgstr "Font interfaccia: " msgid "Select Font" msgstr "Sel. carattere" msgid "Select a new font for the interface" msgstr "Sel. un nuovo carattere per l'interfaccia" msgid "Restore to default" msgstr "Ripristina a predefinito" msgid "Restores to using the default included antialised font" msgstr "Ripristina l'uso dei font antialias predefiniti" msgid "Current interface font size (points)" msgstr "Dimensione corrente font interfaccia (punti)" msgid "Current interface font encoding" msgstr "Decodifica font interfaccia corrente" msgid "Translate:" msgstr "Traduzione:" msgid "Tooltips" msgstr "Suggerimenti" msgid "Translate tooltips" msgstr "Traduci suggerimenti" msgid "Buttons" msgstr "Pulsante" msgid "Translate button labels" msgstr "Traduci etichette pulsanti" msgid "Toolbox" msgstr "Set attrezzi" msgid "Translate toolbox menu" msgstr "Traduci menu set attrezzi" msgid "Select interface language" msgstr "Sel. linguaggio interfaccia" msgid "Use Textured Fonts" msgstr "Usa caratteri testurizzati" msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving" msgstr "Il numero di vecchie versioni da mantenere nella cartella corrente, quando salvi manualmente" msgid "Auto Save Temp Files" msgstr "Auto Salva file temporanei" msgid "Enables automatic saving of temporary files" msgstr "Abilita il salvataggio automatico dei file temporanei" msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves" msgstr "Intervallo di tempo (in minuti) per il temporaneo salvataggio automatico" msgid "Open Recent" msgstr "Apri recenti" msgid "Open the most recently saved temporary file" msgstr "Apre il file temporaneo salvato più recente" msgid "Solid OpenGL light:" msgstr "Luce OpenGL solida:" msgid "Light1 " msgstr "Luce1 " msgid "Light2 " msgstr "Luce2 " msgid "Light3 " msgstr "Luce3 " msgid "Enable this OpenGL light in Solid draw mode" msgstr "Abilita questa luce OpenGL in modo disegno solido" msgid "Vec" msgstr "Vett" msgid "Lamp vector for OpenGL light" msgstr "Vettore della lampada per la luce OpenGL" msgid "Diffuse Color for OpenGL light" msgstr "Colore diffuso per la luce OpenGL" msgid "Specular color for OpenGL light" msgstr "Colore speculare per la luce OpenGL" msgid "Log Events to Console" msgstr "Registra gli eventi nel terminale" msgid "Display a list of input events in the console" msgstr "Mostra una lista degli eventi in ingresso nel terminale" msgid "Select console output method" msgstr "Sel. il modo di uscita del terminale" msgid "Maximum number of internal console lines" msgstr "Numero massimo di linee per il terminale interno" msgid "Enable all codecs" msgstr "Abilita tutti i codec" msgid "Allows all codecs for rendering (not guaranteed)" msgstr "Permetti il rendering a tutti i codecs (non garantito)" msgid "Keyboard:" msgstr "Tastiera:" msgid "Disable Caps Lock" msgstr "Disabilita Tasto Maiuscole " msgid "Disables the Caps Lock key when entering text" msgstr "Disabilita Tasto Maiuscole quando si inserisce del testo" msgid "Emulate Numpad" msgstr "Emula tastierino numerico" msgid "Causes the 1 to 0 keys to act as the numpad (useful for laptops)" msgstr "Fa si che i tasti da 1 a 0 agiscano come tastierino numerico (utile con i portatili)" msgid "System:" msgstr "Sistema:" msgid "Disable Game Sound" msgstr "Disabilita Suoni Gioco" msgid "Disables sounds from being played in games" msgstr "Disabilita la riproduzione dei Suoni quando si gioca" msgid "Filter File Extensions" msgstr "Filtra estensioni file" msgid "Display only files with extensions in the image select window" msgstr "Mostra solo i file con estensioni nella finestra di selezione immagini" msgid "Hide dot file/datablock" msgstr "Nascondi . file/blocchodati" msgid "Hide files/datablocks that start with a dot(.*)" msgstr "Nasconde i file/bloccodati con un punto iniziale (.*)" msgid "Mipmaps" msgstr "Mappe Interpolate" msgid "Toggles between mipmap textures on (beautiful) and off (fast)" msgstr "Attiva/Disattiva mappa texture interpolata, attivo (migliori) e disattivo (veloce)" msgid "Vertex Arrays" msgstr "Liste di Vertici" msgid "Toggles between vertex arrays on (less reliable) and off (more reliable)" msgstr "Attiva/Disattiva lista di vertici, attivo (meno sicuro) e disattivo (più sicuro)" msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed. (Set to 0 to keep textures allocated)" msgstr "Il tempo in secondi dall'ultimo accesso ad una texture GL al rilascio. (impostare a 0 per mantenere la texture in memoria)" msgid "Collect Rate " msgstr "Ritmo Raccolta " msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector." msgstr "Numero di secondi tra ogni avvio del raccoglitore scarti di texture GL " msgid "Audio mixing buffer:" msgstr "Buffer Mixaggio Audio:" msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples" msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mix audio a 256 campioni" msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples" msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mix audio a 512 campioni" msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples" msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mix audio a 1024 campioni" msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples" msgstr "Imposta la dimensione del buffer di mix audio a 2048 campioni" msgid "The default directory for yafray xml export (must exist!)" msgstr "La cartella predefinita per esportare il file xml di yafray (deve esistere!)" msgid "Select the default yafray export directory" msgstr "Seleziona la cartella predefinita per l'esportazione yafray" msgid "Fonts: " msgstr "Caratteri: " msgid "The default directory to search for loading fonts" msgstr "La cartella predefinita per cercare i caratteri da caricare" msgid "Select the default font directory" msgstr "Seleziona la cartella predefinita per i caratteri" msgid "The default directory to search for textures" msgstr "La cartella predefinita per cercare le texture" msgid "Select the default texture location" msgstr "Seleziona l'ubicazione predefinita delle texture" msgid "The default directory to search for texture plugins" msgstr "La cartella predefinita per cercare i plugin delle texture " msgid "Select the default texture plugin location" msgstr "Seleziona l'ubicazione predefinita dei plugin delle texture" msgid "The default directory to search for sequence plugins" msgstr "La cartella predefinita per cercare i plugin del sequencer" msgid "Select the default sequence plugin location" msgstr "Seleziona l'ubicazione predefinita dei plugin del sequencer" msgid "The default directory for rendering output" msgstr "La cartella predefinita per l'output del rendering" msgid "Select the default render output location" msgstr "Seleziona l'ubicazione predefinita dell'output di rendering" msgid "The default directory to search for Python scripts" msgstr "La cartella predefinita dove cercare gli script Python" msgid "Re-evaluate scripts registration in menus" msgstr "Aggiorna la registrazione degli script nei menu" msgid "Select the default Python script location" msgstr "Seleziona l'ubicazione predefinita degli script Python" msgid "Sounds: " msgstr "Suoni: " msgid "The default directory to search for sounds" msgstr "Cartella predefinita dove cercare i suoni" msgid "Selet the default sound location" msgstr "Seleziona l'ubicazione della cartella predefinita dei suoni" msgid "The directory for storing temporary save files" msgstr "Cartella di salvataggio per i file temporanei" msgid "Select the default temporary save file location" msgstr "Seleziona l'ubicazione predefinita per i file temporanei" msgid "Panel Alignment" msgstr "Allineamento Pannelli" msgid "Free " msgstr "Libero " msgid "Insert gaps Sequencer" msgstr "Inserisci lacune Sequencer" msgid "Cut strips" msgstr "Taglia strisce" msgid "Shrink blocks" msgstr "Avvicina blocchi" msgid "Shuffle blocks" msgstr "Ordina blocchi" msgid "Open File" msgstr "Apri file" msgid "Save File" msgstr "Salva File" msgid "Data Select" msgstr "Seleziona Dati" msgid "10 Timer" msgstr "10 Impulsi" msgid "draw" msgstr "disegno" msgid "draw+swap" msgstr "disegna+scambia" msgid "undo" msgstr "annulla" msgid "Save user defaults" msgstr "Salva Predefiniti Utente" msgid "Erase all" msgstr "Cancella tutto" msgid "Rotations in degrees!" msgstr "Rotazioni in gradi!" msgid "OK: Assign Values" msgstr "OK: Assegna Valori" msgid "Old:" msgstr "Vecchio:" msgid "New:" msgstr "Nuovo:" msgid "Replace image name" msgstr "Sostituisci nome immagine" msgid "global" msgstr "globale" msgid "local" msgstr "locale" msgid "normal" msgstr "normale" msgid "view" msgstr "vista" msgid "Pose edit not possible while Rest Position is enabled" msgstr "Modifica Posa impossibile quando Blocca Posizione é abilitato" msgid "UV lscm unwrap" msgstr "Scartoccia UV con lscm" msgid "Select linked UV face" msgstr "Sel. facce UV collegate" msgid "Clear vertex colors" msgstr "Canc. colorazione a Vertici" msgid "No Vertex Group Selected" msgstr "Nessun Gruppo di vertici selezionato" msgid "No Vertex Groups in Object" msgstr "Nessun Gruppo di vertici nell'Oggetto" msgid "Not supported yet" msgstr "Non ancora supportato" msgid "undefined" msgstr "indefinito" msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "Fotogrammi Pieni (non compressi)" msgid "Duplicate child objects on all faces" msgstr "Duplica gli oggetti figli su tutte le facce" msgid "Proportional Edit Falloff (Hotkeys: O, Alt O) " msgstr "Stato decadimento Proporzionale (tasti chiave: O , Alt O) " msgid "Random Samplin" msgstr "Campionamento Casuale" msgid "Render Preview..." msgstr "Anteprima Render..." msgid "KEY" msgstr "Chiave" msgid "Frs/sec: " msgstr "Frs/sec: " msgid "Size preset: Image size - 640x512, Render size 50%" msgstr "Dimensione predefinita: Immagine 640x512,Render 50%" msgid "ADD" msgstr "AGG." msgid "OBJECT" msgstr "OGGETTO" msgid "object" msgstr "oggetto" msgid " CURVE" msgstr " CURVA" msgid "CURVE" msgstr "CURVA" msgid "curve" msgstr "curva" msgid "VIEW" msgstr "VISTA" msgid "Not allowed" msgstr "Non permesso" msgid "ERASE ALL" msgstr "ANNULLA TUTTO" msgid "text" msgstr "testo" msgid "lamp" msgstr "lampada" msgid ">Plane" msgstr ">Piano" msgid ">Cube" msgstr ">Cubo" msgid ">UVsphere" msgstr ">UVsfera" msgid ">Icosphere" msgstr ">Icosfera" msgid ">Cylinder" msgstr ">Cilindro" msgid ">Tube" msgstr ">Tubo" msgid ">Cone" msgstr ">Cono" msgid ">Grid" msgstr ">Griglia" msgid ">Monkey" msgstr ">Scimmia" msgid ">Bezier Curve" msgstr ">Curva Bezier" msgid ">Bezier Circle" msgstr ">Cerchio Bezier" msgid ">Nurbs Curve" msgstr ">Curva Nurbs" msgid ">Nurbs Circle" msgstr ">Cerchio Nurbs" msgid ">Path" msgstr ">Percorso" msgid "Append/Link" msgstr "Agg./Lega" msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" msgid "Save VRML" msgstr "Salva VRML" msgid "Save DXF" msgstr "Salva DXF" msgid "Save VideoScape" msgstr "Salva VideoScape" msgid "Save UserPrefs" msgstr "Salva preferenze utente" msgid "Quit" msgstr "Esci" msgid "Enables file compression" msgstr "Abilita compressione file" msgid "Size options:" msgstr "Opzioni dimensione:" msgid "Fullscreen options:" msgstr "Opzioni Schermopieno:" msgid "Stereo options" msgstr "Opzione Stereo" msgid "Save PNG" msgstr "Salva PNG" msgid "Save Targa" msgstr "Salva Targa" msgid "Save Raw Targa" msgstr "Salva Raw Targa" msgid "Save IRIS" msgstr "Salva IRIS" msgid "Save HAMX" msgstr "Salva HAMX" msgid "Save Ftype" msgstr "Salva Ftype" msgid "Save JPEG" msgstr "Salva JPEG" msgid "No image rendered" msgstr "Nessuna immagine rendered" msgid "Select an image type in DisplayButtons(F10)" msgstr "Sel.tipo immagine in DisplayButtons(F10)" msgid "ERROR: Can't save VRML. Press TAB to leave EditMode" msgstr "ERRORE: Non puoi salvare VRML. Premi TAB per lasciare EditMode" msgid "ERROR: Can't save DXF. Press TAB to leave EditMode" msgstr "ERRORE: Non puoi salvare DXF. Premi TAB per lasciare EditMode" msgid "ERROR: Can't save Videoscape. Press TAB to leave EditMode" msgstr "ERRORE: Non puoi salvare Videoscape. Premi TAB per lasciare EditMode" msgid "(De)Select All" msgstr "(De)Sel. Tutto" msgid "Edit Mode " msgstr "Modo Edit " msgid "Grabber" msgstr "Prendere" msgid "Shrink/Fatten" msgstr "Restringere/Ingrassare" msgid "Warp/Bend" msgstr "Storcere/Piegare" msgid "Move To Layer" msgstr "Sposta al Livello " msgid "Delete All" msgstr "Cancella Tutto" msgid "Apply Deform" msgstr "Applica Deforma" msgid "Copy Menu" msgstr "Copia Menu" msgid "Convert Menu" msgstr "Converti menu" msgid "Delete Menu" msgstr "Cancella Menu" msgid "Calc Normals" msgstr "Calc. Normali" msgid "Auto Handle" msgstr "Auto Man." msgid "Vect Handle" msgstr "Vettoriale" msgid "Next" msgstr "Successivo" msgid "Render Window" msgstr "Finestra Render" msgid "Set Border" msgstr "Impost. confine" msgid "RIGHT" msgstr "DESTRA" msgid "right" msgstr "destra" msgid "Toggles display of selected image information" msgstr "Abilita/Disabilita barra informazioni delle immagini selezionate" msgid "Toggles magnified view of thumbnail of images under mouse pointer" msgstr "Abilita/Disabilita visione ingrandita dell'immagine in miniatura sotto il puntatore del mouse" msgid "Material " msgstr "Materiale" msgid "Texture " msgstr "Texture " msgid "Font Size: 8 " msgstr "Dimensione Font: 8 " msgid "Font Size: 9 " msgstr "Dimensione Font: 9 " msgid "Font Size: 10 " msgstr "Dimensione Font: 10 " msgid "Font Size: 11 " msgstr "Dimensione Font: 11 " msgid "Font Size: 12 " msgstr "Dimensione Font: 12 " msgid "Font Size: 13 " msgstr "Dimensione Font: 13 " msgid "Font Size: 14 " msgstr "Dimensione Font: 14 " msgid "Font Size: 15 " msgstr "Dimensione Font: 15 " msgid "Font Size: 16 " msgstr "Dimensione Font: 16 " msgid "Select the default sound location" msgstr "Sel. l'ubicazione predefinita suono" msgid "Unable to save file" msgstr "Inabile a salvare il file" msgid "Uses this image as a reflection map (Ignores UV Coordinates)" msgstr "Usa questa immagine come mappa riflessione (ignora coordinate UV)" msgid "Displays the start frame of an animated texture. Click to change." msgstr "Mostra fotogramma iniziale della texture animata. Clicca cambia." msgid "Displays the end frame of an animated texture. Click to change." msgstr "Mostra fotogramma finale della texture animata. Clicca cambia." msgid "Displays Speed of the animation in frames per second. Click to change." msgstr "Mostra Velocità dell'animazione in fotogrammi al secondo. Clicca cambia." msgid "Cycle" msgstr "Cerchio" msgid "Saves image" msgstr "Salva immagine" msgid ">Circle" msgstr ">Cerchio" msgid ">Curve" msgstr ">Curva" msgid ">Sphere" msgstr ">Sfera" msgid ">Surface" msgstr ">Superfice" msgid "Add a Background Scene" msgstr "Agg. una scena di fondo" msgid "Add this Object" msgstr "Agg. questo Oggetto" msgid "BLOCKS" msgstr "BLOCCHI" msgid "BaseColor" msgstr "ColoreBase" msgid "Can't read file" msgstr "Imposs. leggere il file" msgid "Can't spin" msgstr "Imposs. ruotare" msgid "Can't write file" msgstr "Imposs. scrivere il file" msgid "Enable Gaussian sampling filter for antialiasing" msgstr "Abilita filtro Gauss per antialias" msgid "FIRST_IMAGE" msgstr "PRIMA_IMMAGINE" msgid "File has no scene" msgstr "File senza scena" msgid "File has no screen" msgstr "File senza schermo" msgid "File incomplete" msgstr "File incompleto" msgid "File is locked" msgstr "File bloccato" msgid "File is not a Blender file" msgstr "File non di Blender" msgid "FileData" msgstr "Filedati" msgid "Found no data" msgstr "Dati non trovati" msgid "Group" msgstr "Gruppo" msgid "LEFT" msgstr "SINISTRA" msgid "LIST" msgstr "LISTA" msgid "Look at this Object" msgstr "Guarda questo Oggetto" msgid "MOVIE" msgstr "FILM" msgid "MenuData" msgstr "MenuData" msgid "NAME" msgstr "NOME" msgid "Name of the Set" msgstr "Nome del Set" msgid "No active object" msgstr "Nessun oggetto attivo" msgid "No error" msgstr "Nessun errore" msgid "OBJECTS" msgstr "OGGETTI" msgid "Only Curve Objects" msgstr "Solo Oggetti Curva" msgid "Read error" msgstr "Errore di lettura" msgid "SCENE" msgstr "SCENA" msgid "Sample" msgstr "campione" msgid "Set this Camera" msgstr "Metti questa Camera" msgid "Set this Scene" msgstr "Metti questa scena" msgid "Target Object" msgstr "Oggetto Target" msgid "Unable to copy file!" msgstr "Inabile a copiare file!" msgid "Unable to open" msgstr "Inabile ad aprire" msgid "Unable to read" msgstr "Inabile a leggere" msgid "Unknown" msgstr "sconosciuto" msgid "Wave" msgstr "Onda" msgid "can't convert" msgstr "Imposs. convertire" msgid "error" msgstr "errore" msgid "gamemenu" msgstr "menu game" msgid "groupkey" msgstr "gruppo chiave" msgid "groupmenu" msgstr "gruppomenu" msgid "groupobject" msgstr "gruppo oggetto" msgid "image" msgstr "immagine" msgid "left" msgstr "sinistra" msgid "materials" msgstr "materiali" msgid "movi" msgstr "film" msgid "open movie" msgstr "apri filmato" msgid "scene" msgstr "scena" msgid "sound" msgstr "suono" msgid "textname" msgstr "nometesto" msgid "vertex" msgstr "vertice" msgid "warning: using software compression" msgstr "attenzione:al software di compressione usato" msgid "Text Editor" msgstr "Editor Testo" msgid "Use Clipping" msgstr "Usa Ritaglio" msgid "Vector Handle" msgstr "Vettoriale" msgid "Reset Curve" msgstr "Ripristina Curva" msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" msgid "Zoom out" msgstr "Riduci" msgid "Delete points" msgstr "Elimina punto" msgid "Decimate" msgstr "Decima" msgid "Build" msgstr "Costruire" msgid "Array length calculation method" msgstr "metodo di calcolo lunghezza array" msgid "Length Fit" msgstr "Estensione adatta" msgid "Fixed Count" msgstr "Numero fisso" msgid "Fixed Length" msgstr "Lunghezza fissa" msgid "Fit To Curve Length" msgstr "Adatta a lunghezza curva" msgid "Number of duplicates to make" msgstr "Numero di duplicazioni da fare" msgid "Length to fit array within" msgstr "Distanza dove adattare dentro l'array" msgid "Relative Offset" msgstr "Offset Relativo" msgid "Offset between duplicates relative to object width (local coordinates)" msgstr "Offset relativo tra duplicati e oggetto (coordinate locali)" msgid "Component for duplicate offsets relative to object width (local coordinates)" msgstr "Valore per l'Offset relativo tra duplicato e oggetto (coordinate locali)" msgid "Merge vertices in adjacent duplicates" msgstr "Unisci vertici nei duplicati adiacenti" msgid "First Last" msgstr "Pri. Ult." msgid "Merge vertices in first duplicate with vertices in last duplicate" msgstr "Unisci vertici del primo duplicato con i vertici del ultimo duplicato" msgid "Limit below which to merge vertices" msgstr "Limite sotto il quale unire i vertici" msgid "Object Offset" msgstr "Oggetto Offset" msgid "Add an object transformation to the total offset" msgstr "Aggiunge trasformazione oggetto al offset totale" msgid "Set resolution for rendering. A value of zero skips this operation." msgstr "Imposta risoluzione render.Con valore 0 salta questa operazione." msgid "X-Axis Mirror" msgstr "Specchio asse-X" msgid "Noise " msgstr "Rumore" msgid "X-axis mirror" msgstr "Specchio asse-X" msgid "While using transforms, mirrors the transformation" msgstr "Rifletti la trasformazione mentre trasformi" msgid "Empty Display:" msgstr "Visualizza Empty:" msgid "Empty Drawtype" msgstr "Simbolo Empty" msgid "Arrows" msgstr "Frecce" msgid "Single Arrow" msgstr "Freccia singola" msgid "Plain Axes" msgstr "Piani assi" msgid "Selects the Empty display type" msgstr "Seleziona il tipo di visualizzazione empty" msgid "The size to display the Empty" msgstr "Dimensione visualizzazione empty" msgid "Add the vertex colors" msgstr "Agg. a colorazione a vertici" msgid "Lighter" msgstr "Schiarire" msgid "Paint over darker areas only" msgstr "Pittura solo aree scure" msgid "Darker" msgstr "Scurire" msgid "Paint over lighter areas only" msgstr "Pittura solo aree chiare" msgid "Unwrapper" msgstr "Scartocciatore" msgid "Conformal" msgstr "Uniforme" msgid "Angle Based" msgstr "Basato su aspetto" msgid "Unwrap method" msgstr "Metodo Scartoccia" msgid "Fill Holes" msgstr "Colma buchi" msgid "Fill holes to prevent internal overlaps" msgstr "Colma i buchi per prevenire sovrapposizioni interne" msgid "Cube Size:" msgstr "Dimensione Cubo:" msgid "Defines the cubemap size for cube mapping" msgstr "Definisci dimensione mappa cubica per mappatura cubica" msgid "Disable auto (de)activation" msgstr "Disabilita auto (dis)attiva" msgid "Add Property" msgstr "Aggiungi proprietà" msgid "Copy Scale" msgstr "Copia Scala" msgid "Copy Size" msgstr "Copia dimensione" msgid "ADD NEW" msgstr "AGG. NUOVO" msgid "Object and Links" msgstr "oggetto e legami" msgid "Add to Group" msgstr "Agg. a Gruppo" msgid "Add Object to a new Group" msgstr "Agg. Oggetto a nuovo gruppo" msgid "Make Group local" msgstr "Crea Gruppo locale" msgid "DupliGroup" msgstr "DuplicaGruppo" msgid "Use local coordinates for baking" msgstr "Usa coordinate locali per cottura(bake)" msgid "Particle" msgstr "Particella" msgid "Show standard domain options." msgstr "Mostra opzioni proprietà standard" msgid "Show domain boundary options." msgstr "Mostra opzioni proprietà confine" msgid "Obstacle causes zero normal and tangential velocity (=sticky). Default for all. Only option for moving objects." msgstr "L'ostacolo causa l'azzeramento della velocità normale e tangenziale (=viscoso).Prefissato per tutto.Opzione solo per oggetti in movimento." msgid "Mix between no-slip and free-slip. Non moving objects only!" msgstr "Mixa tra antiscivolo e scivoloso. Solo oggetti non in movimento!" msgid "Obstacle only causes zero normal velocity (=not sticky). Non moving objects only!" msgstr "L'ostacolo causa solo l'azzeramento della velocità normale (=niente viscosità). Solo oggetti non in movimento!" msgid "Generate Particles:" msgstr "Generatore Particelle:" msgid "Amount of particles to generate (0=off, 1=normal, >1=more)." msgstr "Quantità di particelle generate (0=off, 1=normale, >1=più)" msgid "Generate&Use SpeedVecs:" msgstr "Usa Gener. Veloc. pred.:" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" msgid "Default is to generate and use fluidsim vertex speed vectors, this option switches calculation off during bake, and disables loading." msgstr "Generazione predefinita e usa la velocità vertici in fluidsim ,questa opzione commuta il calcolo su off durante cottura(bake), e disabilita caricamento." msgid "Local Inflow Coords" msgstr "Coordinate locali afflusso:" msgid "Use local coordinates for inflow (e.g. for rotating objects)." msgstr "Usa le coordinate locali per l'afflusso (e.g per oggetti rotanti)." msgid "Drops" msgstr "Gocce" msgid "Size Influence:" msgstr "Influenza dimensione:" msgid "Amount of particle size scaling: 0=off (all same size), 1=full (range 0.2-2.0), >1=stronger." msgstr "Quantità di particelle con dimensione a scalare: 0= off (tutte stessa dimensione), 1=pieno (campo 0.2-2.0), >1= più forte." msgid "Alpha Influence:" msgstr "Influenza trasparenza:" msgid "Amount of particle alpha change, inverse of size influence: 0=off (all same alpha), 1=full (large particles get lower alphas, smaller ones higher values)." msgstr "Quantità di particelle trasparenti che mutano,opposto di influenza dimensione: 0=off (Tutte trasparenti), 1=pieno (particelle grandi ottengono bassa trasparenza, le più piccole più alta)." msgid "Free Tex Images" msgstr "Libera img Tex." msgid "Frees all Images used by Textures after each render" msgstr "Libera tutte le immagini usate dalle texture dopo ogni render" msgid "Disable Tex" msgstr "No Texture" msgid "Do Composite" msgstr "Usa Composizione" msgid "Uses compositing nodes for output rendering" msgstr "Usa composizione a nodi per il Rendering di uscita" msgid "output file format" msgstr "formato file output" msgid "Video bitrate(kb/s)" msgstr "Video bitrate(kb/s)" msgid "Rate control: min rate(kb/s)" msgstr "Controllo rate: min rate(kb/s)" msgid "Rate control: max rate(kb/s)" msgstr "Controllo rate: max rate(kb/s)" msgid "Mux rate (bits/s(!))" msgstr "Mux rate (bits/s(!))" msgid "GOP Size" msgstr "Dimensione GOP" msgid "Buffersize" msgstr "Dimensione Buffer" msgid "Rate control: buffer size (kb)" msgstr "Controllo rate: buffer size (kb)" msgid "FFMpeg codec to use" msgstr "FFMpeg codec in uso" msgid "Multiplex audio" msgstr "Multiplex audio" msgid "Audio bitrate(kb/s)" msgstr "Bitrate audio(kb/s)" msgid "Pxr24 (lossy) " msgstr "Pxr24 (minor perdita) " msgid "ZIP (lossless) " msgstr "ZIP (minor perdita) " msgid "PIZ (lossless) " msgstr "PIZ (minor perdita) " msgid "RLE (lossless) " msgstr "RLE (minor perdita) " msgid "Render Layers" msgstr "Livelli Render" msgid "Scene:" msgstr "Scena:" msgid "Disable or enable this RenderLayer" msgstr "Disabilita o abilita questo livello di render" msgid "Choose Active Render Layer" msgstr "Scegli un livello di Render Attivo" msgid "Single" msgstr "Singolo" msgid "Only render this layer" msgstr "Solo questo livello di render" msgid "Deletes current Render Layer" msgstr "Elimina il corrente livello di Render" msgid "Layer:" msgstr "Livello:" msgid "Name of Material to use as Materials instead" msgstr "Nome materiale da usare invece dei materiali" msgid "Render Sky or backbuffer in this Layer" msgstr "Render del cielo o backbuffer in questo livello" msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)" msgstr "Migliora i bordi nel render in questo livello (funziona solo con facce solide)" msgid "Render Solid faces in this Layer" msgstr "Render delle facce solide in questo livello" msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer" msgstr "Render Z-facce trasparenti in questo livello" msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (On top of Solid and Halos)" msgstr "Rende facce-Z trasparenti in questo livello (sopra a un Solido e Aloni)" msgid "Render Halos in this Layer" msgstr "Render degli Aloni in questo livello" msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)" msgstr "Render degli Aloni in questo livello (sopra a un solido)" msgid "Fill in Z values for all not-rendered faces, for masking" msgstr "Riempi le facce non render di valori di Z, per mascherare" msgid "Name of Group to use as Lamps instead" msgstr "Nome del gruppo da usare invece delle luci" msgid "Deliver full combined RGBA buffer" msgstr "Distribuisce la combinazione totale di RGBA e buffer" msgid "Deliver Z values pass" msgstr "Distribuisce il passaggio valori Z" msgid "Deliver Vector pass" msgstr "Distribuisce passaggio Vector" msgid "Deliver shade-less Color pass" msgstr "Distribuisce passaggio leggere ombre colorate" msgid "Deliver Diffuse pass" msgstr "Distribuisce passaggio Diffusione" msgid "Deliver Specular pass" msgstr "Distribuisce passaggio Specularità" msgid "Deliver Shadow pass" msgstr "Distribuisce passaggio Ombre" msgid "Deliver Raytraced Reflection pass" msgstr "Distribuisce passaggio Raytraced riflessione" msgid "Deliver Raytraced Refraction pass" msgstr "Distribuisce passaggio Raytraced rifrazione" msgid "Deliver AO pass" msgstr "Distribuisce passaggio AO" msgid "Deliver Raytraced Mirror and Transparent pass" msgstr "Distribuisce passaggio Trasparenza e Raytraced Mirror" msgid "Deliver Radiosity pass" msgstr "Distribuisce passaggio Radiosità" msgid "Deliver Object Index pass" msgstr "Distribuisce passaggio Indice Oggetto" msgid "Deliver Texture UV pass" msgstr "Distribuisce passaggio Texture UV" msgid "Deliver Speed Vector pass" msgstr "Distribuisce passaggio velocità vertici" msgid "Deliver Normal pass" msgstr "Distribuisce passaggio Normal" msgid "Blend " msgstr "Sfuma" msgid "Wood " msgstr "Legno" msgid "Marble " msgstr "Marmo " msgid "Clouds " msgstr "Nuvole" msgid "Voronoi " msgstr "Voronoi " msgid "Image " msgstr "immagine" msgid "Interpol" msgstr "Interpolazione" msgid "Texture Type " msgstr "Tipo Texture" msgid "Apply Box filter for shadowbuffer" msgstr "Applica filtro Scatola per shadowbuffer" msgid "Apply Box filter for shadowbuffer samples" msgstr "Applica filtro Scatola per shadowbuffer a campionamento" msgid "Apply Tent filter for shadowbuffer" msgstr "Applica filtro Tent per shadowbuffer" msgid "Apply Tent filter for shadowbuffer samples" msgstr "Applica filtro Tent per shadowbuffer a campionamento" msgid "Apply Gauss filter for shadowbuffer" msgstr "Applica filtro Gauss per shadowbuffer" msgid "Apply Gauss filter for shadowbuffer samples" msgstr "Applica filtro Gauss per shadowbuffer a campionamento" msgid "Causes the texture to affect the layer blending value" msgstr "Fa si che la texture influenzi lo strato armonizzando i valore" msgid "Uses the original undeformed coordinates of the object" msgstr "Usa le coordinate originali del oggetto" msgid "Tangent" msgstr "Tangente" msgid "Power of Fresnel" msgstr "Potenza Fresnel" msgid "Blending factor" msgstr "Fattore sfumatura" msgid "Translucency, amount of diffuse shading of the back side" msgstr "Traslucenza, quantità di ombreggiatura diffusa di schiena" msgid "Shadow bias, to prevent terminator problems on shadow boundary" msgstr "Deviazione ombra, previene problemi di terminazione sui confini dell'ombra" msgid "Tangent V" msgstr "Tang. V" msgid "Use the tangent vector in V direction for shading" msgstr "Usa il vettore tangente in direzione V per shading" msgid "OnlyShad" msgstr "soloOmbre" msgid "Renders shadows on material as Alpha value" msgstr "Restituisce le ombre del materiale con un valore di trasparenza" msgid "Overlay " msgstr "Ricopri" msgid "Links and Pipeline" msgstr "Legami e Pipeline" msgid "Nodes" msgstr "Nodi" msgid "Link to Object" msgstr "Legame a Oggetto" msgid "Active Material Node" msgstr "Nodo Materiale Attivo" msgid "Render Pipeline" msgstr "Render Pipeline" msgid "OnlyCast" msgstr "Soloombre" msgid "Curves" msgstr "Curve" msgid "Reset Black/White point and curves" msgstr "Resetta " msgid "Black level" msgstr "Livello Nero" msgid "White level" msgstr "Livello Bianco" msgid "NodeTree name" msgstr "Nome albero nodo" msgid "Texture name" msgstr "Nome Texture" msgid "Add new Material" msgstr "Agg. nuovo Materiale" msgid "Material name" msgstr "Nome Materiale" msgid "Material Node outputs Specular" msgstr "Uscite Nodo Materiale speculari" msgid "Material Node uses inverted Normal" msgstr "Nodo Materiale usa Normali invertite" msgid "Load New" msgstr "Carica Nuovo" msgid "Add new Image" msgstr "AGG. nuova Immagine" msgid "Image name" msgstr "Nome Immagine" msgid "Enable/Disable Image animation" msgstr "Abilita/Disabilita Immagine animazione" msgid "Amount of images used in animation" msgstr "Quantità d'immagini usate in animazione" msgid "Start frame of animation" msgstr "Avvia fotogramma di animazione" msgid "First:" msgstr "Primo:" msgid "Choose Render Layer" msgstr "Scegli RenderLayer" msgid "Re-render this Layer" msgstr "Ripeti Render di questo livello" msgid "Set sampling filter for blur" msgstr "Imposta filtro di campionamento per sfoca" msgid "Uses circular filter, warning it's slow!" msgstr "Usa filtro circolare, attenzione é lento!" msgid "Applies filter on gamma corrected values" msgstr "Su gamma applica filtro con valori corretti" msgid "Amount of samples" msgstr "Quantità di campioni" msgid "MinSpeed:" msgstr "Velocità Min:" msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred, used to separate background from foreground" msgstr "Velocità minima per un pixel per essere sfocato, usato separa sfondo da primo piano" msgid "MaxSpeed:" msgstr "Velocità max:" msgid "If not zero, maximum speed in pixels" msgstr "Velocità massima in pixel, se non 0" msgid "Scaling factor for motion vectors, actually 'shutter speed' in frames" msgstr "Fattore di scala per vettori moto, in realtà 'velocità impostata' in fotogrammi" msgid "Hue " msgstr "Tonalità" msgid "TipRadius:" msgstr "TipRadius:" msgid "HeadRadius:" msgstr "HeadRadius:" msgid "Remove from Group" msgstr "Rimuovi Gruppo" msgid "Objects of Same Type" msgstr "Oggetti di stesso tipo" msgid "Groups " msgstr "Gruppi " msgid "Groups" msgstr "Gruppi" msgid "Add to Existing Group " msgstr "Agg. a Gruppo Esistente" msgid "Add to Existing Group" msgstr "Agg. a Gruppo Esistente" msgid "Add to New Group " msgstr "Agg. a Nuovo Gruppo" msgid "Add to New Group" msgstr "Agg. a Nuovo Gruppo" msgid "Remove from All Groups " msgstr "Rimuovi da tutti i Gruppi " msgid "Remove from All Groups" msgstr "Rimuovi da tutti i Gruppi" msgid "Ipo type:" msgstr "Tipo Ipo:" msgid "Ipo type: " msgstr "Tipo Ipo:" msgid "Max Angle:" msgstr "Massimo Angolo:" msgid "Min Angle:" msgstr "Minimo Angolo:" msgid "Select Less" msgstr "Sel. meno" msgid "Select Random: Vertices" msgstr "Sel. Casuale: Vertici" msgid "Select Random:Edges" msgstr "Sel. Casuale: Bordi" msgid "Select Random:Faces" msgstr "Sel Casuale: Facce" msgid "Distance Method? " msgstr "Metodo distanza?" msgid "Topological" msgstr "Topologico" msgid "Make Group Local" msgstr "Crea Gruppo Locale" msgid "Deselect all nodes" msgstr "Desel. tutti i nodi" msgid "Add Node" msgstr "Agg. Nodo" msgid "Scale Node" msgstr "Scala Nodo" msgid "Border select nodes" msgstr "Sel. delimitata nodi" msgid "Add link" msgstr "Agg. legame" msgid "Delete nodes" msgstr "Cancella nodi" msgid "Hide nodes" msgstr "Nascondi nodi" msgid "Erase links" msgstr "annulla collegamento" msgid "Make Node Group" msgstr "Crea Gruppo Nodo" msgid "Make Group" msgstr "Crea Gruppo" msgid "Ungroup" msgstr "Sciogli gruppo" msgid "Propagate To All Shapes" msgstr "Propagate To All Shapes" msgid "Selected Objects " msgstr "Oggetti selezionati" msgid "Selected Objects" msgstr "Oggetti selezionati" msgid "Selected Objects and Data " msgstr "Oggetti e Dati Selezionati" msgid "Selected Objects and Data" msgstr "Oggetti e Dati Selezionati" msgid "Select Audio (RAM)" msgstr "Sel. Audio (RAM)" msgid "Select Audio (HD)" msgstr "Sel. Audio (HD)" msgid "Config files exported successfully!" msgstr "File Config esportati con successo!" msgid "Interpolation Mode " msgstr "Modo Interpolazione" msgid "Interpolation Mode " msgstr "Modo Interpolazione" msgid "Interpolation Mode " msgstr "Modo Interpolazione" msgid "Interpolation Mode " msgstr "Modo Interpolazione" msgid "Show Properties..." msgstr "Mostra Proprietà..." msgid "Show Paint Tool..." msgstr "Mostra Strumento Pittura..." msgid "Show Curves Tool..." msgstr "Mostra Strumento Curve.." msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." msgid "Paint Tool..." msgstr "Strumento Pittura..." msgid "Curves Tool..." msgstr "Strumento Curve..." msgid "Composite Preview..." msgstr "Anteprima Composizione.." msgid "Unwrap" msgstr "Scartoccia" msgid "Draws image with alpha" msgstr "Disegna immagini con trasparenze" msgid "Draws only alpha" msgstr "Disegna solo trasparenze" msgid "Material Nodes" msgstr "Materiale a Nodi" msgid "Composite Nodes" msgstr "Composizione a Nodi" msgid "Use Nodes" msgstr "Usa Nodi" msgid "Image Preview: " msgstr "Anteprima Immagine:" msgid "Sequence " msgstr "Sequenza" msgid "Image Preview " msgstr "Anteprima Immagine" msgid "Refresh " msgstr "Aggiornamento" msgid "To Spaces" msgstr "In Spazi" msgid "Converts script whitespace to spaces based on Tab:" msgstr "Converte spazi bianchi dello script in spazi basandosi su tabulazione:" msgid "To Tabs" msgstr "In Tabulazioni" msgid "Converts script whitespace to tabs based on Tab:" msgstr "Converte spazi bianchi dello script in tabulazioni basandosi su tabulazione:" msgid "Convert whitespace" msgstr "Converti Spazio Bianco" msgid "Objects in Same Group" msgstr "Oggetti stesso gruppo" msgid "Shift G, 5" msgstr "Shift G, 5" msgid "Sharp Edges" msgstr "Bordi acuti" msgid "Linked flat faces" msgstr "Lega facce piane" msgid "Object Mode " msgstr "Modo Oggetto" msgid "UV Face Select " msgstr "UV Face Select" msgid "Vertex Paint " msgstr "Vertex Paint" msgid "Texture Paint " msgstr "Texture Paint" msgid "Weight Paint " msgstr "Weight Paint" msgid "Pose Mode " msgstr "Pose Mode" msgid "Draw type: " msgstr "Tipo rappresentazione:" msgid "Bounding Box " msgstr "Bounding Box " msgid "Wireframe " msgstr "Wireframe " msgid "Solid " msgstr "Solid " msgid "Shaded " msgstr "Shaded " msgid "Textured " msgstr "Textured " msgid "Pivot: " msgstr "Pivot: " msgid "Bounding Box Center " msgstr "Centro scatola limiti" msgid "Median Point " msgstr "Punto mediano" msgid "3D Cursor " msgstr "Cursore 3D " msgid "Individual Centers " msgstr "Individua centri" msgid "Active Object " msgstr "Oggetto Attivo" msgid "Smooth Falloff" msgstr "Decadimento Smooth" msgid "Sphere Falloff" msgstr "Decadimento sferico" msgid "Root Falloff" msgstr "Root Falloff" msgid "Sharp Falloff" msgstr "Decadimento appuntito" msgid "Linear Falloff" msgstr "Decadimento lineare" msgid "Random Falloff" msgstr "Decadimento casuale" msgid "Constant, No Falloff" msgstr "Costante,No Decadimento" msgid "Unlink " msgstr "Scollegato" msgid "Unlink group" msgstr "Gruppo scollegato" msgid "Node Editor " msgstr "Editor Nodi" msgid "Plain Menus" msgstr "Menu Semplice" msgid "Available" msgstr "Disponibile" msgid "Automatic keyframe insertion in available curves" msgstr "Inserzione automatica fotogramma chiave in curve disponibili" msgid "MEM Cache Limit " msgstr "Limite memoria cache" msgid "Memory cache limit in sequencer (megabytes)" msgstr "Limite memoria cache in sequenser" msgid "Frameserver Port " msgstr "Porta Frameserver" msgid "Frameserver Port for Framserver-Rendering" msgstr "Porta Frameserver per Framserver-Rendering" msgid "UV smooth area" msgstr "area UV smooth" msgid "Found more than 16 different colors" msgstr "Trovati più di 16 colori diversi" msgid "Unknown file type or error, check console" msgstr "Tipo file sconosciuto o errore, controlla console" msgid "Error writing audio packet" msgstr "Errore scrivendo pacchetto audio" msgid "Error writing frame" msgstr "Errore scrivendo frame" msgid "Couldn't initialize codec" msgstr "Inizializzazione codec non riuscita" msgid "Couldn't find a valid audio codec" msgstr "Ricerca codec audio valido non riuscita" msgid "Couldn't initialize audio codec" msgstr "Inizializzare codec audio non riuscita" msgid "No vaild formats found" msgstr "Formato valido non trovato" msgid "Error opening output file" msgstr "Errore aprendo file di uscita" msgid "Error initializing video stream" msgstr "Errore inizializzando video stream" msgid "Error initializing audio stream" msgstr "Errore inizializzando audio stream" msgid "Error setting output parameters" msgstr "Errore settando parametri di uscita " msgid "This is not a valid font" msgstr "Carattere non valido" msgid "WARNING IN CONSOLE" msgstr "ATTENZIONE IN CONSOLE" msgid "Library had multiple instances, save and reload!" msgstr "La libreria aveva istanze multiple, salva e ricarica! " msgid "Wrong indicated name" msgstr "Nome segnalato sbagliato" msgid "Nothing indicated" msgstr "Nessuna segnalazione" msgid "Python script error: check console" msgstr "Errore script Python; controlla console" msgid "No vertices" msgstr "Niente vertici" msgid "Image too small" msgstr "Immagine troppo piccola" msgid "No border supported for Panorama" msgstr "Nessun bordo é supportato per Panorama" msgid "No border area selected." msgstr "Nessuna area sel. delimitata" msgid "No camera" msgstr "Nessuna Telecamera" msgid "unknown internal error" msgstr "Errore interno sconosciuto" msgid "Modifiers cannot be applied in editmode" msgstr "I modificatori non possono essere applicati in editmode" msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data" msgstr "I modificatori non possono essere applicati a dati multi-user" msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply" msgstr "Il modificatore é disabilitato o restituisce un errore, salta applica" msgid "Modifier is disabled, skipping apply" msgstr "Il modificatore é disabilitato, salta applica" msgid "Cannot apply modifier for this object type" msgstr "Non puoi applicare il modificatore per questo tipo di oggetto" msgid "Only in editmode!" msgstr "Solo in modo Edit!" msgid "Unable to add: effect limit reached" msgstr "Inabile ad agg.:limite effetto raggiunto" msgid "No texture available" msgstr "nessuna texture disponibile" msgid "Select an armature before baking" msgstr "Sel. prima un armatura" msgid "no conversion possible" msgstr "conversione impossibile" msgid "The active object is not in this layer" msgstr "L'oggetto attivo non é in questo livello" msgid "The active object does not have a mesh obData" msgstr "L'oggetto attivo non ha una mesh odData" msgid "Can't create brush" msgstr "Imposs. creare un pennello" msgid "No active face, or active face has no UV texture" msgstr "Nessuna faccia attiva, la faccia attiva non ha UV texture" msgid "Command failed, see console" msgstr "Comando fallito, vedi console" msgid "No active Ipo curve" msgstr "Nessuna curva Ipo attiva" msgid "No visible channels" msgstr "Nessun canale visibile" msgid "Maximum 2 visible curves" msgstr "Massimi 2 curve visibili" msgid "Select 1 or 2 channels" msgstr "Sel. 1 o 2 canali" msgid "Eeekadoodle! An MFACE-EDGE! Tell Zr!!!!" msgstr "Eeekadoodle! An MFACE-EDGE! Tell Zr!!!!" msgid "Only works in face selection mode" msgstr "Lavora solo in modalità seleziona faccia" msgid "No faces selected." msgstr "Nessuna faccia selezionate." msgid "No faces or vertices selected." msgstr "Nessun vertice o facce selezionate." msgid "No valid selection" msgstr "Selezione non valida" msgid "No valid vertices are selected" msgstr "Nessun vertice selezionato é valido" msgid "No curve is selected" msgstr "Nessuna curva selezionata" msgid "Missing rails" msgstr "Missing rails" msgid "Object Has No Key" msgstr "Oggetto senza Chiave" msgid "Path Selection requires that exactly two vertices be selected" msgstr "Seleziona percorso richiede che siano selezionati due vertici" msgid "No more steps to undo" msgstr "Non ci sono più passaggi da annullare" msgid "No more steps to redo" msgstr "Non ci sono più passaggi da recuperare" msgid "Not a group" msgstr "Nessun gruppo" msgid "Can't ungroup" msgstr "Imposs. sciogliere gruppo" msgid "Can not add a Group in a Group" msgstr "Imposs. agg. un Gruppo in un Gruppo" msgid "Can not add a new Group in a Group" msgstr "Imposs. agg. un nuovo Gruppo in un Gruppo" msgid "Can not make Group" msgstr "Non puoi creare un Gruppo" msgid "Loop in parents" msgstr "Loop in parents" msgid "No active Bone" msgstr "Osso non attivo" msgid "Unable to center new in Edit Mode" msgstr "Inabile a nuovo centro in Edit Mode" msgid "Unable to center cursor in Edit Mode" msgstr "Inabile a centrare cursore in Edit Mode" msgid "This is the current scene" msgstr "Questa é la scena corrente" msgid "Read console" msgstr "Leggi Console" msgid "Wrong window" msgstr "finestra sbagliata" msgid "The selected file is not a movie" msgstr "Il file sel. non é un filmato" msgid "Unsupported audio format" msgstr "Formato audio non supportato" msgid "Only 16 bit audio is supported" msgstr "Supportato solo audio a 16bit" msgid "The selected file is not a sound file" msgstr "Il file selezionato non é un file audio" msgid "Can't apply effects to audio sequence strips" msgstr "Imposs. applicare effetti su strisce di sequenze audio" msgid "Need at least one selected sequence strip" msgstr "Bisogna avere almeno selezionato una striscia di sequenza" msgid "Need 2 selected sequence strips" msgstr "Bisogna avere selezionato 2 strisce di sequenza" msgid "Need at least one active sequence strip" msgstr "Bisogna avere almeno una striscia di sequenza attiva" msgid "Unable to perform action in Edit Mode" msgstr "Inabile ad eseguire azione in Edit Mode" msgid "No files selected" msgstr "Nessun file sel." msgid "No second fileselect" msgstr "Nessun secondo fileSel." msgid "Library not loaded" msgstr "Libreria non caricata" msgid "Cannot use current file as library" msgstr "Non puoi usare il file corrente come libreria" msgid "Warn bugtracker!" msgstr "Avverti bugtracker!" msgid "Can't save Videoscape. Press TAB to leave EditMode" msgstr "Imposs. salvare Videoscape. Premi TAB per lasciare EditMode" msgid "Can't save VRML. Press TAB to leave EditMode" msgstr "Imposs. salvare VRML. Premi TAB per lasciare EditMode" msgid "Can't save DXF. Press TAB to leave EditMode" msgstr "Imposs. salvare DXF. Premi TAB per lasciare EditMode" msgid "Can't save STL. Press TAB to leave EditMode" msgstr "Imposs. salvare STL. Premi TAB per lasciare EditMode" msgid "Invalid language file" msgstr "File lingua non valido" msgid "Can't pose libdata" msgstr "Imposs. pose libdata" msgid "Duplicate not possible in posemode." msgstr "Duplicazione non valida in Posemode" msgid "Unable to make version backup" msgstr "Inabile a fare una versione di backup" msgid "Cannot overwrite used library" msgstr "Non puoi sovrascrivere la libreria in uso" msgid "Unable to perform function in Edit Mode" msgstr "Inabile ad eseguire la funzione in Edit Mode" msgid "Wrong filename" msgstr "Nome file sbagliato" msgid "Can't install key" msgstr "Can't install key" msgid "Layers 1-5" msgstr "Livelli 1-5" msgid "Layers 6-10" msgstr "Livelli 6-10" msgid "Layers 11-15" msgstr "Livelli 11-15" msgid "Layers 16-20" msgstr "Livelli 16-20" msgid "SEPR" msgstr "SEPR" msgid "(De)select All" msgstr "(De)sel. Tutto" msgid "Exit Editmode" msgstr "Esci da Editmode" msgid "Slide Edge" msgstr "Bordo Scorrevole" msgid "Convert to Triangles" msgstr "Converti in Triangoli" msgid "Convert to Quads" msgstr "Converti in Quadrilateri" msgid "Show/Hide" msgstr "Mostra/Nascondi" msgid "Select Next" msgstr "Sel Prossimo" msgid "Select Prev" msgstr "Sel. Precedente" msgid "Enter Editmode" msgstr "Entra in Editmode" msgid "Object Keys" msgstr "Chiavi Oggetto" msgid "Show/Hide Normals" msgstr "Mostra/Nascondi Normali" msgid "Subdivision Surface" msgstr "Suddivisione Superfice" msgid "Show/Hide Points" msgstr "Mostra/Nascondi Punti" msgid "Make Links..." msgstr "Crea collegamenti..." msgid "Make Single User..." msgstr "Crea singolo utente..." msgid "Boolean Operation" msgstr "Operazione Booleana" msgid "Viewport Shading" msgstr "Rappresentazione visuale" msgid "Ortho/Perspective" msgstr "Ortogonale/Prospettiva" msgid "Local/Global View" msgstr "Vista Locale/Globale" msgid "Icosphere" msgstr "Icosfera" msgid "Bone" msgstr "Osso" msgid "Inputs" msgstr "Ingressi" msgid "Outputs" msgstr "Uscite" msgid "Convertors" msgstr "Convertitori" msgid "Generators" msgstr "Generatori" msgid "Filters" msgstr "Filtri" msgid "Edit Group" msgstr "Mostra gruppo" msgid "Hide/Unhide" msgstr "Nascondi/Mostra" msgid "Show Cyclic Dependencies" msgstr "Mostra Dipendenze Cicliche" msgid "View all" msgstr "Visualizza tutto" msgid "No Groups" msgstr "No Gruppi" msgid "group menu" msgstr "menu gruppo" msgid "toolbox" msgstr "set attrezzi" msgid "Ridged Multifractal " msgstr "Ridged Multifractal " msgid "Hybrid Multifractal " msgstr "Hybrid Multifractal " msgid "Hetero Terrain " msgstr "Hetero Terrain " msgid "Physics " msgstr "Fisica" msgid "Sumo " msgstr "Sumo " msgid "Physics Engine" msgstr "Motore fisica" msgid "Sets area light shape" msgstr "Seleziona forma area luce" msgid "Material presets " msgstr "Materiale preimpostato" msgid "No Reflect/Transmit " msgstr "Nessuna Rifles/Trasm" msgid "Clear Glass " msgstr "Vetro Limpido" msgid "Color Glass " msgstr "Vetro Colorato" msgid "Uniform Reflect " msgstr "Riflessione uniforme" msgid "Fresnel Reflect " msgstr "Riflessione Fresnel" msgid "Diffuse Shader" msgstr "Diffusione Shader" msgid "Toon " msgstr "Fumetto" msgid "Limit Lighting to Lamps in this Group" msgstr "Limita l'illuminazione in questo gruppo di lampade" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "DistortedNoise" msgstr "Rumore distorto" msgid "OriginalPerlin" msgstr "Perlin Originale" msgid "Number of frames of a movie to use" msgstr "Numero fotogrammi da usare nel film" msgid "Number of frames of a movie to use (0 for all)" msgstr "Numero fotogrammi da usare nel film (0 per tutti)" msgid "Starting frame of the movie to use" msgstr "Fotogramma iniziale del filmato" msgid "Amount of distortion (for distorted noise textures)" msgstr "Quantità di distorsione (per rumore distorsione texture)" msgid "Noise basis type (wood, stucci, marble, clouds, Musgrave, distorted noise)" msgstr "Rumore base tipo (legno,stucco,marmo,nuvola,Musgrave,rumore distorto)" msgid "movie" msgstr "film" msgid "Blender Texture" msgstr "Blender Texture" msgid "WOOD" msgstr "LEGNO" msgid "STUCCI" msgstr "STUCCO" msgid "NOISE" msgstr "RUMORE" msgid "CUBE" msgstr "CUBO" msgid "SPHERE" msgstr "SFERA" msgid "invalid texture type" msgstr "tipo di texture non valida" msgid "invalid noise basis" msgstr "rumore base non valido" msgid "Erase" msgstr "Annulla" msgid "Path Select Costs" msgstr "Path Select Costs" msgid "new node" msgstr "nuovo nodo" msgid "Viewer" msgstr "Visualizzatore" msgid "Composite" msgstr "Composizione" msgid "File Output" msgstr "File di Uscita" msgid "Value" msgstr "Valore" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgid "Vector Curves" msgstr "Curve Vettori" msgid "RGB Curves" msgstr "Curve RGB" msgid "ColorRamp" msgstr "RampaColore" msgid "RGB to BW" msgstr "RGB a BW" msgid "Separate RGBA" msgstr "Divisione RGBA" msgid "Separate HSVA" msgstr "Divisione HSVA" msgid "Set Alpha" msgstr "Imposta Trasp." msgid "AlphaOver" msgstr "Sovra Trasp." msgid "Map Value" msgstr "Mappa Valori" msgid "Blur" msgstr "Sfoca" msgid "NodeBlurData" msgstr "NodoSfocaDati" msgid "Vector Blur" msgstr "Mosso" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" msgid "Mapping" msgstr "Mappatura" msgid "Color1" msgstr "Colore1" msgid "Color2" msgstr "Colore2" msgid "names" msgstr "nomi" msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" msgid "Property" msgstr "Proprietà" msgid "Mouse" msgstr "Mouse" msgid "Radar" msgstr "Radar" msgid "Random" msgstr "Casuale" msgid "Message" msgstr "Messaggio" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" msgid "unknown" msgstr "ignoto" msgid "Sensors " msgstr "Sensori" msgid "Always " msgstr "Sempre" msgid "Keyboard " msgstr "Tastiera" msgid "Mouse " msgstr "Mouse " msgid "Collision " msgstr "Conflitti" msgid "Near " msgstr "Vicino" msgid "Radar " msgstr "Radar " msgid "Property " msgstr "Proprietà" msgid "Random " msgstr "Casuale" msgid "Expression" msgstr "Espressione" msgid "Expression " msgstr "espressione" msgid "Sound " msgstr "Suono" msgid "Scene " msgstr "Scena" msgid "Game " msgstr "Gioco" msgid "Type " msgstr "Tipo" msgid "Equal " msgstr "Uguale" msgid "Not Equal " msgstr "Non Uguale" msgid "Interval " msgstr "Intervallo" msgid "Left button " msgstr "Tasto sinistro" msgid "Right button " msgstr "Tasto destro" msgid "+ X axis " msgstr "+ X asse" msgid "+ Y axis " msgstr "+ Y asse" msgid "+ Z axis " msgstr "+ Z asse" msgid "- X axis " msgstr "- X asse" msgid "- Y axis " msgstr "- Y asse" msgid "- Z axis " msgstr "- Z asse" msgid "Button " msgstr "Bottone" msgid "Axis " msgstr "Asse" msgid "Type " msgstr "Tipo" msgid "Sound files" msgstr "File suono" msgid "Pause " msgstr "Pausa" msgid "Add Object " msgstr "Agg. oggetto" msgid "End Object " msgstr "Fine Oggetto" msgid "Limit " msgstr "Limite" msgid "Remove a Scene" msgstr "Rimuovi Scena" msgid "Pause a Scene" msgstr "Pausa Scena" msgid "Restart " msgstr "Riavvia" msgid "Set Scene " msgstr "Set Scena" msgid "Remove Scene " msgstr "Rimuovi Scena" msgid "Suspend Scene " msgstr "Sospendi Scena" msgid "Resume Scene " msgstr "Recupera Scena" msgid "Load game" msgstr "Carica gioco" msgid "Start loaded game" msgstr "Avvia gioco caricato" msgid "Restart this game" msgstr "Riavvia il gioco" msgid "Quit this game " msgstr "Chiude questo gioco" msgid "Start new game" msgstr "Avvia nuovo gioco" msgid "Set Key " msgstr "Imposta chiave" msgid "Visible " msgstr "Visibile" msgid "Invisible " msgstr "Invisibile" msgid "Basic Latin" msgstr "Base Latino" msgid "Latin 1 Supp" msgstr "Latino 1 Supp" msgid "Latin Ext. A." msgstr "Latino Est. A." msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latino Esteso-A" msgid "Latin Ext. B." msgstr "Latino Est. B." msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latino Esteso-B" msgid "Latin Ext. Add." msgstr "Latino Est. Agg." msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Estensione" msgid "Greek Ext." msgstr "Greek Est." msgid "Greek Extended" msgstr "Greek Esteso" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" msgid "Cyrillic Supp." msgstr "Cyrillic Supp." msgid "Cyrillic Supplementary" msgstr "Cyrillic Supplementare" msgid "Armenian" msgstr "Armeno" msgid "Hebrew" msgstr "Ebreo" msgid "Arabic" msgstr "Arabo" msgid "Syriac" msgstr "Siriano" msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" msgid "Ethiopic" msgstr "Etiope" msgid "Khmer Symb" msgstr "Khmer Simboli" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer Simboli" msgid "Phon. Ext." msgstr "Phon. Est." msgid "BLock Elem." msgstr "Blocca Elem." msgid "Block Elements" msgstr "Blocca elementi" msgid "Katakana Ext." msgstr "Katakana Est." msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana Fonetica Estesa" msgid "Bopomofo Ext." msgstr "Bopomofo Est." msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo Esteso" msgid "CJK Ideographs" msgstr "CJK Ideogrammi" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK Ideogrammi unificati" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK Ideogrammi Unificati Estesi A" msgid "CJK Ideog. Ext. B" msgstr "CJK Ideog. Est. B" msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK Ideogrammi Unificati Estesi B" msgid "CJK Symbols." msgstr "CJK Simboli." msgid "Enter the name of a Meshblock" msgstr "Inserisci nome del blocco di Mesh" msgid "Applying will delete mesh vertex colors" msgstr "Applicato cancellerà la colorazione a vertici nella mesh" msgid "Subsurf Type" msgstr "Tipo Subsurf" msgid "Simple Subdiv." msgstr "Suddivisione semplice" msgid "Lattice object to deform with" msgstr "Oggetto Lattice con il quale deformare" msgid "Curve object to deform with" msgstr "Oggetto Curva con il quale deformare" msgid "Armature object to deform with" msgstr "Oggetto Armatura con il quale deformare" msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset" msgstr "Oggetto genitore per Gancio, anche per resetta e cancella offset" msgid "Mesh object to use for boolean operation" msgstr "Oggetto Mesh usato per operazione Boleana" msgid "Curve object to fit array length to" msgstr "Oggetto curva in adatta lunghezza array" msgid "Object from which to take offset transformation" msgstr "Oggetto dal quale prendere l'offset trasformazione" msgid "Key value, when used it inserts an animation curve point" msgstr "Valore chiave, quando usato inserisce un punto in curva animazione" msgid "Curve object name that defines the bevel shape" msgstr "Nome oggetto curva che definisce la forma dei contorni" msgid "Curve object name that defines the taper (width)" msgstr "Nome oggetto curva che definisce l'affusolatura (larghezza)" msgid "Disk1" msgstr "Disco1" msgid "Disk2" msgstr "Disco2" msgid "Triangle" msgstr "Triangolo" msgid "Pentagon" msgstr "Pentagono" msgid "Hexagon" msgstr "Esagono" msgid "Object that defines custom draw type for this Bone" msgstr "Oggetto che definisce la forma per questo osso" msgid "Extrudes the selected vertices in a circle around the cursor in the indicated viewport" msgstr "Estrude i vertici selezionati da un cerchio attorno al cursore che indica il centro" msgid "Mono" msgstr "Mono" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "menu layers" msgstr "menu livelli" msgid "Open file: " msgstr "Apri file:" msgid "Select Grouped" msgstr "Sel. raggruppamento" msgid "Add Multires" msgstr "Agg. Multires" msgid "Sculpt Mode" msgstr "Modo Scolpire" msgid "Sculpt Mode " msgstr "Modo Scolpire" msgid "Sculpt" msgstr "Scolpire" msgid "Sculpt " msgstr "Scolpire" msgid "Sculpting Tools" msgstr "Attrezzi Scultore" msgid "Pinch" msgstr "Pizzica" msgid "Inflate" msgstr "Gonfia" msgid "Grab" msgstr "Prendi" msgid "Airbrush" msgstr "Areografo" msgid "Symmetry" msgstr "Simmetria" msgid "Multires" msgstr "Risoluzione multipla Mesh (Multires)" msgid "Add Level" msgstr "Agg. Livello" msgid "Free Unused" msgstr "Lib. non usati" msgid "Free Nodes that are not used while composite" msgstr "Libera i nodi che non sono usati durate la composizione" msgid "Read Saved Render Results" msgstr "Leggi Render salvato" msgid "Choose Language:" msgstr "Scegli lingua:" msgid "Choose Language: " msgstr "Scegli lingua: " msgid "View Name" msgstr "Nome Visuale" msgid "Field Type" msgstr "Tipo Campo" msgid "Wind" msgstr "Vento" msgid "Spherical" msgstr "Sferico" msgid "Vortex" msgstr "Vortice" msgid "Curve Guide" msgstr "Curva Guida" msgid "Node" msgstr "Nodo" msgid "Convertor" msgstr "Convertitore" msgid "Save image as:" msgstr "Salva immagine come:" msgid "Save image as: " msgstr "Salva immagine come:" msgid "Manual" msgstr "Manuale" msgid "Mode: " msgstr "Modo:" msgid "World " msgstr "Mondo" msgid "Save Buffers" msgstr "Salva i Buffer" msgid "Render Window " msgstr "Finestra Render" msgid "Full Screen " msgstr "Schermo intero" msgid "Apply Scale/Rotation" msgstr "Applica scala/ruota" msgid "Displace" msgstr "Dislocare" msgid "EdgeSplit" msgstr "Div.Bordi" msgid "From Angle" msgstr "Da Angolo" msgid "One" msgstr "Uno" msgid "Use single sun object" msgstr "Usa un singolo oggetto sole" msgid "Current date" msgstr "Dato Corrente" msgid "Verse" msgstr "Verse" msgid "Connect to localhost" msgstr "Connetti a localhost" msgid "Connect ..." msgstr "Connessione ..." msgid "Get Servers" msgstr "Trova Server" msgid "Bake Vertex Color Image from UVs" msgstr "Cottura(Bake) immagine colorazione a vertice da UVs" msgid "Bake Texture Image from UVs" msgstr "Cottura(Bake) immagine texture da UVs" msgid "Search" msgstr "Ricerca" msgid "Find" msgstr "Trova" msgid "Find (Case Sensitive)" msgstr "Trova (Case Sensitive)" msgid "Find Complete" msgstr "Trova Completo" msgid "Find Complete (Case Sensitive)" msgstr "Trova Completo (Case Sensitive)" msgid "Particle System" msgstr "Sistema Particelle" msgid "Particle Visuals" msgstr "Visuale Particelle" msgid "Particle Physics" msgstr "Fisica Particelle" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgid "Basic:" msgstr "Base:" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgid "Emit From:" msgstr "Emettere da:" msgid "Emitter" msgstr "Emettitore" msgid "Reactor" msgstr "Reattore" msgid "Keyed" msgstr "Adatta" msgid "Effector" msgstr "Effettore" msgid " Edges" msgstr " Bordi" msgid " Faces" msgstr " Facce" msgid " Volume" msgstr " Volume" msgid "React on" msgstr "Reattivo" msgid "Death" msgstr "Morto" msgid "First" msgstr "Primo" msgid "Magnet" msgstr "Magnete" msgid "Rotator" msgstr "Rotatore" msgid "Harmonic" msgstr "Armonico" msgid "Nuclear" msgstr "Nucleare" msgid " Spherical" msgstr "Sferico" msgid " Vortex" msgstr "Vortice" msgid " Magnet" msgstr " Magnetico" msgid " Wind" msgstr "Vento" msgid " Rotator" msgstr " Rotatore" msgid " Harmonic" msgstr " Armonico" msgid " Nuclear" msgstr " Nucleare" msgid " Point" msgstr " Punto" msgid " Cicle" msgstr " Cerchio" msgid " Axis" msgstr " Assi" msgid " Object" msgstr " Oggetto" msgid " Group" msgstr " Gruppo" msgid "Vel" msgstr "Vel" msgid "Baked:" msgstr "Baked:" msgid "Render:" msgstr "Render:" msgid "Absolute Time" msgstr "Tempo Assoluto" msgid "CEdge" msgstr "CLato" msgid "CFace" msgstr "CFaccia" msgid "Self Collision" msgstr "Auto Collisione" msgid "Combine RGBA" msgstr "Unione RGBA" msgid "Difference Key" msgstr "Adatta Differenza" msgid "Color Spill" msgstr "Soppressione Colore" msgid "Chroma Key" msgstr "Adatta Cromatica" msgid "Chroma Key " msgstr "Adatta Cromatica" msgid "Green" msgstr "Verde" msgid "Blue" msgstr "Blu" msgid "Luminance Key" msgstr "Adatta Luminanza" msgid "SplitViewer" msgstr "Visualizzatore diviso" msgid "Backdrop" msgstr "Sfondo" msgid "Use active Viewer Node output as backdrop" msgstr "Usa il visualizzatore attivo in Nodi come sfondo" msgid "Math" msgstr "Matematico" msgid "Vector Math" msgstr "Calcolo Vettore" msgid "Squeeze Value" msgstr "Valore Compresso" msgid "Set Active Object as Active Camera" msgstr "Oggetto Attivo come Telecamera Attiva" msgid "Camera (Active)" msgstr "Camera (Attiva)" msgid "Image*" msgstr "Immagine*" msgid "Limit Scale" msgstr "Limite Scala" msgid "Limit Rotation" msgstr "Limite Rotazione" msgid "Limit Location" msgstr "Limite Posizione" msgid "Real-time Properties..." msgstr "Proprietà Real-time..." msgid "(Re)Name Marker" msgstr "(Ri)Nomina Marcatore" msgid "Add Blank Action Strip" msgstr "Agg. striscia Azione vuota" msgid "Nearest Frame" msgstr "Fotogr. + vicino" msgid "Current Frame" msgstr "Fotogr. Corrente" msgid "Border Select Markers" msgstr "Sel. Delimitata Marcatori" msgid "Select/Deselect All Markers" msgstr "Sel./Desel. tutti i Marcatori" msgid "Only Objects On Visible Layers" msgstr "Solo Oggetti su livelli visibili" msgid "Border Select Keys" msgstr "Sel. Delimitata Chiavi" msgid "Nearest Marker" msgstr "Marcatore più vicino" msgid "Vertical Axis" msgstr "Asse Verticale" msgid "Horizontal Axis" msgstr "Asse Orizzontale" msgid "Speed Control" msgstr "Controllo Velocità" msgid "Color Generator" msgstr "Generatore Colore" msgid "Sequenser Windows" msgstr "Finestre sequenziatore" msgid "Image Windows" msgstr "Finestre immagine" msgid "Set Frames/Sec (20)" msgstr "Imposta fotogrammi/Sec (20)" msgid "Set Frames/Sec (25)" msgstr "Imposta fotogrammi/Sec (25)" msgid "Set Frames/Sec (30)" msgstr "Imposta fotogrammi/Sec (30)" msgid "Select Linked To" msgstr "Sel. Collegamento a" msgid "Select Linked From" msgstr "Sel. Collegamento da" msgid "Game Doppler effect settings" msgstr "Impostazioni effetto Doppler Gioco" msgid "velocity:" msgstr "velocità:" msgid "Creates a new vertex color layer" msgstr "Crea un nuovo livello di colorazione a vertici" msgid "Creates a new UV texture layer" msgstr "Crea un nuovo livello di Texture UV" msgid "Creates Sticky coordinates from the current camera view background picture" msgstr "Crea incollaggio coordinate dall'immagine di sfondo corrente di telecamera vista" msgid "Derive texture coordinates from another mesh." msgstr "Ottieni coordinate texture da un altra mesh" msgid "Apply current multires level to mesh and the delete other levels" msgstr "Applica il corrente livello alla mesh e cancella gli altri livelli " msgid "Add a new level of subdivision at the end of the chain" msgstr "Agg. un nuovo livello di suddivisione alla fine della catena" msgid "Remove all levels of subdivision below the current one" msgstr "Rimuove tutti i livelli di suddivisione sotto quello corrente" msgid "Remove all levels of subdivision above the current one" msgstr "Rimuove tutti i livelli di suddivisione sopra quello corrente" msgid "Set level of edges to display" msgstr "Sel. livello di suddivisioni da mostrare" msgid "Set level to apply modifiers to during render" msgstr "Sel. livello di applicazione dei modificatori durante il render" msgid "Set level to render" msgstr "Sel. livello da render" msgid "Apply Multires" msgstr "Applica Multires" msgid "Shadow casting alpha, only in use for Irregular Shadowbuffer" msgstr "Getta ombre trasparenti, solo in uso irregolare buffer ombre" msgid "Falloff power for transmissivity filter effect (1.0 is linear)" msgstr "Potenza decadimento per effetto filtra trasmissibilità (1.0 = lineare)" msgid "Depth limit for transmissivity (0.0 is disabled)" msgstr "Limite profondità trasmissibilità (0.0 = disabilitata)" msgid "Vertex select mode (Ctrl Tab 1)" msgstr "Modo seleziona vertici (Ctrl Tab 1)" msgid "Edge select mode (Ctrl Tab 2)" msgstr "Modo seleziona Bordo (Ctrl Tab 2)" msgid "Face select mode (Ctrl Tab 3)" msgstr "Modo seleziona facce (Ctrl Tab 3)" msgid "Use Snap or Grid (Shift Tab)" msgstr "Usa Snap o Griglia (Shift Tab)" msgid "Toggles Layer visibility (Alt Num, Alt Shift Num)" msgstr "Selettori livelli visibili (Alt Num, Alt Shift Num)" msgid "Toggles Layer visibility (Num, Shift Num)" msgstr "Selettori livelli visibili (Num, Shift Num)" msgid "Makes material detectable by ray tracing" msgstr "Crea materiale rilevabile da ray tracing" msgid "Enables radiosity rendering for material" msgstr "Abilita radiosità per render materiale" msgid "Makes material cast shadows from shadow buffer lamps" msgstr "Crea materiale che getta ombre da lampade con buffer ombra " msgid "Causes faces to render with alpha zero: allows sky/backdrop to show through (only for solid faces)" msgstr "Rende le facce con trasparenza zero: permette al cielo/sfondo di essere visibile attraverso (solo facce solide)" msgid "Makes faces cast shadows only, not rendered" msgstr "Crea facce che gettano solo ombre, non render" msgid "Strenght of Springs over 2 Edges" msgstr "Forza delle molle sui 2 bordi" msgid "Edge collide too" msgstr "Bordo collide troppo" msgid "Faces collide too SLOOOOOW warning " msgstr "Le facce collidono, attenzione troppo LENTOOO" msgid "Make edges 'sail'" msgstr "Crea bordi 'vela'" msgid "Vertex Mass" msgstr "Massa vertice" msgid "Bake setting " msgstr "Assegna impostazioni Cottura(Bake)" msgid "Soft Body Collision" msgstr "Collisione Soft Body" msgid "Manual adjust" msgstr "Aggiustamento manuale" msgid "Ball inflating presure" msgstr "Pressione pallone gonfio" msgid "Blending to inelastic collision" msgstr "Armonizza in collisione anelastica" msgid "Old Error Calculation" msgstr "Vecchio calcolo di errore" msgid "Absolute ball size or factor if not manual adjusted" msgstr "Dimensione assoluta palla o coefficiente se non aggiustata manualmente" msgid "Average Spring lenght * Ball Size" msgstr "Valore medio lunghezza salto * Dimensione Palla" msgid "Minimal Spring lenght * Ball Size" msgstr "Minima lunghezza salto * Dimensione Palla" msgid "Maximal Spring lenght * Ball Size" msgstr "Massima lunghezza salto * Dimensione Palla" msgid "Amount of pixels to extend the baked result with, as post process filter" msgstr "Quantità di pixel a cui estende il risultato con bake,dopo il processo di filtro" msgid "Clear Images before baking" msgstr "Pulisci immagini dopo cottura(Bake)" msgid "Start the bake render for selected Objects" msgstr "Avvia il render bake del oggetto selezionato" msgid "Size preset: Image size - 1920x1080, Aspect ratio - 1x1" msgstr "Dimensione predefinita: Immagine - 1920x1080, Rapporto Aspetto - 1x1" msgid "Sets distance to point of focus (enable 'Limits' to make visible in 3Dview)" msgstr "Imposta la distanza del punto focale (abilita 'Limiti' per visualizzarlo in vista 3d)" msgid "Shift:" msgstr "Slittamento:" msgid "Horizontally shift the camera view, without changing the perspective" msgstr "Slittamento orizzontale visuale telecamera,senza cambiare la prospettiva" msgid "Vertically shift the camera view, without changing the perspective" msgstr "Slittamento verticale visuale telecamera,senza cambiare la prospettiva" msgid "The size that the camera is displayed in the 3D View (different from the object's scale)" msgstr "La dimensione della telecamera é visualizzata in vista 3D (diverso dalla scala degli oggetti)" msgid "Full Render" msgstr "Render Completo" msgid "Textures" msgstr "Textures" msgid "Ambient Occlusi" msgstr "Ambiente Occluso" msgid "Automatic calculation of clipping-start, based on visible vertices" msgstr "Calcola automaticamente il ClipSta, basandosi sui vertici visibili" msgid "Automatic calculation of clipping-end, based on visible vertices" msgstr "Calcola automaticamente il ClipEnd, basandosi sui vertici visibili" msgid "Regular buffer, averaging the closest and 2nd closest Z value for reducing biasing" msgstr "Regola il buffer,facendo la media dei valori di Z del primo ed il secondo valore più vicino per ridurre l'influenza" msgid "Classical" msgstr "Classico" msgid "Irregular" msgstr "Irregolare" msgid "Bounding sphere radius" msgstr "Limite raggio della sfera" msgid "Add Children" msgstr "Agg. figlio" msgid "The direction that the OpenGL light is shining" msgstr "La direzione della luce openGL é brillante" msgid "Diameter in Pixels for Object/Lamp center display" msgstr "Diametro in pixel del indicatore centro per Oggetti e Lampade" msgid "The rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)" msgstr "Avanzamento rotazione per la tastiera numerica (2 4 6 8)" msgid "The brightness of the icon" msgstr "Luminosità del icona" msgid "The axis icon's size" msgstr "Dimensione del icona assi" msgid "Show a small rotating 3D axis in the bottom left corner of the 3D View" msgstr "Mostra nel angolo in basso a sinistra la rotazione degli assi 3D come in visuale 3D" msgid "texture Only" msgstr "Solo Texture" msgid "Bake Render Meshes" msgstr "Bake Render Meshes" msgid "Display Edge settings" msgstr "Imposta visualizzazione Bordo" msgid "Enable Toon Edge-enhance" msgstr "Abilita evidenzia bordo" msgid "Disables Textures for render" msgstr "Disabilita le texture nel Render" msgid "Save the tiles for all RenderLayers and used SceneNodes to files. to save memory" msgstr "Salva i mattoni di tutti i Render a livelli e Scene a nodi usati in file. Salva in memoria" msgid "Sets render output display" msgstr "Imposta come mostrare il render in uscita" msgid "Amount of threads for render" msgstr "Quantità di thread per render" msgid "Use a column layout for toolbox and do not flip the contents of any menu" msgstr "Usa disposizione a colonna per set attrezzi e non frusta il contenuto di alcuni menu" msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View" msgstr "Mostra il nome della direzione visuale in ogni vista 3D" msgid "Specify the number of frames to use between DupOff frames" msgstr "Specifica il numero di fotogrammi da usare dopo i fotogrammi DupOff" msgid "Specify recurring frames to exclude from the Dupliframes" msgstr "Specifica i fotogrammi ricorrenti da escludere da Dupliframes" msgid "Not functional at the moment!" msgstr "Non funzionante al momento!" msgid "Parent Object" msgstr "Oggetto Parente" msgid "Index # for the IndexOB render pass." msgstr "Indice # per il render pass di IndexOB" msgid "Blender Original " msgstr "Originale Blender" msgid "Improved Perlin " msgstr "Perlin migliorato" msgid "Stucci " msgstr "Stucco" msgid "Original Perlin " msgstr "Perlin Originale" msgid "Noise Basis " msgstr "Rumore Base" msgid "Texture Only" msgstr "Solo Texture" msgid "Enable group instancing" msgstr "Abilita gruppo richiesto" msgid "Instance an existing group" msgstr "Richiede un gruppo esistente" msgid "Map Image" msgstr "Mappa Immagine" msgid "When Border render, the resulting image gets cropped" msgstr "Quando il bordo del render, l'immagine risultante é tagliata" msgid "Distort" msgstr "Distorcere" msgid "Limit Force Fields to this Group" msgstr "Limita campi di forza in questo Gruppo" msgid "Show Sliders" msgstr "Mostra Cursori" msgid "Separate YUVA" msgstr "Divisione YUVA" msgid "Separate YCbCrA" msgstr "Divisione YCbCrA" msgid "Combine HSVA" msgstr "Unione HSVA" msgid "Combine YUVA" msgstr "Unione YUVA" msgid "Combine YCbCrA" msgstr "Unione YCbCrA" msgid "Map UV" msgstr "Mappa UV" msgid "Dilate/Erode" msgstr "Dilata/Erodi" msgid "ID Mask" msgstr "Maschera ID" msgid "Channal Key " msgstr "Adatta Canale" msgid "Color Key" msgstr "Adatta Colore" msgid "Round " msgstr "Arrotonda" msgid "Maximum " msgstr "Massimizza" msgid "Minimum " msgstr "Minimizza" msgid "Logarithm " msgstr "Logaritmo" msgid "Power " msgstr "Potenza" msgid "Arctangent " msgstr "Arcotangente" msgid "Arccosine " msgstr "Arcocoseno" msgid "Arcsine " msgstr "Arcoseno" msgid "Cosine " msgstr "Coseno" msgid "Sine " msgstr "Seno" msgid "Tangent " msgstr "Tangente" msgid "Matte" msgstr "Matte" msgid "Execute Composite" msgstr "Esegue Composizione" msgid "Average " msgstr "Media" msgid "Cross Product " msgstr "Prodotto vettoriale" msgid "Dot Product " msgstr "Prodotto Scalare" msgid "Normalize " msgstr "Normalizza" msgid "Selected Marker" msgstr "Sel. marcatore" msgid "Marker" msgstr "Marcatore" msgid "Inverse Markers" msgstr "Inversa Marcatori" msgid "Inverse Keys" msgstr "Inversa Chiavi" msgid "Column Select Keys" msgstr "Colonna Chiavi Sel." msgid "On Selected Keys" msgstr "Su chiavi Sel." msgid "On Selected Markers" msgstr "Su Marcatori Sel." msgid "Between Selected Markers" msgstr "Tra Marcatori Sel." msgid "Over Current Frame" msgstr "Oltre fotogr. corrente" msgid "Over Vertical Axis" msgstr "Oltre Asse verticale" msgid "Over Horizontal Axis" msgstr "Oltre Asse orizzontale" msgid "Show Restriction Columns" msgstr "Mostra Colonne Restrizioni" msgid "Restrict/Allow visibility in the 3D View" msgstr "Limita/Permetti visibilità in Vista 3D" msgid "Restrict/Allow selection in the 3D View" msgstr "Limita/Permetti sel. in vista 3D" msgid "Restrict/Allow renderability" msgstr "Limita/Permetti renderabile" msgid "Edit Externaly" msgstr "Edit esterno" msgid "Open in an application for editing. (hold Shift to configure)" msgstr "Apre in una applicazione edit (sostituito in vecchia configurazione)" msgid "Consolidate into one image" msgstr "Compatta in un'immagine" msgid "Pack all texture images into 1 image and remap faces." msgstr "Compatta tutte le immagini texture in una immagine e rimappa le facce" msgid "Frame Step " msgstr "Step fotogramma" msgid "Auto-Snap Keys " msgstr "Tasti auto-Scatto" msgid "ERROR: You must select an active Image." msgstr "Errore: Devi selezionare un immagine attiva" msgid "Python Scripting Reference" msgstr "Riferimenti per Script Python" msgid "Documentation for using the Blender Python API" msgstr "Documentazione per usare le Blender Python API" msgid "Getting Started" msgstr "Cominciamo Ottenendo" msgid "Help for new users" msgstr "Aiuto per i nuovi utenti" msgid "HotKey and MouseAction Reference" msgstr "Riferimento per Tasti chiave e attivazioni Mouse" msgid "All the hotkeys/short keys" msgstr "Tutte le Scorciatoie e tasti chiave" msgid "Release Notes" msgstr "Note Distribuzione" msgid "Information about the changes in this version of Blender" msgstr "Informazioni sui cambiamenti in questa versione di Blender" msgid "Scripts Help Browser" msgstr "Browser di Help degli script" msgid "Show help information about a chosen installed script." msgstr "Mostra informazioni di aiuto sullo scelto script installato." msgid "Tutorials" msgstr "Introduzioni" msgid "Tutorials for learning to use Blender" msgstr "Introduzioni per imparare ad usare Blender" msgid "The Blender reference manual" msgstr "Manuale di riferimento di Blender" msgid "system Information..." msgstr "Informazioni di Sistema..." msgid "Done!" msgstr "Fatto!" msgid "Blender E-Shop" msgstr "Negozio online di Blender" msgid "Buy official Blender resources and merchandise online" msgstr "Acquista online risorse e merce ufficiale di Blender" msgid "Blender Website" msgstr "Sito web di Blender" msgid "The official Blender website" msgstr "Sito web ufficiale di Blender" msgid "Developer Community" msgstr "Comunità di Sviluppo" msgid "Get involved with Blender development" msgstr "Ti coinvolge nello sviluppo di Blender" msgid "User Community" msgstr "Comunità utenti" msgid "Get involved with other Blender users" msgstr "Ti coinvolge con altri utenti di Blender" msgid "Armature Visualisations" msgstr "Visione Armatura" msgid "Ghost Options" msgstr "Opzioni Spettro" msgid "Choose range of Ghost to draw for current Action" msgstr "Scegli intervallo di disegno dello spettro per l'azione corrente" msgid "The start frame for Ghost display range" msgstr "Fotogramma iniziale del intervallo di visualizzazione dello spettro" msgid "The end frame for Ghost display range" msgstr "Fotogramma finale del intervallo di visualizzazione dello spettro" msgid "Frame Num" msgstr "Num.Fotogr" msgid "Bone Paths" msgstr "Percorsi Ossa" msgid "Show frame numbers on path" msgstr "Mostra numero fotogramma nel percorso" msgid "Show key frames on path" msgstr "Mostra chiave fotogrammi nel percorso" msgid "Frames between highlighted points on bone path" msgstr "Fotogrammi tra i punti accentuati sul percorso ossa" msgid "The start frame for Bone Path display range" msgstr "Fotogramma iniziale per l'intervallo visibile del percorso ossa" msgid "The end frame for Bone Path display range" msgstr "Fotogramma finale per l'intervallo visibile del percorso ossa" msgid "Bone-Head Path" msgstr "Percorso Testa Osso" msgid "Calculate the Path travelled by the Bone's Head instead of Tail" msgstr "Calcola l'itinerario dalla testa dell'osso invece che dalla coda" msgid "(Re)calculates the paths of the selected bones" msgstr "(Ri)Calcola il percorso delle ossa selezionate" msgid "Clears all bone paths" msgstr "Cancella tutti i percorsi ossa" msgid "Ghosts" msgstr "Spettri" msgid "In Range" msgstr "Nel intervallo" msgid "Around Current Frame" msgstr "Intorno a fotogr. corrente" msgid "Action containing the keyed motion for this bone" msgstr "Azione contenente il movimento adattò per questo osso" msgid "Enable IK stretching" msgstr "Abilita allungamento IK" msgid "ShowPivot" msgstr "MostraPivot" msgid "Show pivot position and rotation" msgstr "Mostra posizione e rotazione del pivot" msgid "Generic (experimental)" msgstr "Generico (sperimentale)" msgid "Child Object" msgstr "Oggetto figlio" msgid "Rigid Body Joint" msgstr "Giunto corpo rigido" msgid "Offset pivot on X" msgstr "Offset pivot su X" msgid "Offset pivot on Y" msgstr "Offset pivot su Y" msgid "Offset pivot on z" msgstr "Offset pivot su Z" msgid "Rotate pivot on X Axis (in degrees)" msgstr "Rotazione pivot su asse X (in gradi)" msgid "Rotate pivot on Y Axis (in degrees)" msgstr "Rotazione pivot su asse Y (in gradi)" msgid "Rotate pivot on Z Axis (in degrees)" msgstr "Rotazione pivot su asse Z (in gradi)" msgid "To Bone:" msgstr "Su Osso:" msgid "Use target object rotation" msgstr "Usa oggetto target per rotazione" msgid "Use Rot" msgstr "Usa Rot" msgid "Target Z axis, not world Z axis, will constrain up direction" msgstr "Costringerà target su direzione asse Z (non asse Z mondo)" msgid "Use minimum x value" msgstr "Usa valore minimo X" msgid "Use minimum y value" msgstr "Usa valore minimo Y" msgid "Use minimum z value" msgstr "Usa valore minimo Z" msgid "Lowest x value to allow" msgstr "Valore più basso di X" msgid "Lowest y value to allow" msgstr "Valore più basso di Y" msgid "Lowest z value to allow" msgstr "Valore più basso di Z" msgid "Use maximum x value" msgstr "Usa valore massimo X" msgid "Use maximum y value" msgstr "Usa valore massimo Y" msgid "Use maximum z value" msgstr "Usa valore massimo Z" msgid "Highest x value to allow" msgstr "Valore più alto di X" msgid "Highest y value to allow" msgstr "Valore più alto di Y" msgid "Highest z value to allow" msgstr "Valore più alto di Z" msgid "Co-ordinate Space:" msgstr "Coordinate spazio:" msgid "Limit rotation on x-axis" msgstr "Limite rotazione su asse X" msgid "Limit rotation on y-axis" msgstr "Limite rotazione su asse Y" msgid "Limit rotation on z-axis" msgstr "Limite rotazione su asse Z" msgid "The axis that the curve deforms along" msgstr "L'asse lungo la quale la curva deforma" msgid "Face Count:" msgstr "Facce contate:" msgid "Number of objects to use as projectors" msgstr "Numero oggetti usati nelle proiezzioni" msgid "Object to use as projector" msgstr "Oggetto usato nella proiezzione" msgid "Image to project (only faces with this image will be altered" msgstr "Immagine proiettata (Saranno alterate con questa immagine solo facce)" msgid "Object to use as Starting Position (leave blank to disable)" msgstr "Oggetto usato come posizione di partenza (lascia vuoto per disabilitare)" msgid "Set the UV layer to use" msgstr "Imposta il livello UV usato" msgid "UV Layer" msgstr "Livello UV" msgid "Override Image" msgstr "Sostituisce immagine" msgid "Override faces' current images with the given image" msgstr "Sostituisce immagini correnti delle facce con l'immagine determinata" msgid "Name of vertex group to displace (displace whole mesh if blank)" msgstr "Nome gruppo vertici in dislocare (disloca l'intera mesh se vuoto)" msgid "Texture to use as displacement input" msgstr "Texture da usare come input dislocamento" msgid "Material value that gives no displacement" msgstr "Valore materiale che si oppone al dislocamento" msgid "Strength of displacement" msgstr "Forza di dislocamento" msgid "Displace direction" msgstr "Direzione dislocare" msgid "Direction" msgstr "Direzione" msgid "Texture coordinates used for displacement input" msgstr "Coordinate texture usate per l'input dislocamento" msgid "Texture Coordinates" msgstr "Coordinate texture" msgid "Split edges with high angle between faces" msgstr "Divide i bordi con un angolo alto tra le facce" msgid "Angle above which to split edges" msgstr "Angolo sopra il quale dividere i bordi" msgid "Split edges that are marked as sharp" msgstr "Divide i bordi che sono marcati come acuti" msgid "Exclusive" msgstr "Solo" msgid "The material exclusively uses Lamps in this Group" msgstr "Il materiale usa esclusivamente questo gruppo di luci" msgid "Enable Tangent Space normal mapping" msgstr "Abilita Tangent Space normal mapping" msgid "Preview type: Flat XY plane" msgstr "Anteprima tipo: Piano uniforme XY" msgid "Preview type: Sphere" msgstr "Anteprima tipo : Sfera" msgid "Preview type: Cube" msgstr "Anteprima tipo: Cubo" msgid "Preview type: Monkey" msgstr "Anteprima tipo: Testa di scimmia" msgid "Preview type: Hair strands" msgstr "Anteprima tipo: ciuffo di capelli" msgid "Preview type: Large sphere with sky" msgstr "Anteprima tipo: Grande sfera con cielo" msgid "Preview uses OSA (oversampling)" msgstr "Usa OSA in anteprima (sovra campionamento)" msgid "Set brush radius in pixels" msgstr "Imposta raggio pennello in pixel" msgid "Mirror brush across X axis" msgstr "Rifletti pennello attraverso l'asse X" msgid "Mirror brush across Y axis" msgstr "Rifletti pennello attraverso l'asse Y" msgid "Mirror brush across Z axis" msgstr "Rifletti pennello attraverso l'asse Z" msgid "Smooth the edges of the texture" msgstr "Leviga (Smooth) i bordi della texture" msgid "Non-zero inserts N pixels between dots" msgstr "Inserisce N pixel tra i punti se non zero" msgid "Adds a new texture" msgstr "Aggiungi una nuova Texture" msgid "Draw brush" msgstr "Pennello pittura" msgid "Soften brush" msgstr "Pennello morbido" msgid "Smear brush" msgstr "Pennello imbratta" msgid "Blending method for applying brushes" msgstr "Metodo di miscelazione per applicare pennello" msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)" msgstr "Continua ad applicare effetto pittura mentre tieni il mouse (spray)" msgid "Number of paints per second for Airbrush" msgstr "Numero di pitture al secondo per Areografo" msgid "Repeating paint on %% of brush diameter" msgstr "Ripetizione pittura in % su diametro pennello" msgid "Enables pressure sensitivity for tablets" msgstr "Abilita la sensibilità di pressione per la tavoletta" msgid "Erase Alpha" msgstr "Annulla Trasp." msgid "Add Alpha" msgstr "Agg. trasp." msgid "Paint on all faces inside brush (otherwise only on face under mouse cursor)" msgstr "Pittura tutte le facce al interno del pennello (diversamente solo la faccia sotto il cursore mouse)" msgid "Use distances to vertices (instead of all vertices of face)" msgstr "Usa distanze a vertici (invece di tutti i vertici della faccia)" msgid "Use a soft brush" msgstr "Usa pennello morbido" msgid "Only paint on vertices in the selected vertex group." msgstr "Pittura solo i vertici nel gruppo vertici selezionato" msgid "Emiss:" msgstr "Emissione:" msgid "The maximum length of a particle strand (zero is no limit)" msgstr "La massima durata di un lido di particelle ( 0 = nessun limite)" msgid "Animated Mesh:" msgstr "Mesh animata:" msgid "Number of tracer particles to generate." msgstr "Numero di particelle traccianti generate" msgid "Number of isosurface subdivisions. This is necessary for the inclusion of particles into the surface generation. Warning - can lead to longer computation times!" msgstr "Numero di suddivisioni di isosurface.Questo é necessario per l'inclusione di particelle nella generazione di superfice. Attenzione - può portare a tempi più lunghi di calcolo!" msgid "Amount of surface smoothing (0=off, 1=normal, >1=stronger smoothing)." msgstr "Quantità di levigatura superfice (0=off, 1=normale, >1=levigatura forte)." msgid "Surface Subdiv:" msgstr "Suddivisione superfice:" msgid "Surface Smoorhing:" msgstr "Livellamento superfice:" msgid "Tracer Particles:" msgstr "Particelle traccianti:" msgid "Init Volume" msgstr "Volume iniz." msgid "Type of volume init: use only inner region of mesh." msgstr "Tipo di volume iniziale: usa solo una regione interna della mesh." msgid "Init Shell" msgstr "Aspetto iniz." msgid "Type of volume init: use only the hollow shell defined by the faces of the mesh." msgstr "Tipo di volume iniziale: usa solo la cavità definita dalle facce della mesh." msgid "Init Both" msgstr "Iniz. entrambe" msgid "Type of volume init: use both the inner volume and the outer shell." msgstr "Tipo di volume iniziale: usa il volume interno ed il guscio esterno." msgid "PartSlip Amount:" msgstr "Quantità scivolamento:" msgid "Impact Factor:" msgstr "Fattore impatto:" msgid "This is an unphysical value for moving objects - it controls the impact an obstacle has on the fluid, =0 behaves a bit like outflow (deleting fluid), =1 is default, while >1 results in high forces. Can be used to tweak total mass." msgstr "Questo é un valore non fisico per oggetti in movimento - controlla l'impatto che ha l'ostacolo sul fluido, =0 comportamento come deflusso (rimuove fluido), =1 predefinito, mentre >1 molto efficace. Può perfezionare la massa totale." msgid "Amount of mixing between no- and free-slip, 0=stickier, 1=same as free slip." msgstr "Quantità di mix tra non e scivoloso, 0= ancorato, 1= identico a scivoloso." msgid "Export this mesh as an animated one. Slower, only use if really necessary (e.g. armatures or parented objects), animated loc/rot/scale IPOs do not require it." msgstr "Esporta questa mesh come animazione.Rallenta, usa solo se veramente necessario (e.g. armature o oggetti precursori), animazioni spost/ruot/scal IPO non lo richiede" msgid "Show drop particles." msgstr "Mostra particelle goccia" msgid "Floats" msgstr "Galleggianti" msgid "Show floating foam particles." msgstr "Mostra particelle schiuma fluttuante" msgid "Tracer" msgstr "Tracciante" msgid "Show tracer particles." msgstr "Mostra particelle traccianti" msgid "Enter fluid simulation bake directory/prefix to load particles from, same as for domain object." msgstr "Inserisce Simulazione fluidi cotta(bake) in cartella/prefissata e carica particelle , come per oggetto dominio." msgid "Select fluid simulation bake directory/prefix to load particles from, same as for domain object." msgstr "Sel. simulazione fluidi cotta(bake) in cartella/prefissata e carica particelle, come per oggetto dominio." msgid "Object is not a softbody" msgstr "L'oggetto non é un softbody" msgid "However it can deflect a softbody" msgstr "Tuttavia può deviare un softbody" msgid "Makes this object visible to softbody objects" msgstr "Rende questo oggetto visibile ad oggetti softbody" msgid "Pick collision object from modifier stack" msgstr "Scegli oggetto collisione dal mucchio di modificatore" msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed" msgstr "Il Runge-Kutta ODE calcola il limite di errore, un valore basso dà più precisione, alto significa veloce" msgid "Fuzzyness while on collision, high values make collsion handling faster but less stable" msgstr "Vaporoso durante la collisione, valori alti crea collisione più veloce da gestire ma meno stabile" msgid "Minimal # solver steps/frame " msgstr "Minimo numero di passi per fotogramma solver" msgid "Maximal # solver steps/frame " msgstr "Massimo numero di passi per fotogramma solver" msgid "'Viscosity' inside collision target " msgstr "'Viscosità' in bersaglio collisione" msgid "Turn on SB diagnose console prints" msgstr "Accende SB scrive diagnostica in console" msgid "Needed" msgstr "Necessario" msgid "Automatic keyframe insertion only when keyframe needed" msgstr "Inserimento automatico fotogramma chiave solo quando necessario" msgid "RGB Color Space" msgstr "Spazio colore RGB" msgid "HSV Color Space" msgstr "Spazio colore HSV" msgid "YUV Color Space" msgstr "Spazio colore YUV" msgid "YCC Color Space" msgstr "Spazio colore YCC" msgid "Channel 1" msgstr "Canale 1" msgid "Channel 2" msgstr "Canale 2" msgid "Channel 3" msgstr "Canale 3" msgid "Values lower than this setting are 100% keyed" msgstr "Il valore più basso di questa regolazione é 100% tonalità" msgid "Channel Key" msgstr "Adatta Canale" msgid "Hue Saturation Value" msgstr "Valore saturazione tinta" msgid "Sample the color underneath the following mouse click (ESC or RMB to cancel)" msgstr "Campiona il colore sotto il mouse a seguito del clik (esc o RMB a Canc)" msgid "enable naive vertex ball self collision" msgstr "Abilita auto collisione naif palla vertice" msgid "Locks layers and used Camera to Scene (Ctrl `)" msgstr "Blocca i livelli e la telecamera usata nella scena (Ctrl ò)" msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined." msgstr "Il numero del canale mostrato nell'anteprima. 0 = tutte le strisce combinate." msgid "Snap To Frame" msgstr "Scatto a fotogramma" msgid "Auto-snapping mode for keyframes when transforming" msgstr "Modo di Auto-agganciamento per chiave fotogrammi quando trasforma" msgid "Clean IPO Curves" msgstr "Pulisci curve IPO" msgid "Smooth IPO Curves" msgstr "Smooth curve IPO" msgid "Clone brush, use RMB to drag source image" msgstr "Pennello clona, usa RMB per accennare immagine sorgente" msgid "Real-time Properties" msgstr "Proprietà Real-time" msgid "Constant offset between duplicates (local coordinates)" msgstr "Offset costante tra duplicati (coordinate locali)" msgid "Constant component for duplicate offsets (local coordinates)" msgstr "Valore costante offset per duplicato (coordinate locali)" msgid "Vertex Group name to control overall armature influence" msgstr "Nome gruppo vertici che controlla l'influenza del armatura complessiva" msgid "From Edge Angle" msgstr "Da angolo bordo" msgid "From Marked As Sharp" msgstr "Da marcati come acuti" msgid "Modifier is disabled or return error, skipping apply" msgstr "Il modificatore é disabilitato o restituisce un errore, saltando applica" msgid "Vertical Aspect Ratio" msgstr "Rapporto di aspetto verticale" msgid "Horizontal Aspect Ratio" msgstr "Rapporto di aspetto orizzontale" msgid "Object Hooks" msgstr "Ganci oggetto" msgid "Siblings (Shared parents)" msgstr "Fratelli (genitori condivisi)" msgid "Use minimum x limit" msgstr "Usa valore limite X" msgid "min x limit" msgstr "limite minimo X" msgid "Use minimum y limit" msgstr "Usa valore limite Y" msgid "min y limit" msgstr "limite minimo Y" msgid "Use minimum z limit" msgstr "Usa valore limite Z" msgid "min z limit" msgstr "limite minimo X" msgid "Use maximum x limit" msgstr "Usa valore minimo X" msgid "max x limit" msgstr "limite massimo X" msgid "Use maximum y limit" msgstr "Usa valore minimo Y" msgid "max y limit" msgstr "limite massimo Y" msgid "Use maximum z limit" msgstr "Usa valore minimo Z" msgid "max z limit" msgstr "Limite massimo Z" msgid "Adding multires will delete all shape keys. proceed?" msgstr "Agg. multires cancellerà tutte le chiavi forma. procedere?" msgid "Cannot create shape keys on a multires mesh." msgstr "Non crea chiavi forma su una mesh multires." msgid "Creates a delay in amount of frames in applying keypositions, first vertex goes first" msgstr "Crea un ritardo sul totale dei fotogrammi nell'applicare keypositions, prima va il primo vertice" msgid "Movie file" msgstr "File Filmato" msgid "Single Image file" msgstr "File singola Immagine" msgid "Multiple Image files, as a sequence" msgstr "File d'immagine multipla, come una sequenza" msgid "Generated" msgstr "Generata" msgid "Generated Image" msgstr "Immagine generata" msgid "Can not get an image" msgstr "Impossibile trovare un'immagine" msgid "Selects an existing Image or Movie" msgstr "Seleziona un'immagine o filmato esistente" msgid "Current Image Datablock name." msgstr "Nome corrente immagine Blocco Dati." msgid "Reloads Image or Movie" msgstr "Ricarica immagine o filmato" msgid "Unlink Image block" msgstr "Scollega blocco immagine" msgid "Only displays number of users of Image block" msgstr "Mostra solo il numero di utenti del immagine bloccata" msgid "Open Fileselect to load new Image" msgstr "Apri scegli file per caricare nuova immagine" msgid "Image/Movie file name, change to load new" msgstr "Nome file immagine/filmato, cambia per caricare di nuovo" msgid "Toggles Image anti-aliasing, only works with solid colors" msgstr "Attiva/Disattiva anti-alias su immagine,solo lavori con colori forti" msgid "Sets the number of images of a movie to use" msgstr "Imposta il numero d'immagini da usare nel filmato" msgid "Offsets the number of the frame to use in the animation" msgstr "Numero di fotogrammi di compensazione da usare nell'animazione" msgid "Sets the global starting frame of the movie" msgstr "Imposta il fotogramma iniziale generale del filmato" msgid "Cycle the image in the movie" msgstr "Immagine ciclica nel filmato" msgid "Image size x" msgstr "Dimensione x immagine" msgid "Image size y" msgstr "Dimensione y immagine" msgid "Tools" msgstr "Strumenti" msgid "Extend Horizontal" msgstr "Estendi " msgid "Extend Extrapolate" msgstr "Estendi estrapola" msgid "Clipping Options" msgstr "Opzioni Ritaglio" msgid "Load new Image of Movie" msgstr "Carica nuova immagine del filmato" msgid "If view locked to Object, use this Bone to lock to view to" msgstr "Se vista é bloccata su oggetto, usa questo osso in blocca vista" msgid "Lock view to center always on this Object" msgstr "Blocca vista sempre al centro di questo oggetto" msgid "View Locking:" msgstr "Vista bloccata:" msgid " not available because there" msgstr " non disponibile perché" msgid "are no edges, enable " msgstr "Non ci sono bordi, abilita " msgid "Makes this object visible to other softbody objects" msgstr "Rende questo oggetto visibile ad altri oggetti softbody" msgid "Bright/Contrast" msgstr "Luminosità/Contrasto" msgid "Subsurface Scattering" msgstr "Dispersione sotto la superfice" msgid "Enables diffuse subsurface scattering" msgstr "Abilita diffondi dispersione sotto la superfice" msgid "Object scale" msgstr "Scala oggetto" msgid "Mean red scattering path length" msgstr "Lunghezza media del percorso di dispersione del rosso" msgid "Mean green scattering path length" msgstr "Lunghezza media del percorso di dispersione del verde" msgid "Mean blue scattering path length" msgstr "Lunghezza media del percorso di dispersione del blu" msgid "Index of refraction (higher values are denser)" msgstr "Indice di rifrazione (con valori più alti = più denso)" msgid "Error tolerance (low values are slower and higher quality)" msgstr "Tolleranza errore (con valori bassi é più lento e la qualità é più alta)" msgid "Scattering color" msgstr "Colore dispersione" msgid "Blend factor for SSS colors" msgstr "Fattore sfuma per colori SSS" msgid "Texture scattering factor" msgstr "Fattore dispersione texture" msgid "Front scattering weight" msgstr "Peso dispersione anteriore" msgid "Back scattering weight" msgstr "Peso dispersione posteriore" msgid "Custom " msgstr "Costume" msgid "Whole Milk " msgstr "Latte intero" msgid "Skin 1 " msgstr "Pelle 1" msgid "Skin 2 " msgstr "Pelle 2" msgid "Skim Milk " msgstr "Latte scremato" msgid "Potato " msgstr "Patata" msgid "Ketchup " msgstr "Ketchup" msgid "Cream " msgstr "Crema" msgid "Chicken " msgstr "Pollo" msgid "Apple " msgstr "Mela" msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" msgid "No response from server:" msgstr "Nessuna risposta dal Server:" msgid "Load Factory Settings" msgstr "Carica impostazioni di fabbrica" msgid "Append or Link" msgstr "Includi o collega" msgid "Color " msgstr "Colore" msgid "Value " msgstr "Valore" msgid "Saturation " msgstr "Saturazione" msgid "Burn " msgstr "Brucia" msgid "Torus" msgstr "Toroide" msgid "The Bender Python API reference manual" msgstr "Manuale di riferimento delle Blender Python API" msgid "Displace along normals" msgstr "Sposta lungo le normali" msgid "Name of vertex group with which to modulate displacement" msgstr "Nome del gruppo vertici col quale modulare dislocamento" msgid "Texture with which to modulate wave" msgstr "Texture col quale modulare l'onda" msgid "Texture coordinates used for modulation input" msgstr "Coordinate texture usate per modulare l'input" msgid "Object to get texture coordinates from" msgstr "Ottiene coordinate texture da oggetto" msgid "Mesh object to use as start cap" msgstr "Oggetto Mesh usato come capo iniziale" msgid "Mesh object to use as end cap" msgstr "Oggetto Mesh usato come capo finale" msgid "Cast" msgstr "Stampo" msgid "Enable (local) X axis deformation" msgstr "Abilita deformazione asse X (locale)" msgid "Enable (local) Y axis deformation" msgstr "Abilita deformazione asse Y (locale)" msgid "Enable (local) Z axis deformation" msgstr "Abilita deformazione asse Z (locale)" msgid "Define the amount of deformation" msgstr "Definisce l'ammontare della deformazione" msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite)" msgstr "Deforma i vertici entro questa distanza dal centro dell'effetto (lascia a 0 per infinito)" msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)" msgstr "Dimensione proiezione modello (0 = automatico)" msgid "From radius" msgstr "Da radius" msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)" msgstr "Usa radius come dimensione proiezione modello (0 = automatico)" msgid "Vertex Group name to define which vertices are affected" msgstr "Nome gruppo vertici che definisce su quali vertici sarà effettuato" msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect" msgstr "Oggetto controlla: se disponibile, la sua posizione determina il centro del effetto" msgid "Projection Type" msgstr "Tipo proiezione" msgid "Main axis of movement is x-axis" msgstr "L'asse principale di movimento é asse X" msgid "Main axis of movement is y-axis" msgstr "L'asse principale di movimento é asse Y" msgid "Main axis of movement is z-axis" msgstr "L'asse principale di movimento é asse Z" msgid "Automatically determine main-axis of movement" msgstr "Determina automaticamente l'asse principale di movimento" msgid "Main Axis:" msgstr "Asse principale:" msgid "Convert selected triangles to Quads" msgstr "Converte i triangoli selezionati in quadrati" msgid "Conversion threshold for complex islands" msgstr "Soglia di conversione per isole complesse" msgid "Don't join pairs where UVs don't match" msgstr "Non unisce coppie dove UV non sono appaiati" msgid "Don't join pairs where Vcols don't match" msgstr "Non unisce coppie dove Vcol non sono appaiati" msgid "Don't join pairs where edge is sharp" msgstr "Non unisce coppie dove il bordo é acuto" msgid "Don't join pairs where material dosnt match" msgstr "Non unisce coppie dove materiale non sono abbinati" msgid "Displays sharp edges, used with the EdgeSplit modifier" msgstr "Mostra lati acuti, usati con il modificatore Div.Lati (EdgeSplit)" msgid "Copy Group" msgstr "Copia Gruppo" msgid "Copy Group of Vertex" msgstr "Copia gruppo vertici" msgid "Subsurf Settings" msgstr "Impostazioni Subsurf" msgid "Set name of UV layer to use, default is active UV layer" msgstr "Imposta nome del livello UV usato, il livello UV attivo é il predefinito" msgid "Set name of vertex color layer to use, default is active vertex color layer" msgstr "Imposta il nome del livello di colorazione a vertici usato, il livello di colorazione a vertici attivo é il predefinito" msgid "Flip X" msgstr "Inverti X" msgid "Flip Y" msgstr "Inverti Y" msgid "Flip X & Y" msgstr "Inverti X&Y" msgid "Conversion percentage of UV differences to Alpha" msgstr "Percentuale di conversione delle differenze di UV a trasparenza" msgid "Channel 1 Tolorance" msgstr "Tolleranza Canale 1" msgid "Channel 2 Tolorance" msgstr "Tolleranza Canale 2" msgid "Channel 3 Tolorance" msgstr "Tolleranza Canale 3" msgid "Tolerance for color to be considered a keying color" msgstr "Tolleranza per il colore che é considerato colore chiave" msgid "Alpha Lift" msgstr "Passaggio a Trasparenza" msgid "Alpha Gain" msgstr "Guadagno Trasparenza" msgid "Colors below this will be considered as matches for keying color" msgstr "I colori sotto questo saranno considerati come abbinati per colore chiave" msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured" msgstr "Aggiusta la luminosità di alcune ombre catturate" msgid "Values higher than this setting are 100% opaque" msgstr "Il valore più alto di questa impostazione é 100% opaco" msgid "Adjusts how much selected channel is affected by color spill algorithm" msgstr "Regola quanto il canale selezionato é colpito dall'algoritmo di soppressione colore" msgid "Red Spill Suppression" msgstr "Soppressione canale di uscita rosso" msgid "Blue Spill Suppression" msgstr "Soppressione canale di uscita blu" msgid "Green Spill Suppression" msgstr "Soppressione canale di uscita verde" msgid "Flat " msgstr "Uniforme" msgid "Quad " msgstr "Quadratico" msgid "Cubic " msgstr "Cubico" msgid "Filter Type" msgstr "Tipo filtro" msgid "Distance to grow/shrink (number of interations)" msgstr "Distanza di crescita/contrazione (numero di interazioni)" msgid "Enable gamma correction before and after main process" msgstr "Abilita correzione gamma dopo il processo" msgid "blur limit, maximum CoC radius, 0=no limit" msgstr "Limite sfocatura, massimo raggio CoC, 0=nessun limite" msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off" msgstr "Soglia raggio CoC, previene sbavature di fondo a metà del campo di fuoco, 0= off" msgid "Enable sampling mode, useful for preview when using low samplecounts" msgstr "Abilita modo campionamento, utile per anteprima quando si usa un samplecounts basso" msgid "Number of samples (16=grainy, higher=less noise)" msgstr "Numero di campionamenti (16=granuloso, più alto=meno rumore)" msgid "Enable when using an image as input instead of actual zbuffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)" msgstr "Quando abilitato usa un immagine come input invece del attuale Zbuffer (auto abilitato se il nodo non é basato su immagine, esempio calcola nodo)" msgid "Gamma Correct" msgstr "Correzione Gamma" msgid "Disk " msgstr "Disco" msgid "Triangle " msgstr "Triangolo" msgid "Pentagon " msgstr "Pentagono" msgid "Hexagon " msgstr "Esagono" msgid "Heptagon " msgstr "Ettagono" msgid "Octagon " msgstr "Ottagono" msgid "Include Alpha of 2nd input in this operation" msgstr "Includi trasparenza nel secondo input in questa operazione" msgid "Save Image as: " msgstr "Salva immagine come:" msgid "The end frame of animation" msgstr "Fotogramma finale animazione" msgid "Show settings for frame range of animation preview" msgstr "Mostra impostazioni gruppo fotogrammi per anteprima animazione" msgid "Center on Current Frame" msgstr "Centra fotogramma corrente" msgid "Group From Selection" msgstr "Sel. da Gruppo" msgid "Similar Area" msgstr "Area simile" msgid "Similar Perimeter" msgstr "Simile perimetro" msgid "Similar Co-Planer" msgstr "Similar Co-Planer" msgid "Same Image" msgstr "Stessa immagine" msgid "Same Material" msgstr "Stesso materiale" msgid "Similar Length" msgstr "Lunghezza simile" msgid "Similar Direction" msgstr "Direzione simile" msgid "Similar Face Angle" msgstr "Angolo faccia simile" msgid "Similar Crease" msgstr "Piega simile" msgid "Edges..." msgstr "Bordi..." msgid "Vertex Path" msgstr "Percorso vertici" msgid "Draw filled back for extruded/beveled curves" msgstr "Disegna Fondo pieno per le curve estrusione/smussatura" msgid "Draw filled front for extruded/beveled curves" msgstr "Disegna Fronte pieno per le curve estrusione/smussatura" msgid "Allow Curve to be 3d, it doesn't fill then" msgstr "Permette alla Curva di essere in 3d, quindi non riempita" msgid "Scale values vary proportionally in all directions" msgstr "I valori scala variano proporzionalmente in tutte le direzioni" msgid "The Empty 3D View display style" msgstr "Stile di presentazione 3D del empty" msgid "Sets rendering vertex color layer" msgstr "Imposta il render del livello di colorazione a vertici" msgid "Sets active vertex color layer" msgstr "Imposta livello di colorazione a vertici attivo" msgid "Removes the current vertex color layer" msgstr "Rimuove il corrente livello di colorazione a vertici" msgid "Set rendering UV texture" msgstr "Imposta render di UV texture" msgid "Set active UV texture" msgstr "Imposta UV texture attiva" msgid "Removes the current UV texture layer" msgstr "Rimuove la corrente UV texture" msgid "Draw lines on the model" msgstr "Linee tracciato sul modello" msgid "Interactively smooth areas of the model" msgstr "Interagisce smooth aree del modello" msgid "Interactively pinch areas of the model" msgstr "Interagisce pizzicando aree del modello" msgid "Push vertices along the direction of their normals" msgstr "Tira i vertici lungo la direzione della loro normale" msgid "Grabs a group of vertices and moves them with the mouse" msgstr "Prende un gruppo di vertici e li muove con il mouse" msgid "Adds a layer of depth" msgstr "Agg. un livello di profondità" msgid "Flatten" msgstr "Spiana" msgid "Interactively flatten areas of the model" msgstr "Interagisce spianando aree del modello" msgid "Add depth to model [Shift]" msgstr "Agg. profondità al modello [Shift]" msgid "Subtract depth from model [Shift]" msgstr "Sottrae profondità dal modello [Shift]" msgid "Brush makes changes without waiting for the mouse to move" msgstr "Il pennello fa cambiamenti senza aspettare il movimento del mouse" msgid "Set brush strength" msgstr "Imposta forza pennello" msgid "Please select 2 meshes" msgstr "Seleziona 2 mesh" msgid "Siblings (Shared Parent)" msgstr "Fratelli (genitore condiviso)" msgid "When enabled, distances to objects will be used to attenuate shadows. Only for Plain AO." msgstr "Quando abilitato,la distanza degli oggetti saranno usate per attenuare le ombre, solo per AO semplice" msgid "Snap while Ctrl is held during transform (Shift Tab)" msgstr "Snap durante la trasformazione tenendo premuto Ctrl (Shift Tab)" msgid "Join pairs only where UVs match" msgstr "Unisce coppie di UV solo dove si incontrano" msgid "Join pairs only where Vcols match" msgstr "Unisce coppie Vcol solo dove si incontrano" msgid "Join pairs only where edge is not sharp" msgstr "Unisce coppie bordi solo dove non sono acuti" msgid "Join pairs only where material matches" msgstr "Unisce coppie di materiale solo dove si incontrano" msgid "Enable deform rotation interpolation with Quaternions" msgstr "Abilita deforma interpolazione rotazione con Quaternioni" msgid "Make B-Bones deform already in rest position" msgstr "Fà si che B-Bone deformi già in posizione di riposo" msgid "Parent affects x-location" msgstr "Il genitore influisce ubicazione-x" msgid "Parent affects y-location" msgstr "Il genitore influisce ubicazione-y" msgid "Parent affects z-location" msgstr "Il genitore influisce ubicazione-z" msgid "Parent affects x-rotation" msgstr "Il genitore influisce rotazione-x" msgid "Parent affects y-rotation" msgstr "Il genitore influisce rotazione-y" msgid "Parent affects z-rotation" msgstr "Il genitore influisce rotazione-z" msgid "Parent affects x-scaling" msgstr "Il genitore influisce scalando-x" msgid "Parent affects y-scaling" msgstr "Il genitore influisce scalando-y" msgid "Parent affects z-scaling" msgstr "Il genitore influisce scalando-z" msgid "Target Object to use as Parent" msgstr "Oggetto da usare come Genitore" msgid "ChildOf" msgstr "Figlio di" msgid "Child Of" msgstr "Figlio di" msgid "Set Offset" msgstr "Imp. Offset" msgid "Calculate current Parent-Inverse Matrix (i.e. restore offset from parent)" msgstr "Calcola la corrente Matrice genitore-inverso (es. recupera offset da genitore)" msgid "Clear Offset" msgstr "Canc. Offset" msgid "Clear Parent-Inverse Matrix (i.e. clear offset from parent)" msgstr "Cancella la matrice genitore-inverso (es. cancella offset da genitore)" msgid "Options" msgstr "Opzioni" msgid "Change some of the constraint's settings." msgstr "Cambia alcuni dei settaggi del vincolante." msgid "Choose space that owner is evaluated in" msgstr "Scegli spazio del proprietario che é valutato in" msgid "Owner Space " msgstr "Dominio Spazio" msgid "World Space " msgstr "Spazio Mondo" msgid "Local (Without Parent) Space " msgstr "Spazio (senza genitore) Locale" msgid "Set the Script Constraint to use" msgstr "Imp. lo Script vincolante da usare" msgid "Bottom of range of x-axis source motion for source->target mapping" msgstr "Fondo del intervallo di movimento source di asse-X per source->mappatura target" msgid "Bottom of range of y-axis source motion for source->target mapping" msgstr "Fondo del intervallo di movimento source di asse-y per source->mappatura target" msgid "Bottom of range of z-axis source motion for source->target mapping" msgstr "Fondo del intervallo di movimento source di asse-z per source->mappatura target" msgid "Top of range of x-axis source motion for source->target mapping" msgstr "Cima del intervallo di movimento source di asse-X per source->mappatura target" msgid "Top of range of y-axis source motion for source->target mapping" msgstr "Cima del intervallo di movimento source di asse-y per source->mappatura target" msgid "Top of range of z-axis source motion for source->target mapping" msgstr "Cima del intervallo di movimento source di asse-z per source->mappatura target" msgid "Bottom of range of x-axis destination motion for source->target mapping" msgstr "Fondo del intervallo di movimento destination di asse-X per source->mappatura target" msgid "Bottom of range of y-axis destination motion for source->target mapping" msgstr "Fondo del intervallo di movimento destination di asse-y per source->mappatura target" msgid "Bottom of range of z-axis destination motion for source->target mapping" msgstr "Fondo del intervallo di movimento destination di asse-z per source->mappatura target" msgid "Top of range of x-axis destination motion for source->target mapping" msgstr "Cima del intervallo di movimento destination di asse-X per source->mappatura target" msgid "Top of range of y-axis destination motion for source->target mapping" msgstr "Cima del intervallo di movimento destination di asse-y per source->mappatura target" msgid "Top of range of z-axis destination motion for source->target mapping" msgstr "Cima del intervallo di movimento destination di asse-z per source->mappatura target" msgid "Use Location transform channels from Target" msgstr "Usa Posizione Target da canali trasforma" msgid "Use Rotation transform channels from Target" msgstr "Usa Rotazione Target da canali trasforma" msgid "Use Scale transform channels from Target" msgstr "Usa Scala Target da canali trasforma" msgid "Use as Location transform" msgstr "Trasforma Posizionando" msgid "Use as Rotation transform" msgstr "Trasforma Ruotando" msgid "Use as Scale transform" msgstr "Trasforma Scalando" msgid "Source:" msgstr "Source:" msgid "Destination:" msgstr "Destination:" msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" msgid "Specify which source axis the x-axis destination uses" msgstr "Specifica quale asse di source usare in asse-x destinatin" msgid "Specify which source axis the y-axis destination uses" msgstr "Specifica quale asse di source usare in asse-y destinatin" msgid "Specify which source axis the z-axis destination uses" msgstr "Specifica quale asse di source usare in asse-z destinatin" msgid "Axis Mapping" msgstr "Mappatura Asse" msgid "Target Space " msgstr "Spazio Target" msgid "Quaternion" msgstr "Quaternione" msgid "Show/Hide Objects" msgstr "Mostra/Nascondi Oggetti" msgid "The clarity of the refraction. Values < 1.0 give diffuse, blurry reflections" msgstr "Chiarezza della rifrazzione.Valori < 1.0 danno riflessioni diffuse,indistinte" msgid "Number of cone samples averaged for blurry refractions" msgstr "Numero media campioni di coni per rifrazioni indistinte" msgid "Threshold for adaptive sampling. If a sample contributes less than this amount (as a percentage), sampling is stopped" msgstr "Soglia per campionatura adattabile. Se un campione contribuisce meno di questo valore (in percentuale),il campionamento si ferma" msgid "Maximum allowed number of light inter-refractions" msgstr "Numero massimo di inter-rifrazioni luce permessi" msgid "Maximum allowed number of light inter-reflections" msgstr "Numero massimo di inter-riflessioni luce permessi" msgid "Amount to blend in the material's diffuse color in raytraced transparency (simulating absorption)" msgstr "Ammontare di miscelazione del colore diffuso dal materiale in raytraced trasparenza (simula assorbimento)" msgid "Maximum depth for light to travel through the transparent material before becoming fully filtered (0.0 is disabled)" msgstr "Massima profondità per la luce che viaggia attraverso il materiale trasparente prima della filtratura (0.0 disattivo)" msgid "The shininess of the reflection. Values < 1.0 give diffuse, blurry reflections" msgstr "Splendore riflessione. Valori < 1.0 dà diffuse, riflessioni indistinte" msgid "The shape of the reflection, from 0. (circular) to 1.0 (fully stretched along the tangent)" msgstr "Forma della riflessione, da 0. (circolare) a 1.0 (completamente lungo la tangente)" msgid "Number of cone samples averaged for blurry reflections" msgstr "Numero media campioni di coni per riflessioni indistinte" msgid "Maximum distance of reflected rays. Reflections further than this range fade to sky color" msgstr "Lunghezza massima dei raggio riflessi. Ulteriori riflessioni sfumano a colore cielo" msgid "The color that rays with no intersection within the Max Distance take. Material color can be best for indoor scenes, sky color for outdoor." msgstr "Il colore irradiato che non interseca all'interno della distanza massima. Per scene al coperto é meglio a colore materiale, per scene all'aperto a colore cielo" msgid "Fade to Sky Color " msgstr "Sfuma a Colore Cielo" msgid "Fade to Material Color " msgstr "Sfuma a Colore Materiale" msgid "Ray end fade-out: " msgstr "Dissolvenza raggio:" msgid "Method for generating shadow samples: Constant QMC: best quality,Adaptive QMC: fast in high contrast areas" msgstr "Metodo per generare ombre: Costante QMC: qualità migliore,QMC adattabile: veloce in aree ad alto contrasto " msgid "Constant QMC" msgstr "QMC Costante" msgid "Adaptive QMC" msgstr "QMC adattabile" msgid "Constant jittered" msgstr "Costante instabile" msgid "Samples below this threshold will be considered fully shadowed/unshadowed and skipped" msgstr "Campioni sotto questa soglia saranno considerati piena ombra/senza ombra e saltati" msgid "Use the speed vector pass to reduce AO samples in fast moving pixels. The higher the value, the more aggressive" msgstr "Usa il vettore velocità per ridurre il campionamento AO dei pixel in movimento veloce . Valore alto, meno aggressivo" msgid "Focus on this object (overrides the 'Dof Dist')" msgstr "A Fuoco su oggetto (sostituisce 'Dof Dist')" msgid "Draw the clipping range and the focal point" msgstr "Mostra il campo visivo ed il punto a fuoco" msgid "Clip out geometry closer then this distance to the camera" msgstr "Distanza dalla telecamera del punto più vicino del campo visivo" msgid "Clip out geometry further then this distance to the camera" msgstr "Distanza dalla telecamera del punto più lontano del campo visivo" msgid "Render with orthographic projection (no prespective)" msgstr "Render con proiezione ortografica (nessuna prospettiva)" msgid "Locks Active Camera and layers to Scene (Ctrl ')" msgstr "Blocca livelli e Telecamera attivi nella Scena (Ctrl ò)" msgid "Enable Stamp" msgstr "Attiva Stampa" msgid "Enable stamp info to image metadata" msgstr "Abilita stampa informazioni metadata su immagine" msgid "Disable stamp info to images metadata" msgstr "Disattiva stampa informazioni metadata su immagine" msgid "Filename" msgstr "Nome File" msgid "Stamp blend filename" msgstr "Stampa nome file" msgid "Stamp scene name" msgstr "Stampa nome scena" msgid "Stamp camera name" msgstr "Stampa nome telecamera" msgid "Stamp time (HH:MM:SS)" msgstr "Stampa tempo (HH:MM:SS)" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Stamp date" msgstr "Stampa data" msgid "Stamp frame number" msgstr "Stampa numero fotogramma" msgid "Stamp the last marker" msgstr "Stampa l'ultimo marcatore" msgid "Stamp user data" msgstr "Stampa Note utente" msgid "User Note" msgstr "Note utente" msgid "Alpha for text background" msgstr "Trasparenza per sfondo testo" msgid "Background color" msgstr "Colore sfondo" msgid "Foreground text color" msgstr "Colore testo" msgid "Text Color" msgstr "Colore Testo" msgid "Background" msgstr "Sfondo" msgid "Draw Stamp" msgstr "Mostra Stampa" msgid "Draw the stamp info into each frame" msgstr "Mostra le informazioni stampa in ogni fotogramma" msgid "Stamp Font Size" msgstr "Dim. Font Stampa" msgid "Extra Large Text" msgstr "Testo molto Grande" msgid "Large Text" msgstr "Testo grande" msgid "Medium Text" msgstr "Testo medio" msgid "Small Text" msgstr "Testo piccolo" msgid "Tiny Text" msgstr "Testo minuscolo" msgid "Stamp" msgstr "Stampa" msgid "Frames per second base" msgstr "Fotogrammi al secondo in base" msgid "Mesh object to be use as cage" msgstr "Oggetto Mesh usato come gabbia" msgid "Vertex Group name to control overall meshdeform influence" msgstr "Nome Gruppo Vertici per controllare l'influenza complessiva di meshdeform" msgid "Invert vertex group influence" msgstr "Inverte l'influenza del gruppo vertici" msgid "Bind mesh to cage" msgstr "Lega mesh alla gabbia" msgid "The grid size for binding" msgstr "Dimensione griglia per legame" msgid "Painting Mask (FKey)" msgstr "Maschera dipinto (FKey)" msgid "Auto-Snap Keyframes" msgstr "Auto-Scatto a fotogr." msgid "Auto-Snap Strips/Keyframes" msgstr "Auto-Scatto Strisce/Fotogr." msgid "UV Global View" msgstr "Vista Globale UV" msgid "UV Local View" msgstr "Vista Locale UV" msgid "Grab/Extend from frame" msgstr "Prendi/estendi da fotogr." msgid "Only Selected Data Keys" msgstr "Sel. solo dati chiave" msgid "Invert" msgstr "Inverti" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsione Lente" msgid "Tonemap" msgstr "Tonemap" msgid "Glare" msgstr "Sfolgora" msgid "Filter files" msgstr "Filtro file" msgid "Show images" msgstr "Mostra immagini" msgid "Show .blend files" msgstr "Mostra file .blend" msgid "Show movies" msgstr "Mostra filmato" msgid "Show python scripts" msgstr "Mostra script python" msgid "Show fonts" msgstr "Mostra caratteri" msgid "Show sound files" msgstr "Mostra file suono" msgid "Show text files" msgstr "Mostra file testo" msgid "Show folders" msgstr "Mostra cartelle" msgid "Toogles Bookmarks on/off" msgstr "On/Off segnalibro" msgid "Number of frames to render ahead during playback." msgstr "Numero di fotogrammi avanti durante il playback" msgid "Color range for weight paint" msgstr "Campo colore per peso pittura" msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)" msgstr "Permette ai file .blend di eseguire automaticamente script (pericoloso con file blend da una fonte non sicura)" msgid "Auto Run Python Scripts" msgstr "Auto Run Python Script" msgid "Enabled by Default" msgstr "Attivo di Default" msgid "Occlude background geometry" msgstr "Occlude la geometria di sfondo" msgid "Kill collided particles" msgstr "Uccide le particelle collise" msgid "Random variation of friction" msgstr "Variazione casuale della frizione" msgid "Amount of friction during particle collision" msgstr "Quantità di frizione durante collisione particelle" msgid "Browse systems" msgstr "Sistemi di navigazione" msgid "Choose field type" msgstr "Sel. tipo di campo" msgid "Clear the cache" msgstr "Svuota la cache" msgid "Protect the cache" msgstr "Protegge la cache" msgid "Protect" msgstr "Proteggi" msgid "Particle buttons" msgstr "Pulsanti Particella" msgid "Type of particle system" msgstr "Tipo di sistema particelle" msgid "Hair" msgstr "Capelli" msgid "Shows the number of particle systems in the object and the active particle system" msgstr "Mostra il numero del sistema particelle nell'oggetto ed il sistema particelle attivo" msgid "Emit in random order of elements" msgstr "Emissione in ordine casuale degli elementi" msgid "Faces " msgstr "Facce" msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths" msgstr "Usa pari distribuzione da facce basandosi su area facce o lunghezza bordo" msgid "How to distribute particles on selected element" msgstr "Come distribuire le particelle dal elemento sel." msgid "Give the particle life a random variation" msgstr "Dà alla vita delle particelle una variazione casuale" msgid "Amount of jitter applied to the sampling" msgstr "Quantità di instabilità applicata alla campionatura" msgid "Emission locations / face (0 = automatic)" msgstr "Emissione posizione/faccia (0 = automatico)" msgid "Select particle physics type" msgstr "Sel. tipo sistema particelle" msgid "Select physics integrator type" msgstr "Sel. tipo di fisica integrata" msgid "Let the surface normal give the particle a starting speed" msgstr "Permette alla normale della superfice di dare alle particelle una velocità iniziale" msgid "Let the surface tangent give the particle a starting speed" msgstr "Permette alla tangente della superfice di dare alle particelle una velocità iniziale" msgid "Toggles Bookmarks on/off" msgstr "" msgid "Choose stamp text size" msgstr "Sel. dimensione testo stampa" msgid "Sets particle system to be calculated and shown" msgstr "Imposta il sistema particelle per il calcolo e visione" msgid "Rotate the surface tangent" msgstr "Ruota la superfice tangente" msgid "Specify a constant acceleration along the X-axis" msgstr "Specifica la costante accelerazione lungo asse-X" msgid "Specify a constant acceleration along the Y-axis" msgstr "Specifica la costante accelerazione lungo asse-Y" msgid "Specify a constant acceleration along the Z-axis" msgstr "Specifica la costante accelerazione lungo asse-Z" msgid "Sets rotation to dynamic/constant" msgstr "Imposta rotazione in dinamica/costante" msgid "Rotation amount" msgstr "Quantità rotazione" msgid "Initial rotation phase" msgstr "Fase iniziale di rotazione" msgid "Select particle angular velocity mode" msgstr "Sel. modo velocità angolare particella" msgid "Select particle rotation mode" msgstr "Sel. modo rotazione particelle" msgid "Angular velocity amount" msgstr "Quantità velocità angolare" msgid "Show particle number" msgstr "Mostra numero particelle" msgid "Show particle size" msgstr "Mostra dimensione particelle" msgid "Show particle velocity" msgstr "Mostra velocità particelle" msgid "Newtonian" msgstr "Newtoniana" msgid "Newtonian " msgstr "Newtoniana" msgid "Velocity " msgstr "Velocità" msgid "Amount of hair segments" msgstr "Quantità di segmenti per capello" msgid "Finalize hair to enable editing in particle mode" msgstr "Abilito edit capelli in modo particelle" msgid "Particle Mode " msgstr "Modo Particelle" msgid "Invert what is considered object and what is not" msgstr "Inverte oggetti e non" msgid "Specify the amount of air-drag" msgstr "Specifica la quantità di ostacolo-aria" msgid "Specify the amount of brownian motion" msgstr "Specifica la quantità di moto browniano" msgid "Specify the amount of damping" msgstr "Specifica la quantità di smorzamento" msgid "Angular v " msgstr "V. angolare" msgid "React multiple times" msgstr "Tempi multipli reattore" msgid "Give birth to unreacted particles eventually" msgstr "" msgid "Power of reaction strength dependence on distance to target" msgstr "Potenza forza reattore dipendente da distanza da target" msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)" msgstr "L'oggetto che il sistema particelle ha come target (empty se stesso oggetto)" msgid "The target particle system number in the object" msgstr "Numero sistema particelle del oggetto target" msgid "Integration" msgstr "Unificazione" msgid "Midpoint" msgstr "Punto centrale" msgid "Save Preview Images" msgstr "Salva Anteprima" msgid "Where to emit particles from" msgstr "Da dove vengono emesse le particelle" msgid "Free Edit" msgstr "Libera Edit" msgid "Free Editing" msgstr "Libera Editing" msgid "Lose changes done in particle mode?" msgstr "Perdi i cambiamenti fatti in modo particelle?" msgid "Hair is edited or cache is protected!" msgstr "Capelli è editato o è in cache protetta!" msgid "Jittered" msgstr "Instabile" msgid "The object that has the target particle system" msgstr "L'oggetto è il bersaglio del sistema a particelle" msgid "Avoid deflector objects" msgstr "Evita deflessione oggetti" msgid "Avoid predators" msgstr "Evita predazioni" msgid "Avoid other boids" msgstr "Evita gli altri boids" msgid "Get to flock center" msgstr "Trova centro aggregazione" msgid "Maintain average velocity" msgstr "Mantenimento velocità media" msgid "Match velocity of nearby boids" msgstr "Accoppia la velocità dei boids vicini" msgid "Seek goal" msgstr "Cerca meta" msgid "Keep the Z level" msgstr "Tieni il livello Z" msgid "Maximum velocity" msgstr "Velocità massima" msgid "The usual speed % of max velocity" msgstr "Velocità usata in % della velocità massima" msgid "Lateral acceleration % of max velocity" msgstr "Accelerazione laterale in % della velocità massima" msgid "Tangential acceleration % of max velocity" msgstr "Accelerazione tangenziale in % della velocità massima" msgid "Banking of boids on turns (1.0==natural banking)" msgstr "Ammassamento di boids su curve (1.0 = normale ammassamento)" msgid "How much a boid can bank at a single step" msgstr "Quanti boid su qui puoi contare in un singolo step" msgid "How many neighbours to consider for each boid" msgstr "Quanto vicini perchè ogni boid sia considerato" msgid "Constrain boids to a surface" msgstr "Forza boids verso una superfice" msgid "Velocity" msgstr "Velocità" msgid "How particles are visualized" msgstr "Come le particelle saranno visualizzabili" msgid "Size of particles on viewport in pixels (0=default)" msgstr "Dimensione particelle in pixel in vista corrente (0=predefinito)" msgid "Render emitter Object also" msgstr "Render anche di oggetto emettitore" msgid "Parents" msgstr "Genitori" msgid "Render parent particles" msgstr "Render particelle genitore" msgid "Show particles before they are emitted" msgstr "Mostra le particelle prima di essere emesse" msgid "Show particles after they have died" msgstr "Mostra le particelle dopo che sono morte" msgid "Visualization" msgstr "Visualizzazione" msgid "Draw particles using material's diffuse color" msgstr "Disegna particelle usando il colore diffuso dal materiale" msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)" msgstr "Di quanti passi il percorso sarà disegnato come (potenza di 2)" msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)" msgstr "Di quanti passi il percorso sarà render come (potenza di 2)" msgid "Use maximum length in absolute blender units" msgstr "Usa lunghezza massima in unità assoluta blender" msgid "Absolute path length" msgstr "Lunghezza assoluta percorso" msgid "Give path length a random variation" msgstr "Dà alla lunghezza del percorso una variazione casuale" msgid "Interpolate hair using B-Splines" msgstr "Interpolazione capello usando B-Splines" msgid "Use the strand primitive for rendering" msgstr "Usa l'arena primitive per il render" msgid "Draw steps of the particle path" msgstr "Disegna passi del percorso particella" msgid "Show Objects in this Group in place of particles" msgstr "Mostra gli Oggetti di questo gruppo in area particelle" msgid "Use whole group at once" msgstr "Usa tutto il gruppo subito" msgid "Pick objects from group randomly" msgstr "Sceglie oggetto casualmente da gruppo" msgid "Lock the billboards align axis" msgstr "Blocca allineamento assi tabelloni" msgid "In respect to what the billboards are aligned" msgstr "rispetto a cosa i tabelloni sono allineati" msgid "Tilt of the billboards" msgstr "Inclinazione dei tabelloni" msgid "Random tilt of the billboards" msgstr "Inclinazione casuale dei tabelloni" msgid "Amount of rows/columns to split uv coordinates for billboards" msgstr "Quantità di righe/colonne di divisione coordinate uv per tabelloni" msgid "How to animate billboard textures" msgstr "Come animare texture su tabellone" msgid "How to offset billboard textures" msgstr "Come è offset texture tabelloni" msgid "Offset billboards horizontally" msgstr "Offset orizzontale tabelloni" msgid "Offset billboards vertically" msgstr "Offset verticale tabelloni" msgid "Billboards face this object (default is active camera)" msgstr "Tabelloni su facce oggetto (telecamera attiva predefinita)" msgid "UV channel" msgstr "Canale UV" msgid "Set name of UV layer to use with billboards, default is active UV layer" msgstr "Imposta il nome del livello UV usato come tabellone, il livello UV attivo è predefinito" msgid "Billboard " msgstr "Tabellone" msgid "Point " msgstr "Punto" msgid "Circle " msgstr "Cerchio" msgid "Cross " msgstr "Croce" msgid "Group " msgstr "Gruppo" msgid "Limit effectors to this Group" msgstr "Effetti limitati a questo Gruppo" msgid "Use particle's size in deflection" msgstr "Usa la dimensione della particella in deviazione" msgid "Particles stick to collided objects if they die in the collision" msgstr "Le particelle si fermano in oggetto colliso se queste muoiono nella collisione" msgid "Particles die when they collide with a deflector object" msgstr "Le particelle muoiono quando collidono con oggetto deflettore" msgid "Set all ipos that work on particles to be calculated in global/object time" msgstr "Imposta tutte le ipo che lavorano su particelle per essere calcolate in tempo assoluto/relativo" msgid "loop particle lives" msgstr "loop vita particelle" msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)" msgstr "Moltiplicatore per timestep fisica (1.0 vuol dire un fotogramma = 1/25 secondi)" msgid "Attribute effected by vertex group" msgstr "Effetto attribuito per gruppo vertici" msgid "Density" msgstr "Densità" msgid "Length" msgstr "Lunghezza" msgid "Clump" msgstr "Macchia" msgid "Kink" msgstr "" msgid "Rough1" msgstr "Grezzo1" msgid "Rough2" msgstr "Grezzo2" msgid "RoughE" msgstr "GrezzoE" msgid "TanVel" msgstr "TanVel" msgid "TanRot" msgstr "TanRot" msgid "Negate the effect of the vertex group" msgstr "Annulla l'effetto dal gruppo vertici" msgid "The size of the particles" msgstr "Dimensione delle particelle" msgid "Give the particle size a random variation" msgstr "Dà a dimensione particelle una variabile casuale" msgid "Multiply mass with particle size" msgstr "Moltiplica massa per dimensione particella" msgid "Specify the mass of the particles" msgstr "Specifica la massa delle particelle" msgid "Create child particles" msgstr "Crea figlio particelle" msgid "Amount of children/parent" msgstr "Quantità di figli/genitori" msgid "Amount of children/parent for rendering" msgstr "Quantità di figli/genitori per il render" msgid "Radius of children around parent" msgstr "Raggio del figli attorno al genitore" msgid "Roundness of children around parent" msgstr "Sfericità del figlio attorno al genitore" msgid "Amount of clumpimg" msgstr "Quantità di ammasso" msgid "Shape of clumpimg" msgstr "Forma del ammasso" msgid "A multiplier for the child particle size" msgstr "Moltiplicatore per dimensione delle particelle figlio" msgid "Random variation to the size of the child particles" msgstr "Variazione casuale di dimensione delle particelle figlio" msgid "Relative amount of virtual parents" msgstr "Quantità relativa di genitori virtuali" msgid "Shape of end point rough" msgstr "Forma 'shape' di punti finale ruvidità" msgid "Amount of end point rough" msgstr "Quantità tra punti finali ruvidità" msgid "Amount of particles left untouched by random rough" msgstr "Quantità di particelle libere non toccate da rugosità casuale" msgid "Size of random rough" msgstr "Dimensione ruvidità casuale" msgid "Amount of random rough" msgstr "Quantità di ruvidità casuale" msgid "Size of location dependant rough" msgstr "Dimensione di ruvidità dipendente da ubicazione" msgid "Amount of location dependant rough" msgstr "Quantità di ruvidità dipendente da ubicazione" msgid "Show kink and branch options" msgstr "Mostra opzioni ramifica e capriccio" msgid "Type of periodic offset on the path" msgstr "Tipo di offset periodico sul percorso" msgid "Kink:" msgstr "Capriccio:" msgid "Nothing" msgstr "Nulla" msgid "Curl" msgstr "Riccio" msgid "Braid" msgstr "Treccia" msgid "Roll" msgstr "Rotolo" msgid "Which axis to use for offset" msgstr "Quale asse usare per offset" msgid "The frequency of the offset (1/total length)" msgstr "Frequenza del offset ( 1/durata totale)" msgid "Adjust the offset to the beginning/end" msgstr "Adatta l'offset al inizio/fine" msgid "The amplitude of the offset" msgstr "Ampiezza del offset" msgid "Branch child paths from eachother" msgstr "Ramificazione percorsi figlio da uno al altro" msgid "Branching" msgstr "Diramazione" msgid "Animate branching" msgstr "Anima diramazione" msgid "Start and end points are the same" msgstr "Punti iniziale e finale sono lo stesso" msgid "Threshold of branching" msgstr "Soglia di ramificazione" msgid "Verse:" msgstr "Verse:" msgid "The Verse Master-server IP" msgstr "IP Master-server Verse" msgid "The Verse user name" msgstr "Nome utente x server Verse" msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file" msgstr "Abilita il salvataggio automatico delle immagini di anteprima nel file .blend" msgid "Use seams to determine parents" msgstr "Usa seam per determinare genitori" msgid "Spread children from the faces" msgstr "Semina figli dalle facce" msgid "Use intermedate key times" msgstr "" msgid "Hair or keyed" msgstr "Capelli o Adatta" msgid "particles needed!" msgstr "servono le particelle!" msgid "Keyed " msgstr "Adatta" msgid "Behaviour:" msgstr "Comportamento:" msgid "Children from:" msgstr "Figli da:" msgid "Vertex group:" msgstr "Gruppo vertici:" msgid "Boids" msgstr "Boids" msgid "Physics:" msgstr "Fisica:" msgid "Draw:" msgstr "Disegna:" msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup" msgstr "Usa gli stessi input del modificatore precedente, e miscela i risultati usando il gruppo vertici" msgid "MultiModifier" msgstr "Multi Modificatore" msgid "Show mesh when particles are unborn" msgstr "Mostra mesh quando le particelle non sono ancora nate" msgid "Show mesh when particles are alive" msgstr "Mostra mesh quando le particelle sono vive" msgid "Show mesh when particles are dead" msgstr "Mostra mesh quando le particelle sono morte" msgid "Split face edges for nicer shrapnel" msgstr "Divide bordi delle facce per una gradevole sgranatura" msgid "Recalculate faces assigned to particles" msgstr "Ricalcola le facce assegnate a particelle" msgid "Clean vertex group edges" msgstr "Pulisci bordi del gruppo vertici" msgid "Object to use as mirror" msgstr "Usa oggetto come mirror" msgid "Show instances when particles are unborn" msgstr "Mostra istanze dove le particelle sono non nate" msgid "Show instances when particles are alive" msgstr "Mostra istanze dove le particelle sono vive" msgid "Show instances when particles are dead" msgstr "Mostra istanze dove le particelle sono morte" msgid "Create instances along particle paths" msgstr "Crea istanza lungo il percorso delle particelle" msgid "Create instances from child particles" msgstr "Crea istanza da particelle figlie" msgid "Create instances from normal particles" msgstr "Crea istanza da particelle normali" msgid "Particlesystem number in the object" msgstr "Numero sistema a particelle del oggetto" msgid "Object that has the particlesystem" msgstr "Oggetto che ha questo sistema a particelle" msgid "To: " msgstr "A: " msgid "see Particle buttons." msgstr "Vedi pulsante particelle" msgid "Modifier Error: There must be more than 3 input" msgstr "" msgid "Protect this vertex group" msgstr "Proteggi questo gruppo vertici" msgid "Convert the current particles to a mesh object" msgstr "" msgid "Explode" msgstr "Esplosione" msgid "Append or Link (Image Browser)" msgstr "Includi o collega (Browser immagini)" msgid "External Data" msgstr "Dati Esterni" msgid "Pack into Blend" msgstr "Compatta in Blend" msgid "Unpack into Files..." msgstr "Scompatta in File..." msgid "Make all Paths Relative" msgstr "Crea tutti i percorsi relativi" msgid "Make all Paths Absolute" msgstr "Crea tutti i percorsi assoluti" msgid "Report Missing Files" msgstr "Report file mancanti" msgid "Find Missing Files" msgstr "Cerca file scomparsi" msgid "Key -> Nearest Frame" msgstr "-> Fotogr. vicino" msgid "Key -> Current Frame" msgstr "-> Fotogr. corrente" msgid "Key -> Nearest Marker" msgstr "-> Marcatore vicino" msgid "Current Frame -> Key" msgstr "Fotogr. Corrente ->" msgid "Copies the selected keyframes from the selected channel(s) to the buffer" msgstr "Copia i fotogrammi selezionati da canale(i) selezionato(i) nel buffer" msgid "Pastes the keyframes from the buffer" msgstr "Incolla i fotogrammi del buffer" msgid "Apply Strip Scaling" msgstr "Applica scala striscia" msgid "Reset Strip Scale" msgstr "Reset scala striscia" msgid "Grab/Extend from Frame" msgstr "Prendi/Estendi da fotogr." msgid "Play Back Animation in all 3D Views and Sequence Areas" msgstr "Riavvia Animazione in tutte le aree Vista 3D e Sequenze" msgid "Play Back Animation in all Sequence Areas" msgstr "Riavvia Animazione di tutte le aree Sequenze" msgid "Play Back Animation in this window" msgstr "Riavvia Animazione in questa finestra" msgid "Right Handles" msgstr "Maniglia Destra" msgid "Left Handles" msgstr "Maniglia Sinistra" msgid "Surrounding Handles" msgstr "Maniglia Surround" msgid "Strips to the Right" msgstr "Strisce alla Destra" msgid "Strips to the Left" msgstr "Strisce alla Sinistra" msgid "Transform Markers" msgstr "Trasforma Marcatori" msgid "Reload Strip Data..." msgstr "Ricarica dati striscia..." msgid "Separate Images to Strips" msgstr "Separa immagine da Striscie" msgid "Verse Sessions" msgstr "Sessioni Verse" msgid "Verse Servers" msgstr "Server Verse" msgid "Apply Visual Transform" msgstr "Applica Trasformazione Visuale" msgid "Apply Scale/Rotationr to ObData" msgstr "Applica Scala/Rotazione di ObData" msgid "Scale and Rotation to ObData" msgstr "Scala e Rotazione di ObData" msgid "Visual Transform to Objects Loc/Scale/Rot" msgstr "Trasformazione Visuale del Oggetto Loc/Scale/Rot" msgid "Apply Object" msgstr "Applica Oggetto" msgid "Object Pass Index" msgstr "Elenco Pass Oggetto " msgid "Draw Options" msgstr "Opzioni Disegno" msgid "Pass Index" msgstr "Elenco Pass" msgid "Similar to Selection..." msgstr "Simile a Selezionato..." msgid "Auto-Snap Keyframes " msgstr "Auto-Scatto Chiave Fotogrammi" msgid "Nearest Marker " msgstr "Marcatore vicino" msgid "Nearest Frame " msgstr "Fotogramma vicino" msgid "No Snap " msgstr "Non a Scatti" msgid "Nothing copied to buffer" msgstr "Niente da copiare nel buffer" msgid "No data in buffer to paste" msgstr "Nessun dato nel buffer da incollare" msgid "Save Rendered Image..." msgstr "Salva Immagine Render..." msgid "Screenshot Subwindow" msgstr "Screenshot finestra attiva" msgid "Screenshot All" msgstr "Screenshot totale" msgid "Selected to Active" msgstr "Seleziona Attivi" msgid "Displacement" msgstr "" msgid "Object PassIndex" msgstr "Oggetto PassIndex" msgid "Delete Local Marker" msgstr "Cancella Marcatore Locale" msgid "Rename Local Marker" msgstr "Rinomina Marcatore Loc." msgid "Add Local Marker" msgstr "Agg. Marcatore Locale" msgid "Ahead In Time" msgstr "Avanti nel Tempo" msgid "Back In Time" msgstr "Indietro nel Tempo" msgid "Show Hidden Channels" msgstr "Mostra Canali nascosti" msgid "Auto-snapping mode for strips and keyframes when transforming" msgstr "Modo di Auto-agganciamento per strisce e chiave fotogrammi quando trasforma" msgid "Image Properties..." msgstr "Proprietà Immagine..." msgid "Directional Blur" msgstr "Annebbia direzionale" msgid "Bilateral Blur" msgstr "Annebbia bilaterale" msgid "Extended Material" msgstr "Materiale esteso" msgid "Render the current frame (F12)" msgstr "Render fotogramma corrente (F12)" msgid "Render the animation to disk (start to end frame)" msgstr "Render del animazione su disco (da fotogramma iniziale a finale)" msgid "Play rendered images/avi animation (Ctrl+F11),(Play Hotkey: A-Noskip, P-PingPong)" msgstr "Play render immagini/filmato animazione (Ctrl+F11), (Play tasti: N-Noskip, P-PingPong)" msgid "Browse Poses" msgstr "Browser Pose" msgid "Nearest Second " msgstr "Secondo più vicino" msgid "Second Step " msgstr "Secondo Step" msgid "Clear Paths" msgstr "Canc. Percorsi" msgid "Clears bone paths of the selected bones" msgstr "Cancella il percorso delle ossa selezionate" msgid "Only show Bone Path around the current frame" msgstr "Mostra solo il percorso osso attorno al fotogramma corrente" msgid "The number of frames after current frame for Bone Path display range" msgstr "Numero di fotogrammi dopo il fotogramma corrente per il limite di visione percorso Osso" msgid "The number of frames before current frame for Bone Path display range" msgstr "Numero di fotogrammi prima del fotogramma corrente per il limite di visione percorso Osso" msgid "Only show Ghosts for selected bones" msgstr "Mostra solo fantasma per le ossa selezionate" msgid "Show frame numbers of key frames on path" msgstr "Mostra numero di fotogrammi chiave sul percorso" msgid "No Action to validate" msgstr "Nessuna Azzione valida" msgid "Syncs the current PoseLib with the poses available" msgstr "Sincronizza Poselib corrente con le pose disponibili" msgid "Cubic" msgstr "Cubico" msgid "Use Cubic interpolation of diffuse values, for smoother transitions)" msgstr "Usa interpolazione Cubica di diffusione , per ammorbidire transizioni" msgid "The start frame of the animation (inclusive)" msgstr "Fotogramma iniziale della animazione" msgid "The end frame of the animation (inclusive)" msgstr "Fotogramma finale della animazione" msgid "Displays Current Frame of animation" msgstr "Visualizza il fotogramma corrente dell'animazione" msgid "ActionChannel" msgstr "" msgid "Display FPS in View" msgstr "Mostra FPS in vista" msgid "Display the number of frames per secons being drawn" msgstr "Mostra il numero di fotogrammi al secondo" msgid "ColorBand" msgstr "Banda Colore" msgid "Use Visual Keying" msgstr "Usa Adatta Visuale" msgid "Use Visual keying automatically for constrained object" msgstr "Usa adatta Visuale automatica per l'oggetto" msgid "Switch to Edit Mode" msgstr "Commuta a Modo Edit" msgid "Aligned to View" msgstr "Allinea a Vista" msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object" msgstr "Entra in Modo Edit automaticamente dopo aver aggiunto un nuovo oggetto" msgid "Align newly added objects facing the 3D View direction" msgstr "Allinea l'oggetto recentemente aggiunto verso la direzione di Vista 3D" msgid "Clip alpha below this threshold in the 3d textured view" msgstr "Aggancia la trasparenza sotto questa soglia in vista 3D testurizzata" msgid "Scale textures for the 3d View (Looks nicer but uses more memory and slows image reloading)" msgstr "Scala texture per Vista 3D (Molto più belle ma usa più memoria e il ricaricamento delle immagini è lento)" msgid "Limit the texture size to save graphics memory" msgstr "Limite dimensione Texture salvata in memoria grafica" msgid "GL Texture Clamp Off" msgstr "Texture GL tenute Off" msgid "GL Texture Clamp 8192" msgstr "Texture GL tenute 8192" msgid "GL Texture Clamp 4096" msgstr "Texture GL tenute 4096" msgid "GL Texture Clamp 2048" msgstr "Texture GL tenute 2048" msgid "GL Texture Clamp 1024" msgstr "Texture GL tenute 1024" msgid "GL Texture Clamp 512" msgstr "Texture GL tenute 512" msgid "GL Texture Clamp 256" msgstr "Texture GL tenute 256" msgid "GL Texture Clamp 128" msgstr "Texture GL tenute 128" msgid "Use object/global coordinates for texture" msgstr "Usa coordinate oggetto/globali per texture" msgid "Apply force only in 2d" msgstr "Applica forza solo in 2D" msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture)" msgstr "Come l'effetto testurizza è calcolato (RGB & ariccia se necessario una texture RGB)" msgid "Specify the dimension of the area for gradient and curl calculation" msgstr "Specifila la dimensione del area per il calcolo di gradiente e acartoggiamento" msgid "Effect only in direction of positive Z axis" msgstr "Effetto solo in direzione positiva asse Z" msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off" msgstr "Usa la distanza minima per l'area caduta" msgid "Use a minimum angle for the field's fall-off" msgstr "Usa l'angolo minima per l'area caduta" msgid "Minimum distance for the field's fall-off" msgstr "Distanza minima per l'area caduta" msgid "Falloff power (real gravitational falloff = 2)" msgstr "Forza caduta (gravitazionale falloff = 2)" msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)" msgstr "Forza radiale caduta (gravitazionale falloff = 2)" msgid "Maximum angle for the field to work (in radians)" msgstr "Massimo anglo per l'area di lavoro (in radianti)" msgid "Minimum angle for the field's to fall-off (in radians)" msgstr "Minimo angolo per l'area di caduta (in radianti)" msgid "Create planar field" msgstr "Crea zona planare" msgid "Damping of the harmonic force" msgstr "Smorzamento della forza armonica" msgid "Select Solver" msgstr "Seleziona Risolutore" msgid "Soft Body Solver" msgstr "Risolutore Soft Body" msgid "Solver select" msgstr "Risolutore selezionato" msgid "SOFT step size controlled midpoint(1rst choice for real softbodies)" msgstr "" msgid "SIF semi implicit euler with fixed step size (worth a try with real stiff edges)" msgstr "" msgid "Soft Body Col&Solv" msgstr "" msgid "Magnetic" msgstr "Magnetico" msgid "Relative Paths Default" msgstr "Percorsi relativi Predef." msgid "Default relative path option for the file selector" msgstr "Imposta percorso dei file su percorso relativo predefinito" msgid "Add new objects:" msgstr "Agg. nuovi oggetti:" msgid "Add Pose" msgstr "Agg. Posa" msgid "Add current pose to PoseLib" msgstr "Agg. posa corrente a PoseLib" msgid "Display current Pose Library Pose name. Click to change." msgstr "Mostra nome Posa di libreria Pose. Click per cambiare." msgid "Browses Poses in Pose Library.Applies chosen pose." msgstr "Naviga Pose di Libreria Pose. Applica posa scelta." msgid "Remove this Pose Library Pose from Pose Library." msgstr "Rimuove questa Posa da Libreria Pose." msgid "Replace existing PoseLib Pose with current pose" msgstr "Sostituisce l'esistente Posa di PoseLib con Posa corrente" msgid "Replace Pose" msgstr "Sost. Posa" msgid "Bone Groups:" msgstr "Gruppi Ossa:" msgid "Add Group" msgstr "Agg. Gruppo" msgid "Add a new Pose Group for the Pose" msgstr "Agg. un nouvo gruppo Pose per le Pose" msgid "Display current Pose Group name. Click to change" msgstr "Mostra nome gruppo Pose corrente, Click per cambiare" msgid "Browses Poses Groups available for Armature. Click to cange." msgstr "Naviga in Gruppo Pose per l'armatura. Click per cambiare." msgid "Remove this Pose Group" msgstr "Rimuove questo Gruppo di Pose" msgid "Set of Custom Colors to shade Group's bones with. (NOT YET FUNCTIONAL)" msgstr "Gradazione gruppo ossa con Set di Colore. (non ancora funzionante)" msgid "Local Space" msgstr "Spazio Locale" msgid "Local with Parent" msgstr "" msgid "Pose Space" msgstr "Spazio Posa" msgid "Force constraint to refresh it's settings" msgstr "Forza costrizione a refresh del settaggio" msgid "FullSample" msgstr "" msgid "Saves for every OSA sample the entire RenderLayer results" msgstr "Salva i risultati per ogni intero campionamento OSA di Livello Render" msgid "Saves all samples, then composites, and then merges (for best Anti-aliasing)" msgstr "Salva i campionamenti, poi compositi, e poi unisce tutto (per migliorare anti-alias)" msgid "Render 5 samples per pixel for smooth edges (Fast)" msgstr "Render a 5 campionamenti per pixel per levigare bordi (Veloce)" msgid "Render 8 samples per pixel for smooth edges (Recommended)" msgstr "Render a 8 campionamenti per pixel per levigare bordi (Raccomandato)" msgid "Render 11 samples per pixel for smooth edges (High Quality)" msgstr "Render a 11 campionamenti per pixel per levigare bordi (Qualità alta)" msgid "Render 16 samples per pixel for smooth edges (Highest Quality)" msgstr "Render a 16 campionamenti per pixel per levigare bordi (Qualità elevata)" msgid "Adds filetype extensions to the filename when rendering animations" msgstr "Agg. estensione tipo file a nome file quando renderi animazioni" msgid "Create an empty file before rendering each frame, remove if cancelled (and empty)" msgstr "Crea un file vuoto prima del render di ogni fotogramma, rimuove se cancellato (e empty)" msgid "Skip rendering frames when the file exists (image output only)" msgstr "Salta il render dei fotogrammi quando esistono i file (solo immagine uscita)" msgid "No Overwrite" msgstr "No Sovrascrivi" msgid "Print Performance to Console" msgstr "Scrivi Performance su Console" msgid "Diagnosis" msgstr "Diagnosi" msgid "Collision helpers" msgstr "Aiuti Collisione" msgid "Step size controls" msgstr "Controllo dim. passi" msgid "Channel Grouping" msgstr "Canale Ragruppa" msgid "Add to Active Group" msgstr "Agg. a Gruppo Attivo" msgid "Remove From Group" msgstr "Rimuovi da Gruppo" msgid "Sample Keys" msgstr "" msgid "Jump To Prev Keyframe" msgstr "Salta a fotogr. chiave prec." msgid "Jump To Next Keyframe" msgstr "Salta a prossimo Fotogr. chiave" msgid "AfterTrans Delete Dupli-Frames" msgstr "Dopo Trans. Canc. Duplicati-Fotogr." msgid "Make Link" msgstr "Crea Link" msgid "Randomize rotation" msgstr "Rotazione casuale" msgid "Randomize rotation phase" msgstr "Fase rotazione casuale" msgid "Skeleton Generator" msgstr "Generatore Sceletro" msgid "Generate Skeleton" msgstr "Genera Scheletro" msgid "Generate Skeleton from Mesh" msgstr "Genera lo Scheletro dalla Mesh" msgid "Specifies the resolution of the graph's embedding" msgstr "Specifica la risoluzione impostata del diagramma" msgid "Specify the threshold ratio for filtering internal arcs" msgstr "Specifica la soglia per filtro archi interni" msgid "Specify the threshold ratio for filtering external arcs" msgstr "Specifica la soglia per filtro archi esterni" msgid "Specify the threshold correlation for subdivision" msgstr "Specifica la correlazione per la suddivisione" msgid "Specify the ratio limit between straight arc and embeddings to trigger equal subdivision" msgstr "" msgid "Maximum length of the bones when subdividing" msgstr "Massima lunghezza delle ossa quando suddivide" msgid "Specify the threshold angle in degradees for subdivision" msgstr "Specifica l'anglo in gradi per la suddivisione" msgid "Specify the threshold distance for considering potential symmetric arcs" msgstr "Specifica la distanza archi per considerarli potenzialmente simmetrici" msgid "Filter internal small arcs from graph" msgstr "Filtra archi piccoli interni dal diagramma" msgid "Filter external small arcs from graph" msgstr "Filtra archi piccoli esterni dal diagramma" msgid "Correlation" msgstr "Correlazione" msgid "Subdivide arcs based on correlation" msgstr "Suddivide gli archi basandosi su correlazione" msgid "Change the order the subdivisions algorithm are applied" msgstr "Cambia l'odine di esecuzione degli algoritmi di suddivisione" msgid "Subdivide arcs in bones of equal length" msgstr "Suddivide gli archi in ossa di uguale lunghezza" msgid "Subdivide arcs based on angle" msgstr "Suddivide l'arco in base al angolo" msgid "Restore symmetries based on topology" msgstr "" msgid "Specify the number of processing passes on the embeddings" msgstr "Specifica il numero prefissato di passaggi processati" msgid "Smooth embeddings" msgstr "Smooth prefissato" msgid "Average" msgstr "Media" msgid "Average embeddings" msgstr "Media prefissata" msgid "Sharpen" msgstr "" msgid "Sharpen embeddings" msgstr "Sharpen prefissato" msgid "Cloth" msgstr "Stoffa" msgid "Sets object to become cloth" msgstr "Impostazioni oggetto per essere come una stoffa" msgid "Overall stiffness of structure" msgstr "Rigidità complessiva struttura" msgid "Wrinkle coefficient (higher = less smaller but more big wrinkles)" msgstr "" msgid "Quality of the simulation (higher=better=slower)" msgstr "Qualità della simulazione (più alta = migliore = più lenta)" msgid "Spring damping" msgstr "Elasticità smorzatura" msgid "Air has normaly some thickness which slows falling things down" msgstr "" msgid "Pinning of cloth" msgstr "Elasticità stoffa" msgid "No vertex group for pinning available." msgstr "Nessun gruppo vertici disponibile per elasticità" msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness" msgstr "Unisci (posizione oggetto vertice) elasticità rigidità" msgid "Cloth Advanced" msgstr "Stoffa Avanzata" msgid "Frame on which the simulation gets cache protection enabled automatically (To prevent accidently cleaning it)." msgstr "Fotogramma da cui la simulazione ottiene la protezione della cache automaticamente (evita che accidentalmente sia ripulito)." msgid "Enable stiffness scaling" msgstr "Abilita gradua rigidità" msgid "If enabled, stiffness can be scaled along a weight painted vertex group." msgstr "Se abilitato, la rigidità può essere graduata lungo il disegno del gruppo vertici." msgid "Maximum structural stiffness value" msgstr "Massimo valore rigidità struttura" msgid "Maximum bending stiffness value" msgstr "Massimo valore rigidità flessione" msgid "Cloth Cache/Collisions" msgstr "Stoffa Cache/Collisioni" msgid "Frame on which the simulation starts" msgstr "Fotogramma da cui la simulazione parte" msgid "Frame on which the simulation stops" msgstr "Fotogramma da cui la simulazione si ferma" msgid "Cache deactivated until file is saved." msgstr "Cache disattivata finché il file è salvato." msgid "Enable collisions" msgstr "Abilita collisioni" msgid "Enable collisions with this object" msgstr "Abilita collisioni con questo oggetto" msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes in, can be changed for each frame" msgstr "Distanza minima tra oggetti collisione e responso collisioni, può cambiare per ogni fotogramma" msgid "How many collision iterations should be done.(higher = better = slower).can be changed for each frame" msgstr "Quante iterazioni di collisione devono essere fatte. ( più alto = migliore = più lento).può cambiare per ogni fotogramma " msgid "Friction force if a collision happened (high=slower movement when collided)" msgstr "Forza di attrito se accadesse una collisione (alto = più lento durante movimento collisioni)" msgid "Protect Cache & Enable Cache Editing" msgstr "Cache Protetta & Abilita scrittura Cache" msgid "Protect cache from automatic freeing when scene changed. This also enabled the cache beeing edited in editmode." msgstr "Protegge la cache da libera automaticamente quando la scena cambia. Questo abilita anche il beeing cache compilato in modo edit" msgid "Free ALL cloth cache without preroll" msgstr "Libera tutta la cache della stoffa senza ..." msgid "From next frame" msgstr "Da fotogr. prec." msgid "Free cloth cache starting from next frame" msgstr "Libera cache stoffa da inizio a prossimo fotogramma" msgid "Clear cache:" msgstr "Pulizia Cache:" msgid "JUNK" msgstr "" msgid "Rename Node" msgstr "Rinomina Nodo" msgid "Node user name" msgstr "Nome utente Nodo" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" msgid "dupgroup object list" msgstr "lista oggetto dupgroup" msgid "dupgroup obmat list" msgstr "lista obmat dupgroup" msgid "Can rename only one selected node at time" msgstr "Puoi rinominare solo un nodo selezionato" msgid "Bend:" msgstr "" msgid "If object is duplicated by vertices, faces or particles, inherit texture coordinate from parent object" msgstr "" msgid "Transparency along the width of the strand" msgstr "" msgid "BILLBOARD" msgstr "TABELLONE" msgid "Error reading frame from AVI" msgstr "Errore lettura fotogramma da AVI" msgid "ArmatureType - Bad Arguments: " msgstr "ArmatureType - Argomento Errato: " msgid "Failed to create class" msgstr "Fallita creazione class" msgid "layer values must be in the range [1, 20]" msgstr "Il valore layer deve essere nel campo [1, 20]" msgid "expected int argument (or nothing)" msgstr "atteso un argomento (o sconosciuto)" msgid "no Nurbs in this Curve" msgstr "niente Nurbs in questa Curva" msgid "expected int argument in [1,16]" msgstr "atteso un argomento in [1,16]" msgid "expected int argument in [0,128]" msgstr "atteso un argomento in [0,128]" msgid "jitter" msgstr "Instabilità" msgid "image start frame" msgstr "immagine fotogramma iniziale" msgid "image end frame" msgstr "immagine fotogramma finale" msgid "speed" msgstr "velocità" msgid "mesh has no edges" msgstr "La Mesh non ha bordi" msgid "expected int argument in range [0,1]" msgstr "atteso un argomento nel limite [0,1]" msgid "mesh has no faces" msgstr "La Mesh non ha facce" msgid "Vertex colors for the mesh enabled" msgstr "Colorazione a vertici per la mesh abilitata" msgid "Name of the active vertex color layer" msgstr "Nome del livello di colorazione a vertici attivo" msgid "The total number of multires levels" msgstr "Il numero totale di livelli di multires" msgid "Create a new mesh" msgstr "Crea una nuova mesh" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "unsupported modifier setting" msgstr "modifiche settaggio non supportate" msgid "pixel" msgstr "pixel" msgid "Returns the name of the object" msgstr "Restituisce il nome dell'oggetto" msgid "color" msgstr "colore" msgid "couldn't create new object wrapper" msgstr "non può creare nuovo oggetto involucro" msgid "couldn't create new object wrapper!" msgstr "non può creare nuovo oggetto involucro!" msgid "Delete UV Texture" msgstr "Cancella Texture UV" msgid "Delete Vertex Color" msgstr "Elimina Vertex Color" msgid "Retopo" msgstr "Ritopologia" msgid "Turn on the re-topology tool" msgstr "Attiva strumento ri-topologia" msgid "Retopo All" msgstr "Ritopologiza tutto" msgid "Apply the re-topology tool to all selected vertices" msgstr "Applica strumento ri-topologia su tutti i vertici selezionati" msgid "UV Texture" msgstr "Texture UV" msgid "UV Texture:" msgstr "Texture UV:" msgid "Vertex Color:" msgstr "Vertex Color:" msgid "Lattice deform object must be a lattice" msgstr "L'oggetto in modificatore Lattice deve essere un Lattice" msgid "Curve deform object must be a curve" msgstr "L'oggetto in modificatore Curva deve essere una curva" msgid "Boolean modifier object must be a mesh" msgstr "L'oggetto in modificatore Booleane deve essere una mesh" msgid "Armature deform object must be an armature" msgstr "L'oggetto in modificatore Armatura deve essere un armatura" msgid "Clear hook offset" msgstr "Canc. offset gancio" msgid "Enable X axis mirror" msgstr "Abilita specchio asse X" msgid "Enable Y axis mirror" msgstr "Abilita specchio asse Y" msgid "Enable Z axis mirror" msgstr "Abilita specchio asse Z" msgid "Mirror the U texture coordinate around the 0.5 point" msgstr "Riflette la texture U con coordinata intorno al punto del 0.5" msgid "Mirror the V texture coordinate around the 0.5 point" msgstr "Riflette la texture V con coordinata intorno al punto del 0.5" msgid "Enable X axis smoothing" msgstr "Abilita smooth asse X" msgid "Enable Y axis smoothing" msgstr "Abilita smooth asse Y" msgid "Enable Z axis smoothing" msgstr "Abilita smooth asse Z" msgid "Define the amount of smoothing, from 0.0 to 1.0 (lower / higher values can deform the mesh)" msgstr "Definisce l'ammontare di smooth, da 0.0 a 1.0 (valori alti/bassi possono deformare la mesh)" msgid "Number of smoothing iterations" msgstr "Numero di interazioni smooth" msgid "Projection type to apply" msgstr "Tipo di Proiezione da applicare" msgid "Apply a deforming curve to the text" msgstr "Applica curva di deformazione su testo" msgid "Specify the lens of the camera in degrees" msgstr "Specifica la lente della telecamera in gradi" msgid "Use degree as the unit of the camera lens" msgstr "Usa gradi come unità per la lente della telecamera" msgid "Choose range of Ghosts to draw for current Action" msgstr "Scegli campo di disegno del fantasma per l'azzione corrente" msgid "Splits selected vertices to separate sub-mesh" msgstr "Divide i vertici selezionati per separare la sub-mesh" msgid "Tolerence for the 'Select Group' tool (Shift+G) and 'Knife Exact' (vertex snap)." msgstr "Tolleranza per il 'Gruppo Selezionato' strumento (Shift+G) e 'Knife Exact' (vertex snap)." msgid "Join Triangles" msgstr "Unisci Triangoli" msgid "Move the texture with the brush" msgstr "Muove la Texture con il pennello" msgid "Treat the texture as a tiled image extending across the screen" msgstr "Tratta la Texture come un mosaico che si estende attraverso lo schermo" msgid "Use vertex coords as texture coordinates" msgstr "Usa coordinate vertici come coordinate texture" msgid "Angle" msgstr "Angolo" msgid "Rotate texture counterclockwise" msgstr "Rotazione antioraria texture" msgid "Locks the texture sizes together" msgstr "Blocca insieme dimensioni texture" msgid "Scaling factor for texture" msgstr "Fattore scala per texture" msgid "Action name" msgstr "Nome Azione" msgid "Copy from this Object" msgstr "Copia da questo Oggetto" msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)" msgstr "Tratta la curva come curva ciclica (nessun limite del legame al riquadro della curva)" msgid "Invert X component" msgstr "Inverte la componente X" msgid "Invert Y component" msgstr "Inverte la componente Y" msgid "Invert Z component" msgstr "Inverte la componente Z" msgid "Add original location onto copied location" msgstr "Agg. ubicazione originale sopra ubicazione copiata" msgid "Choose space that target is evaluated in" msgstr "Il target è valutato nello spazio scelto" msgid "Name of Vertex Group defining 'target' points" msgstr "Nome gruppo vertici che definisce punto 'target'" msgid "X axis points to the target object" msgstr "asse X punta al oggetto target" msgid "Y axis points to the target object" msgstr "asse Y punta al oggetto target" msgid "Z axis points to the target object" msgstr "asse Z punta al oggetto target" msgid "-X axis points to the target object" msgstr "asse -X punta al oggetto target" msgid "-Y axis points to the target object" msgstr "asse -Y punta al oggetto target" msgid "-Z axis points to the target object" msgstr "asse -Z punta al oggetto target" msgid "X axis points upward" msgstr "Asse X punta verso l'alto" msgid "Y axis points upward" msgstr "Asse Y punta verso l'alto" msgid "Z axis points upward" msgstr "Asse Z punta verso l'alto" msgid "X axis is locked" msgstr "Asse X é bloccato" msgid "Y axis is locked" msgstr "Asse Y é bloccato" msgid "Z axis is locked" msgstr "Asse Z é bloccato" msgid "Mesh has no vertices." msgstr "La Mesh non ha vertici" msgid "Object is made a particle system to display particles generated by a fluidsim domain object." msgstr "L'oggetto è creato in sistema particelle per mostrare particelle generate da un oggetto di dominio fluidsim" msgid "Domain resolution in X, Y and Z direction" msgstr "Risoluzione direzioni X,Y e Z nel Dominio" msgid "Resolution of the preview meshes to generate, also in X, Y and Z direction" msgstr "Risoluzione usata in anteprima,solo direzioni X,Y e Z" msgid "Save the tiles for all RenderLayers and used SceneNodes to files, to save memory" msgstr "Salva le tessere per tutti i Livelli Render e Scene nodi usati nei file, salva memoria" msgid "Output file format preset selection" msgstr "Seleziona formato di inizializzazione del file di uscita" msgid "Distance between key frames" msgstr "Distanza tra fotogrammi chiave" msgid "Mux PSize" msgstr "" msgid "Mux packet size (byte)" msgstr "Dimensione pacchetto Mux (byte)" msgid "Autosplit Output" msgstr "" msgid "Autosplit output at 2GB boundary." msgstr "Limite di uscita Autosplit 'autodivisione' 2Gb" msgid "Interleave audio with the output video" msgstr "Interlaccia audio con uscita video" msgid "Set spacing between frames changes with up and down arrow keys" msgstr "Imposta spaziatura in fotogrammi tra cambi con tasti di direzione su e giù" msgid "Uses the difference of edge lengths compared to original coordinates of the mesh" msgstr "Usa la differenza di lunghezza dei bordi comparati sulle coordinate originali della mesh" msgid "Uses the optional tangent vector as texture coordinates" msgstr "Usa il vettore tangente opzionale come coordinate texture" msgid "Slider to control Shape Keys" msgstr "Slider di controllo Chiavi Shape" msgid "Slider to control current value of IPO-Curve" msgstr "Slider di controllo valore corrente di Curva-IPO" msgid "Slider to control current value of Constraint Channel" msgstr "Slider di controllo valore corrente di restrizione Canale" msgid "ScaleX:" msgstr "ScalaX:" msgid "ScaleY:" msgstr "ScalaY:" msgid "ScaleZ:" msgstr "ScalaZ:" msgid "Sliders" msgstr "Slider" msgid "Sculpt Properties" msgstr "Proprietà Scolpire" msgid "Link Scale" msgstr "Collega Scala" msgid "Manipulate bounding box size" msgstr "Manipola limitando dimensione box" msgid "Use" msgstr "Usa" msgid "Clean Action" msgstr "Pulisci Azione" msgid "Add Primitive" msgstr "Agg. Primitiva" msgid "Add Plane" msgstr "Agg. Piano" msgid "Add Cube" msgstr "Agg. Cubo" msgid "Add Circle" msgstr "Agg. Cerchio" msgid "Cap Ends" msgstr "" msgid "Add Cylinder" msgstr "Agg. Cilindro" msgid "Cap End" msgstr "" msgid "Add Cone" msgstr "Agg. Cono" msgid "Add Grid" msgstr "Agg. Griglia" msgid "Add UV Sphere" msgstr "Agg. Sfera UV" msgid "Add Ico Sphere" msgstr "Agg. Sfera Ico" msgid "Suzanne" msgstr "Suzanne" msgid "Add Monkey" msgstr "Agg. Scimmia" msgid "Select Grouped Verts" msgstr "Sel. i Vertici raggruppati" msgid "Select Grouped Edges" msgstr "Sel. i Lati raggruppati" msgid "Select Grouped Faces" msgstr "Sel. le Facce raggruppate" msgid "Nothing indicated " msgstr "Nessuna indicazione" msgid "Doesn't work in face selection mode" msgstr "Non lavora in modalità seleziona facce" msgid "Read saved Render Layers" msgstr "Leggi livelli Render salvati" msgid "localhost" msgstr "localhost" msgid "Server:" msgstr "Server:" msgid "Disconnect ..." msgstr "Scollega..." msgid "Disconnect all" msgstr "Scollega tutto" msgid "Can't read data from memory!" msgstr "Impossibile leggere i dati in memoria!" msgid "addmenu" msgstr "" msgid "Generate Display Lists" msgstr "Genera lista Display" msgid "Show Physics Visualization" msgstr "Mostra Visualizzatore Fisica" msgid "Indicate this Scene will use Nodes and execute them while editing" msgstr "Questa scena userà i Nodi e li processerà mentre edita" msgid "Sequencer Windows" msgstr "Finestre Sequencer" msgid "The start frame of the animation preview" msgstr "Fotogramma iniziale dell'anteprima animazione" msgid "The end frame of the animation preview" msgstr "Fotogramma finale dell'anteprima animazione" msgid "The end frame of the animation" msgstr "Fotogramma finale dell'animazione" msgid "Draw: " msgstr "Disegna:" msgid "Cameras" msgstr "Telecamere" msgid "Edge Ring" msgstr "Bordi anello" msgid "Loop to Region" msgstr "Ciclo a Regione" msgid "Region to Loop" msgstr "Regione a Ciclo" msgid "Clear Scale" msgstr "Cancella Scala" msgid "Protected Transform " msgstr "Trasforma Protetto" msgid "NLA Strips" msgstr "Strice NLA" msgid "Share at Verse Server" msgstr "Partecipa in Server Verse" msgid "Set Vertex Colors" msgstr "Imp. Colore V (SetVCol)" msgid "Undo Texture Painting" msgstr "Annulla Pittura Texture" msgid "Smooth Stroke" msgstr "Rileva pressione" msgid "Tablet Size Adjust" msgstr "Aggiusta dim. tavoletta" msgid "Tablet Strength Adjust" msgstr "Aggiusta forza tavoletta" msgid "Input Settings" msgstr "Settaggi input" msgid "Display Brush" msgstr "Mostra pennello" msgid "Partial Redraw" msgstr "Parziale Ridisegna" msgid "Pivot Last" msgstr "Prec. pivot" msgid "Scale Brush" msgstr "Scala Pennello" msgid "Strengthen Brush" msgstr "Rinforza pennello" msgid "Rotate Brush" msgstr "Ruota pennello" msgid "Z Symmetry" msgstr "Simmetria Z" msgid "Y Symmetry" msgstr "Simmetria Y" msgid "X Symmetry" msgstr "Simmetria X" msgid "Mode (Hotkeys: Tab, V, Ctrl Tab)" msgstr "Modo (Tasti chiave: Tab, V, Ctrl+Tab)" msgid "Snap Target Mode" msgstr "Modo Target Snap" msgid "Cannot perform in EditMode" msgstr "Non utilizzabile in Modo Edit" msgid "No Images found to bake to" msgstr "Nessuna Immagine trovata per il Bake in" msgid "Adding multires will delete all shape keys, proceed?" msgstr "Aggiungendo multires tutte le chiavi forma,procedi?" msgid "Tool Tips" msgstr "Suggerimenti" msgid "Around Selection" msgstr "Attorno a Sel." msgid "Use selection as the orbiting center" msgstr "Usa selezionato come centro orbitale" msgid "Rotation Angle:" msgstr "Gradi Rotazione:" msgid "The time to animate the view in miliseconds, zero to disable" msgstr "Tempo in millisecondi per vista animazione ,0 = disabilitato" msgid "Built-in" msgstr "Incorporato" msgid "Linked Flat Faces" msgstr "Facce piane collegate" msgid "Join Objects..." msgstr "Unisci Oggetti..." msgid "Edge Loop Select" msgstr "Sel. bordi chiusi" msgid "Edge Ring Select" msgstr "Sel. bordi in anello" msgid "Distribution " msgstr "Distribuzione" msgid "Render Display " msgstr "Display Render" msgid "Image Editor " msgstr "Editor Immagine" msgid "Effectors:" msgstr "Effettori:" msgid "Add to Active Objects Groups " msgstr "Agg. a Gruppo Oggetti Attivo" msgid "Can't open movie: " msgstr "Imposs. aprire movie:" msgid "Can't open avi: " msgstr "Imposs. aprire avi:" msgid "Error loading avi: " msgstr "Errore caricamento avi:" msgid "couldn't create pylist!" msgstr "non può creare pylist!" msgid "couldn't create Armature Data in Blender" msgstr "non può creare Dato Armatura in Blender" msgid "can't create py dictionary!" msgstr "Imposs. creare cartella py!" msgid "Can't open file: " msgstr "Imposs. aprire file:" msgid "Intersect" msgstr "Interseca" msgid "Modifier Error: " msgstr "Errore Modificatore:" msgid "Ghosts " msgstr "Fantasmi" msgid "On Keyframes " msgstr "Su Fotogrammi chiave" msgid "Around Current Frame " msgstr "Attorno a Fotogramma" msgid "In Range " msgstr "Nel confine" msgid "Active Object name." msgstr "Nome Oggetto attivo" msgid "Channel 1 Tolerance" msgstr "Canale 1 Tolleranza" msgid "Channel 2 Tolorence" msgstr "Canale 2 Tolleranza" msgid "Channel 3 Tolorence" msgstr "Canale 3 Tolleranza" msgid "Can't duplicate Nurb" msgstr "Imposs. duplicare Nurb" msgid "Connecting to localhost!" msgstr "Connetti a Localhost!" msgid "Connecting to " msgstr "Connetti a " msgid "Disconnecting session: " msgstr "Disconnetti sessione: " msgid "Disconnecting all sessions!" msgstr "Disconnetti tutte le sessioni!" msgid "Verse Servers " msgstr "Sever Verse " msgid "Verse Sessions " msgstr "Sessioni Verse" msgid "Rotation/Scaling Pivot (Hotkeys: Comma, Shift Comma, Period, Ctrl Period, Alt Period)" msgstr "Rotazione/Scala Pivot (Tasti chiave: virgola, Shift virgola, Ctrl Punto, Alt Punto)" msgid "Closest" msgstr "Più vicino" msgid "Median" msgstr "Mediano" msgid "Zero" msgstr "Zero" msgid "Two" msgstr "Due" msgid "Three" msgstr "Tre" msgid "Four" msgstr "Quattro" msgid "Five" msgstr "Cinque" msgid "Six" msgstr "Sei" msgid "Seven" msgstr "Sette" msgid "Eight" msgstr "Otto" msgid "Nine" msgstr "Nove" msgid "VerseSession " msgstr "SessioneVerse" msgid " End Session " msgstr "Fine Sessione" msgid " Subscribe to All Nodes " msgstr " approva da tutti i Nodi" msgid " Start Autosubscribe " msgstr " Start Autoapprova " msgid " Stop Autosubscribe " msgstr " Stop Autoapprova " msgid "VerseNode " msgstr "VerseNode " msgid " Subscribe " msgstr "Sottoscrivi" msgid " Unsubscribe " msgstr "Annulla" msgid "Verse Master Server " msgstr "Server Verser Master" msgid " Refresh " msgstr " Refresh " msgid "VerseServer " msgstr "VerseServer " msgid " Connect " msgstr " Collega " msgid " Connecting " msgstr "Collegamento" msgid " Disconnect " msgstr " Scollega " msgid "Cursor " msgstr "Cursore" msgid "Blender quit" msgstr "chiudi Blender" msgid "press enter key to exit..." msgstr "premi enter per uscire..." msgid "Session list " msgstr "Lista Sessioni" msgid "session list: " msgstr "lista sessioni:" msgid "No response from server: localhost" msgstr "Nessuna risposta dal server: localhost" msgid "Choose Font Size: " msgstr "Scegli Dimensione Font: " msgid "Auto Keyframe" msgstr "Auto Keyframe" msgid "Auto-Keying Enabled" msgstr "Abilita Auto-Chiave" msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones" msgstr "Inserzione Automatica fotogramma chiave per Oggetti e Ossa" msgid "Snap Closest" msgstr "Snap più vicino" msgid "Snap Center" msgstr "Snap Centrale" msgid "Snap Median" msgstr "Snap medio" msgid "Snap Active" msgstr "Snap Attivo" msgid "Transform Orientations" msgstr "Trasforma Orientamenti" msgid "Add the active object as a Transform Orientation" msgstr "Agg. l'oggetto attivo a Trasforma Orientamento" msgid "Removal all Transform Orientations" msgstr "Rimuove tutti i Trasforma Orientamenti" msgid "Global Trasform Orientation" msgstr "Trasformazione Orientamento Globale" msgid "Local Trasform Orientation" msgstr "Trasformazione Orientamento Locale" msgid "Normal Trasform Orientation" msgstr "Trasformazione Orientamento Normale" msgid "View Transform Orientation" msgstr "Trasformazione Orientamento Vista" msgid "Relationship Lines" msgstr "Linee Relazioni" msgid "Draw dashed lines indicating Parent, Constraint, or Hook relationships" msgstr "Disegna linee che indicano relazioni Genitore, Costrizioni, o Gancio" msgid "Display textures in Solid draw type (Shift T)" msgstr "Mostra texture in Solid draw type (Shift T)" msgid "Lock view to center to this Object" msgstr "Blocca vista sul centro di questo oggetto" msgid "Display an image in the background of this 3D View" msgstr "Visualizza una immagine nello sfondo di questa vista 3D" msgid "Zoom to Mouse Position" msgstr "Zoom su posizione Mouse" msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center" msgstr "Zumma sulla posizione del mouse in vista 3D, piutosto che al centro della finestra 2D" msgid "Recent Files:" msgstr "File Recenti:" msgid "Maximum number of recently opened files to remember" msgstr "Numero massimo di file recentemente aperti da ricordare" msgid "Language: " msgstr "Lingua: " msgid "At First " msgstr "Al Primo" msgid "At Last" msgstr "Al Ultimo" msgid "At Last " msgstr "Al Ultimo" msgid "Name of the active UV layer" msgstr "Nome del livello UV attivo" msgid "The X location coordinate of the object" msgstr "Coordinata X di ubicazione dell'oggetto" msgid "The Y location coordinate of the object" msgstr "Coordinata Y di ubicazione dell'oggetto" msgid "The Z location coordinate of the object" msgstr "Coordinata Z di ubicazione dell'oggetto" msgid "The delta X location coordinate of the object" msgstr "Delta X coordinata di ubicazione dell'oggetto" msgid "The delta Y location coordinate of the object" msgstr "Delta Y coordinata di ubicazione dell'oggetto" msgid "The delta Z location coordinate of the object" msgstr "Delta Z coordinata di ubicazione dell'oggetto" msgid "The X rotation angle (in radians) of the object" msgstr "Angolo di rotazione X (in radianti) dell'oggetto" msgid "The Y rotation angle (in radians) of the object" msgstr "Angolo di rotazione Y (in radianti) dell'oggetto" msgid "The Z rotation angle (in radians) of the object" msgstr "Angolo di rotazione Z (in radianti) dell'oggetto" msgid "The delta X rotation angle (in radians) of the object" msgstr "Delta angolo di rotazione X (in radianti) dell'oggetto" msgid "The delta Y rotation angle (in radians) of the object" msgstr "Delta angolo di rotazione Y (in radianti) dell'oggetto" msgid "The delta Z rotation angle (in radians) of the object" msgstr "Delta angolo di rotazione Z (in radianti) dell'oggetto" msgid "The X size of the object" msgstr "Dimensione X dell'oggetto" msgid "The Y size of the object" msgstr "Dimensione Y dell'oggetto" msgid "The Z size of the object" msgstr "Dimensione Z dell'oggetto" msgid "The delta X size of the object" msgstr "Delta dimensione X dell'oggetto" msgid "The delta Y size of the object" msgstr "Delta dimensione Y dell'oggetto" msgid "The delta Z size of the object" msgstr "Delta dimensione Z dell'oggetto" msgid "The (X,Y,Z) location coordinates of the object" msgstr "Coordinate di ubicazione (X,Y,Z) dell'oggetto" msgid "The delta (X,Y,Z) location coordinates of the object" msgstr "Delta coordinate di ubicazione (X,Y,Z) dell'oggetto" msgid "The (X,Y,Z) rotation angles (in degrees) of the object" msgstr "Angoli di rotazione (X,Y,Z)(in gradi) dell'oggetto" msgid "The delta (X,Y,Z) rotation angles (in radians) of the object" msgstr "Delta angoli di rotazione (X,Y,Z) (in radianti) dell'oggetto" msgid "The (X,Y,Z) size of the object" msgstr "Dimensioni (X,Y,Z) dell'oggetto" msgid "The delta (X,Y,Z) size of the object" msgstr "Delta dimensioni (X,Y,Z) dell'oggetto" msgid "button" msgstr "tasto" msgid "Playback FPS" msgstr "Playback FPS" msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back" msgstr "Mostra fotogrammi al secondo di aggiornamento schermo ,mentre l'animazione è in esecuzione" msgid "Error! Check console..." msgstr "Errore! Controlla console..." msgid "Browses existing choices" msgstr "Mostra scelte possibili"