### System ### msgid " OK? " msgstr "" msgid " Error " msgstr "エラー" msgid "Error" msgstr "エラー" msgid "Split Area" msgstr "エリア分割" msgid "Join Areas" msgstr "エリア結合" msgid "Add Header" msgstr "ヘッダー表示" msgid "Header" msgstr "ヘッダー" msgid "Header " msgstr "ヘッダー" msgid "Top" msgstr "上" msgid "Bottom" msgstr "下" msgid "Bottom " msgstr "下" msgid "No Header" msgstr "ヘッダーなし" msgid "No Header " msgstr "ヘッダーなし" msgid "Displays Current Window Type. Click for menu of available types." msgstr "現在のウィンドウ タイプ。クリックでメニューを表示します。" msgid "Window type:" msgstr "ウィンドウ タイプ:" msgid "3D View " msgstr "3Dビュー" msgid "Ipo Curve Editor " msgstr "Ipoカーブ エディター" msgid "Action Editor " msgstr "アクション" msgid "NLA Editor " msgstr "NLAエディター" msgid "UV/Image Editor " msgstr "UV/画像エディター" msgid "Video Sequence Editor " msgstr "ビデオ シーケンス エディター" msgid "Timeline " msgstr "タイムライン" msgid "Audio Window " msgstr "オーディオ ウィンドウ" msgid "Text Editor " msgstr "テキスト エディター" msgid "User Preferences " msgstr "ユーザー設定" msgid "Outliner " msgstr "アウトライナー" msgid "Buttons Window " msgstr "ボタン ウィンドウ" msgid "Node Editor " msgstr "ノード エディター" msgid "Image Browser " msgstr "イメージ ブラウザー" msgid "File Browser " msgstr "ファイル ブラウザー" msgid "Scripts Window " msgstr "スクリプト ウィンドウ" msgid "Hides pulldown menus" msgstr "プルダウン メニューを隠します" msgid "Hide pulldown menus" msgstr "プルダウン メニューを隠します" msgid "Enables display of pulldown menus" msgstr "プルダウン メニューを表示します" msgid "Show pulldown menus" msgstr "プルダウン メニューを表示します" ### 3D View ### msgid "View" msgstr "ビュー" msgid "Transform Orientations..." msgstr "変形軸のカスタマイズ..." msgid "Transform Orientations" msgstr "変形軸のカスタマイズ" msgid "Render Preview..." msgstr "レンダー プレビュー" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" msgid "View Properties..." msgstr "表示のプロパティ" msgid "View Properties" msgstr "表示のプロパティ" msgid "Grid:" msgstr "グリッド:" msgid "Set the distance between grid lines" msgstr "グリッド ラインの間隔を設定します" msgid "Set the number of grid lines in perspective view" msgstr "透視投影でのグリッド ラインの数を設定します" msgid "Set the number of grid lines" msgstr "太いグリッド ラインの間隔を設定します" msgid "The lens angle in perspective view" msgstr "透視投影でのレンズの角度を設定します" msgid "Set the beginning of the range in which 3D objects are displayed (perspective view)" msgstr "3Dビューの可視領域の始点を設定します (透視投影)" msgid "Set the end of the range in which 3D objects are displayed (perspective view)" msgstr "3Dビューの可視領域の終点を設定します (透視投影)" msgid "View Camera:" msgstr "ビュー カメラ" msgid "Display:" msgstr "表示:" msgid "Highlight selected objects with an outline, in Solid, Shaded or Textured viewport shading modes" msgstr "選択したオブジェクトのアウトラインをハイライト表示します" msgid "Outline Selected" msgstr "アウトライン" msgid "Draw the center points on all objects" msgstr "全てのオブジェクトの原点を表示します" msgid "All Object Centers" msgstr "全ての原点" msgid "Draw dashed lines indicating Parent, Constraint, or Hook relationships" msgstr "ペアレンツ、コンストレイント、フック関係を示す点線を表示します" msgid "Relationship Lines" msgstr "リレイションシップ" msgid "Display textures in Solid draw type (Shift T)" msgstr "ソリッド描画モードでのテクスチャ表示を有効にします (Shift+T)" msgid "Solid Tex" msgstr "ソリッド テクス" msgid "3D Display:" msgstr "3Dビュー:" msgid "Show the grid floor in free camera mode" msgstr "透視投影でグリッド フロアを表示します" msgid "Grid Floor" msgstr "グリッド フロア" msgid "Show the X Axis line" msgstr "X軸を表示します" msgid "X Axis" msgstr "X軸" msgid "Show the Y Axis line" msgstr "Y軸を表示します" msgid "Y Axis" msgstr "Y軸" msgid "Show the Z Axis line" msgstr "Z軸を表示します" msgid "Z Axis" msgstr "Z軸" msgid "3D Cursor:" msgstr "3Dカーソル:" msgid "X co-ordinate of the 3D cursor" msgstr "3DカーソルのX軸の位置" msgid "Y co-ordinate of the 3D cursor" msgstr "3DカーソルのY軸の位置" msgid "Z co-ordinate of the 3D cursor" msgstr "3DカーソルのZ軸の位置" msgid "View Locking:" msgstr "視点のロック:" msgid "Lock view to center to this Object" msgstr "視点の中心が常にこのオブジェクトになるよう固定します" msgid "If view locked to Object, use this Bone to lock to view to" msgstr "視点のロックにボーンを使用します" msgid "Background Image..." msgstr "下絵の表示..." msgid "Background Image" msgstr "下絵" msgid "Display an image in the background of this 3D View" msgstr "下絵の表示を有効にします (各ビューの平行投影時のみ表示)" msgid "Use Background Image" msgstr "下絵を使う" msgid "Use" msgstr "使用" msgid "Set the transparency of the background image" msgstr "下絵の透明度を指定します" msgid "Set the size (width) of the background image" msgstr "下絵のサイズを指定します" msgid "Set the horizontal offset of the background image" msgstr "下絵の水平方向へのオフセットを指定します" msgid "Set the vertical offset of the background image" msgstr "下絵の垂直方向へのオフセットを指定します" msgid "Grease Pencil..." msgstr "グリース ペンシル..." msgid "Grease Pencil" msgstr "グリース ペンシル" msgid "Use Grease Pencil" msgstr "グリース ペンシル使用" msgid "Display freehand annotations overlay over this 3D View" msgstr "この3Dビュー上にフリーハンドで注釈を描きます" msgid "Adds a new Grease Pencil Layer" msgstr "新しいレイヤーを追加します" msgid "Add New Layer" msgstr "新規レイヤーの追加" msgid "Interpret click-drag as new strokes" msgstr "クリック&ドラッグで新しいストロークを描きます" msgid "Painting cannot occur with Shift-LMB (when making selections)" msgstr "Shift + LMBでペイントができません (選択したとき)" msgid "New strokes are added in 3D-space" msgstr "3D空間に描きます" msgid "Layer cannot be modified" msgstr "レイヤーを変更できなくします" msgid "Visibility of layer" msgstr "レイヤーの表示/非表示" msgid "Short description of what this layer is for (optional)" msgstr "レイヤー名" msgid "Delete layer" msgstr "レイヤーの削除" msgid "Color to use for all strokes on this Grease Pencil Layer" msgstr "このレイヤーに描画するグリース ペンシルの色" msgid "Visibility of stroke (0.3 to 1.0)" msgstr "ストロークの濃さ" msgid "Thickness of strokes (in pixels)" msgstr "ストロークの太さ (ピクセル)" msgid "Ghost frames on either side of frame" msgstr "フレームの両端のゴースト フレームを有効にします" msgid "Onion-Skin" msgstr "オニオンスキン" msgid "Max number of frames on either side of active frame to show (0 = just 'first' available sketch on either side)" msgstr "表示されているアクティブなフレーム上の両端のフレームの最大数 (0で最初のみ表示 )" msgid "Sketch in 3D" msgstr "3Dスケッチ" msgid "Draw Mode" msgstr "描画モード" msgid "Converts this layer's strokes to geometry (Hotkey = Alt-Shift-C)" msgstr "このレイヤーの描画をジオメトリに変換します (Alt + Shift + C)" msgid "Convert to..." msgstr "変換..." msgid "Grease Pencil Convert " msgstr "グリース ペンシル変換" msgid "Active Layer To Path" msgstr "パスに変換" msgid "Active Layer to Bezier" msgstr "ベジエ曲線に変換" msgid "Active Layer to Armature" msgstr "アーマチュアに変換" msgid "Erases the last stroke from the active frame (Hotkey = Alt-XKEY/DEL)" msgstr "最後のストロークをアクティブなフレームから消去します (Alt + X/DEL)" msgid "Del Last Stroke" msgstr "最後を削除" msgid "User" msgstr "ユーザー視点" msgid "Camera" msgstr "カメラ" msgid "Front" msgstr "前" msgid "Side" msgstr "横" msgid "Cameras" msgstr "カメラ ビュー" msgid "Set Active Object as Active Camera" msgstr "選択物をアクティブなカメラにする" msgid "Camera (Active)" msgstr "アクティブなカメラ視点" msgid "Perspective" msgstr "透視投影" msgid "Orthographic" msgstr "平行投影" msgid "Show All Layers" msgstr "全てのレイヤーを表示" msgid "Local View" msgstr "ローカル編集" msgid "Global View" msgstr "グローバル編集" msgid "View Navigation" msgstr "視点の操作" msgid "Camera Fly Mode" msgstr "フライモード" msgid "Orbit Left" msgstr "左に回転" msgid "Orbit Right" msgstr "右に回転" msgid "Orbit Up" msgstr "上に回転" msgid "Orbit Down" msgstr "下に回転" msgid "Pan Left" msgstr "左に移動" msgid "Pan Right" msgstr "右に移動" msgid "Pan Up" msgstr "上に移動" msgid "Pan Down" msgstr "下に移動" msgid "Zoom In" msgstr "ズームイン" msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト" msgid "Reset Zoom" msgstr "ズームリセット" msgid "Align View" msgstr "視点を揃える" msgid "Center View to Cursor" msgstr "3Dカーソルを画面の中心に" msgid "Center Cursor and View All" msgstr "3Dカーソルのリセット" msgid "Align Active Camera to View" msgstr "現在の視点にカメラを合わせる" msgid "Align View (Ctrl flips)" msgstr "視点を揃える (Ctrlで反転)" msgid "Align View to Selected (Top)" msgstr "選択部に視点を揃える (上)" msgid "Align View to Selected (Front)" msgstr "選択部に視点を揃える (前)" msgid "Align View to Selected (Side)" msgstr "選択部に視点を揃える (横)" msgid "To Selected (Top)" msgstr "選択部に視点を揃える (上)" msgid "To Selected (Front)" msgstr "選択部に視点を揃える (前)" msgid "To Selected (Side)" msgstr "選択部に視点を揃える (横)" msgid "Align View to Selected" msgstr "選択物に視点を合わせる" msgid "Set Clipping Border" msgstr "クリッピング ボーダー" msgid "Clear Clipping Border" msgstr "クリッピング ボーダーの解除" msgid "View Selected" msgstr "選択物を画面の中心に" msgid "View All" msgstr "全て表示" msgid "Maximize Window" msgstr "ウィンドウを最大化" msgid "Tile Window" msgstr "元のサイズに戻す" msgid "Play Back Animation" msgstr "アニメーションの再生" msgid "Space Handler Scripts" msgstr "Space Handlerスクリプト" msgid "None Available" msgstr "ありません" msgid "Select" msgstr "選択" msgid "Border Select" msgstr "範囲選択" msgid "Select/Deselect All" msgstr "全選択/全非選択" msgid "Inverse" msgstr "反転" msgid "Select All by Layer" msgstr "レイヤーで選択" msgid "Select All by Type" msgstr "タイプで選択" msgid "Mesh" msgstr "メッシュ" msgid "Curve" msgstr "カーブ" msgid "Surface" msgstr "サーフェス" msgid "Meta" msgstr "メタ" msgid "Armature" msgstr "アーマチュア" msgid "Lattice" msgstr "ラティス" msgid "Text" msgstr "テキスト" msgid "Empty" msgstr "エンプティ" msgid "Lamp" msgstr "ランプ" msgid "Linked" msgstr "リンクで選択" msgid "Object Ipo" msgstr "オブジェクトIPO" msgid "ObData" msgstr "Obデータ" msgid "Material" msgstr "マテリアル" msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" msgid "Grouped" msgstr "関係で選択" msgid "Select Grouped" msgstr "関係で選択" msgid "Children" msgstr "子" msgid "Immediate Children" msgstr "直接の子" msgid "Siblings (Shared Parent)" msgstr "同じ親を持つ兄弟" msgid "Objects of Same Type" msgstr "同じタイプのオブジェクト" msgid "Objects on Shared Layers" msgstr "同じレイヤーのオブジェクト" msgid "Objects in Same Group" msgstr "同じグループのオブジェクト" msgid "Object Hooks" msgstr "フック オブジェクト" msgid "Object PassIndex" msgstr "パスインデックス" msgid "Object Color" msgstr "Obカラー" msgid "Game properties" msgstr "ゲームのプロパティ" msgid "Random..." msgstr "ランダムに..." msgid "Non-Manifold" msgstr "閉じてない部位" msgid "Sharp Edges" msgstr "角度の急な辺" msgid "Linked flat faces" msgstr "繋がった滑らかな面" msgid "Only works in face selection mode" msgstr "この機能は面選択モードでしか機能しません" msgid "Triangles" msgstr "三角形面" msgid "Quads" msgstr "四角形面" msgid "Non-Triangles/Quads" msgstr "面を形成していない部位" msgid "Similar to Selection..." msgstr "共通選択..." msgid "Similar to Selection" msgstr "共通選択" msgid "Select Similar Vertices " msgstr "共通する頂点の選択" msgid " Normal " msgstr " ノーマル" msgid " Face Users " msgstr " フェイス ユーザー" msgid " Face Users" msgstr " フェイス ユーザー" msgid " Shared Vertex Groups" msgstr " 同じ頂点グループ" msgid "Select Similar Edges " msgstr "共通する辺の選択" msgid " Length " msgstr " 長さ" msgid " Direction " msgstr " 位置" msgid " Face Angle" msgstr " 面の角度" msgid " Crease" msgstr " サブサーフのウェイト" msgid " Seam" msgstr " UV分割線" msgid " Sharp" msgstr " シャープ" msgid "Select Similar Faces " msgstr "共通する面の選択" msgid " Material " msgstr " マテリアル" msgid " Image " msgstr " 画像" msgid " Area " msgstr " 面積" msgid " Perimeter " msgstr " 周囲" msgid " Co-Planar " msgstr " Coプレイナー" msgid "More" msgstr "モア選択" msgid "Less" msgstr "レス選択" msgid "Linked Vertices" msgstr "接続頂点" msgid "Vertex Path" msgstr "頂点間の最短パス" msgid "Edge Loop" msgstr "ループ辺" msgid "Edge Ring" msgstr "リング辺" msgid "Loop to Region" msgstr "領域をループに" msgid "Region to Loop" msgstr "ループを領域に" msgid "Object" msgstr "オブジェクト" msgid "Transform Properties" msgstr "プロパティ" msgid "Parent Object" msgstr "親オブジェクト" msgid "Protects this value from being Transformed" msgstr "この値をロックします" msgid "Manipulate bounding box size" msgstr "バウンディング ボックスのサイズを操作します" msgid "Link Scale" msgstr "リンクスケール" msgid "Displays global values" msgstr "グローバル座標で表示します" msgid "Displays local values" msgstr "ローカル座標で表示します" msgid "Vertex Deform Groups" msgstr "頂点グループ" msgid "Weight value" msgstr "ウェイト値" msgid "Current Vertex Group" msgstr "現在の頂点グループ" msgid "prevents bone from being bone transformed in edit mode" msgstr "編集モードでのボーンの変形をロックします" msgid "Transform" msgstr "変形" msgid "Grab/Move" msgstr "移動" msgid "Grab/Move on Axis" msgstr "座標軸に沿って移動" msgid "X Global" msgstr "グローバルX軸" msgid "Y Global" msgstr "グローバルY軸" msgid "Z Global" msgstr "グローバルZ軸" msgid "X Local" msgstr "ローカルX軸" msgid "Y Local" msgstr "ローカルY軸" msgid "Z Local" msgstr "ローカルZ軸" msgid "Rotate" msgstr "回転" msgid "Rotate on Axis" msgstr "座標軸に沿って回転" msgid "Scale" msgstr "拡縮" msgid "Scale on Axis" msgstr "座標軸に沿って拡大縮小" msgid "To Sphere" msgstr "球化" msgid "Shear" msgstr "剪断" msgid "Warp" msgstr "湾曲" msgid "Push/Pull" msgstr "押す/引く" msgid "Scale to Image Aspect Ratio" msgstr "画像のアスペクト比に拡大縮小" msgid "ObData to Center" msgstr "形状 -> 原点" msgid "Center New" msgstr "原点再計算" msgid "Center Cursor" msgstr "原点 -> カーソル" msgid "Align to Transform Orientation" msgstr "変形軸の整列" msgid "Mirror" msgstr "ミラー" msgid "Interactive Mirror" msgstr "ミラー (形状の反転)" msgid "Mirror Axis" msgstr "軸で反転" msgid "Clear/Apply" msgstr "クリア/適用" msgid "Apply Scale/Rotation to ObData" msgstr "回転/拡大縮小をObデータに適用" msgid "Apply Visual Transform" msgstr "" msgid "Apply Object" msgstr "オブジェクトに適用" msgid "Scale and Rotation to ObData" msgstr "回転/拡大縮小をObデータに適用" msgid "Scale to ObData" msgstr "拡大縮小をObデータに適用" msgid "Rotation to ObData" msgstr "回転をObデータに適用" msgid "Apply Deformation" msgstr "デフォームを適用" msgid "Apply deformation" msgstr "デフォームを適用" msgid "Apply Deformation now only availble in Modifier buttons" msgstr "デフォームの適用はモディファイヤーで行うよう変更されました" msgid "Make Duplicates Real" msgstr "Dupオブジェクトを実体化" msgid "Make dupli objects real" msgstr "Dupオブジェクトを実体化" msgid "Clear Location" msgstr "位置をクリア" msgid "Clear location" msgstr "位置をクリア" msgid "Clear Rotation " msgstr "回転をクリア" msgid "Clear Rotation" msgstr "回転をクリア" msgid "Clear rotation" msgstr "回転をクリア" msgid "Clear Scale" msgstr "拡大縮小をクリア" msgid "Clear scale" msgstr "拡大縮小をクリア" msgid "Clear Origin" msgstr "オリジンをクリア" msgid "Clear origin" msgstr "オリジンをクリア" msgid "Snap" msgstr "スナップ" msgid "Snap " msgstr "スナップ" msgid "Selection -> Grid" msgstr "選択物 -> グリッド" msgid "Selection -> Cursor" msgstr "選択物 -> カーソル" msgid "Cursor -> Grid" msgstr "カーソル -> グリッド" msgid "Cursor-> Grid" msgstr "カーソル -> グリッド" msgid "Cursor -> Selection" msgstr "カーソル -> 選択物" msgid "Cursor-> Selection" msgstr "カーソル -> 選択物" msgid "Selection -> Center" msgstr "選択物 -> 原点" msgid "Selection-> Center" msgstr "選択物 -> 原点" msgid "Cursor -> Active" msgstr "カーソル -> アクティブ" msgid "Snap Closest" msgstr "近接をスナップ" msgid "Snap Center" msgstr "中心(ピボット)をスナップ" msgid "Snap Median" msgstr "中点をスナップ" msgid "Snap Active" msgstr "アクティブをスナップ" msgid "Insert Keyframe" msgstr "キーフレーム挿入" msgid "Insert Key" msgstr "キー挿入" msgid "Loc" msgstr "位置" msgid "Rot" msgstr "回転" msgid "LocRot" msgstr "位置/回転" msgid "LocScale" msgstr "位置/拡大縮小" msgid "LocRotScale" msgstr "位置/回転/拡大縮小" msgid "RotScale" msgstr "回転/拡大縮小" msgid "Layer" msgstr "レイヤー" msgid "Avail" msgstr "既にあるチャンネル" msgid "Needed" msgstr "必要なチャンネル" msgid "VisualLoc" msgstr "" msgid "Delete Keyframe" msgstr "キーフレーム削除" msgid "Duplicate" msgstr "複製" msgid "Duplicate Linked" msgstr "リンク複製" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Erase selected Object(s)" msgstr "選択したオブジェクトを消去します" msgid "Make Proxy" msgstr "プロキシ作成" msgid "Can only make proxy for a referenced object or group" msgstr "プロキシは関係あるオブジェクトまたはグループのみ作成できます" msgid "Make Links" msgstr "リンク作成" msgid "Make Links " msgstr "リンク作成" msgid "To Scene..." msgstr "シーンに..." msgid "Mesh Data" msgstr "メッシュ データ" msgid "Materials" msgstr "マテリアル" msgid "Camera Data" msgstr "カメラ データ" msgid "Lamp Data" msgstr "ランプ データ" msgid "Armature Data" msgstr "アーマチュア データ" msgid "Make Single User" msgstr "シングル ユーザー化" msgid "Object & ObData" msgstr "オブジェクトとObデータ" msgid "Object & ObData & Materials+Tex" msgstr "全て" msgid "Materials+Tex" msgstr "マテリアルとテクスチャ" msgid "Ipos" msgstr "IPO" msgid "Make Local" msgstr "ローカル化" msgid "Selected Objects " msgstr "選択したオブジェクト" msgid "Selected Objects" msgstr "選択したオブジェクト" msgid "Selected Objects and Data " msgstr "選択したオブジェクトとデータ" msgid "Selected Objects and Data" msgstr "選択したオブジェクトとデータ" msgid "All " msgstr "全て" msgid "Copy Attributes" msgstr "コピー" msgid "Copy Attributes " msgstr "コピー (コピー先 -> コピー元の順に選択して下さい)" msgid "Location" msgstr "位置" msgid "Rotation" msgstr "回転" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgid "Drawtype" msgstr "描画モード" msgid "Draw Options" msgstr "描画モード" msgid "Time Offset" msgstr "タイム オフセット" msgid "Dupli" msgstr "Dupオブジェクト" msgid "Mass" msgstr "重さ" msgid "Damping" msgstr "摩擦" msgid "All Physical Attributes" msgstr "全ての物理シミュレーションの値" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" msgid "Logic Bricks" msgstr "ロジック" msgid "Protected Transform" msgstr "ロックした変形" msgid "Protected Transform " msgstr "ロックした変形" msgid "Object Constraints" msgstr "コンストレイント" msgid "NLA Strips" msgstr "NLAストリップ" msgid "Texture Space" msgstr "テクスチャ スペース" msgid "Subsurf Settings" msgstr "サブサーフの設定" msgid "AutoSmooth" msgstr "自動スムーズ面" msgid "Soft Body Settings" msgstr "ソフト ボディの設定" msgid "Object Pass Index" msgstr "パス インデックス" msgid "Pass Index" msgstr "パス インデックス" msgid "Modifiers ..." msgstr "モディファイヤー ..." msgid "Parent" msgstr "親" msgid "Make Parent..." msgstr "親を作る..." msgid "Make parent" msgstr "親を作ります" msgid "Clear Parent..." msgstr "親をクリア..." msgid "Clear Parent " msgstr "親をクリア" msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track) " msgstr "変形を保持してクリア" msgid "Follow Path " msgstr "パス アニメーション" msgid "Curve Deform " msgstr "カーブ デフォーム" msgid "Path Constraint " msgstr "パス アニメーション (コンストレイント)" msgid "Make Parent To" msgstr "親を作る" msgid "Bone " msgstr "ボーン" msgid "Armature " msgstr "アーマチュア" msgid "Create Vertex Groups? " msgstr "頂点グループを作成しますか?" msgid "Don't Create Groups " msgstr "作りません" msgid "Name Groups " msgstr "グループ名のみ" msgid "Create From Envelopes " msgstr "エンベロープから作成" msgid "Create From Bone Heat " msgstr "ボーン ヒートから作成" msgid "Loop in parents" msgstr "親子関係がループしています" msgid "Make Parent " msgstr "親を作る" msgid "Normal Parent " msgstr "通常の親子関係" msgid "Lattice Deform " msgstr "ラティス デフォーム" msgid "Clear Parent Inverse " msgstr "インバース" msgid "Group" msgstr "グループ" msgid "Add to Existing Group" msgstr "既にあるグループに加える" msgid "Add to New Group" msgstr "新しいグループに加える" msgid "Remove from All Groups" msgstr "全てのグループから除外する" msgid "Add to Existing Group " msgstr "既にあるグループに加える" msgid "Add to Active Objects Groups " msgstr "アクティブなオブジェクトのグループに加える" msgid "Add to New Group " msgstr "新しいグループに加える" msgid "Remove from All Groups " msgstr "全てのグループから除外する" msgid "Track" msgstr "トラック" msgid "Make Track..." msgstr "トラックの作成..." msgid "Make Track " msgstr "トラック作成 (指定軸を常にターゲットに向けます)" msgid "TrackTo Constraint " msgstr "トラック (コンストレイント)" msgid "LockTrack Constraint " msgstr "軸固定トラック (コンストレイント)" msgid "Old Track " msgstr "オールド トラック" msgid "Clear Track..." msgstr "トラックをクリア..." msgid "Clear Track " msgstr "トラックをクリア" msgid " Clear Track and Keep Transform " msgstr "トラックをクリア (変形を保持)" msgid "Make Track" msgstr "トラック作成" msgid "Constraints" msgstr "コンストレイント" msgid "Add Constraint..." msgstr "コンストレイント追加..." msgid "Clear Constraints" msgstr "コンストレイントをクリア" msgid "Add Constraint to New Empty Object" msgstr "コンストレイント追加 (新規エンプティをターゲット)" msgid "Add Constraint to Active Object" msgstr "コンストレイント追加 (選択オブジェクトをターゲット)" msgid "Child Of" msgstr "チャイルド" msgid "Parent:" msgstr "親:" msgid "Target Object to use as Parent" msgstr "親として使うターゲット オブジェクト" msgid "Use Channel(s):" msgstr "使用チャンネル:" msgid "Parent affects x-location" msgstr "親のX軸の位置を影響させます" msgid "Loc X" msgstr "位置X" msgid "Parent affects y-location" msgstr "親のY軸の位置を影響させます" msgid "Loc Y" msgstr "位置Y" msgid "Parent affects z-location" msgstr "親のZ軸の位置を影響させます" msgid "Loc Z" msgstr "位置Z" msgid "Parent affects x-rotation" msgstr "親のX軸の回転を影響させます" msgid "Rot X" msgstr "回転X" msgid "Parent affects y-rotation" msgstr "親のY軸の回転を影響させます" msgid "Rot Y" msgstr "回転Y" msgid "Parent affects z-rotation" msgstr "親のZ軸の回転を影響させます" msgid "Rot Z" msgstr "回転Z" msgid "Parent affects x-scaling" msgstr "親のX軸の拡大縮小を影響させます" msgid "Scale X" msgstr "拡縮X" msgid "Parent affects y-scaling" msgstr "親のY軸の拡大縮小を影響させます" msgid "Scale Y" msgstr "拡縮Y" msgid "Parent affects z-scaling" msgstr "親のZ軸の拡大縮小を影響させます" msgid "Scale Z" msgstr "拡縮Z" msgid "Calculate current Parent-Inverse Matrix (i.e. restore offset from parent)" msgstr "現在の親の反転マトリックスを計算します (親からのオフセットを元に戻します)" msgid "Set Offset" msgstr "オフセットのセット" msgid "Clear Parent-Inverse Matrix (i.e. clear offset from parent)" msgstr "親の反転マトリックスをクリアします (親からのオフセットをクリア)" msgid "Clear Offset" msgstr "オフセットのクリア" msgid "Transformation" msgstr "変形の変換" msgid "Extrapolate ranges" msgstr "外挿の範囲" msgid "Extrapolate" msgstr "外挿" msgid "Source:" msgstr "ソース:" msgid "Use Location transform channels from Target" msgstr "ターゲットの移動チャンネルを使用します" msgid "Use Rotation transform channels from Target" msgstr "ターゲットの回転チャンネルを使用します" msgid "Use Scale transform channels from Target" msgstr "ターゲットの拡大縮小チャンネルを使用します" msgid "Bottom of range of x-axis source motion for source->target mapping" msgstr "ソースのX軸の動きの下限" msgid "Top of range of x-axis source motion for source->target mapping" msgstr "ソースのX軸の動きの上限" msgid "Bottom of range of y-axis source motion for source->target mapping" msgstr "ソースのY軸の動きの下限" msgid "Top of range of y-axis source motion for source->target mapping" msgstr "ソースのY軸の動きの上限" msgid "Bottom of range of z-axis source motion for source->target mapping" msgstr "ソースのZ軸の動きの下限" msgid "Top of range of z-axis source motion for source->target mapping" msgstr "ソースのZ軸の動きの上限" msgid "Destination:" msgstr "変換先:" msgid "Use as Location transform" msgstr "移動チャンネルに変換します" msgid "Use as Rotation transform" msgstr "回転チャンネルに変換します" msgid "Use as Scale transform" msgstr "拡大縮小チャンネルに変換します" msgid "Specify which source axis the x-axis destination uses" msgstr "変換先のX軸に適用するソースの座標軸" msgid "Bottom of range of x-axis destination motion for source->target mapping" msgstr "変換先のX軸の動きの下限" msgid "Top of range of x-axis destination motion for source->target mapping" msgstr "変換先のX軸の動きの上限" msgid "Specify which source axis the y-axis destination uses" msgstr "変換先のY軸に適用するソースの座標軸" msgid "Bottom of range of y-axis destination motion for source->target mapping" msgstr "変換先のY軸の動きの下限" msgid "Top of range of y-axis destination motion for source->target mapping" msgstr "変換先のY軸の動きの上限" msgid "Specify which source axis the z-axis destination uses" msgstr "変換先のZ軸に適用するソースの座標軸" msgid "Bottom of range of z-axis destination motion for source->target mapping" msgstr "変換先のZ軸の動きの下限" msgid "Top of range of z-axis destination motion for source->target mapping" msgstr "変換先のZ軸の動きの上限" msgid "Copy Location" msgstr "位置コピー" msgid "Add a new constraint" msgstr "新しいコンストレイントを追加します" msgid "Add Constraint" msgstr "コンストレイント" msgid "Constraint name" msgstr "コンストレイント名" msgid "Delete constraint" msgstr "コンストレイントを削除します" msgid "Target:" msgstr "対象:" msgid "Target Object" msgstr "ターゲット オブジェクト" msgid "Subtarget Bone" msgstr "サブターゲットとなるボーン" msgid "Copy X component" msgstr "X軸をコピーします" msgid "Invert X component" msgstr "X軸を反転コピーします" msgid "Copy Y component" msgstr "Y軸をコピーします" msgid "Invert Y component" msgstr "Y軸を反転コピーします" msgid "Copy Z component" msgstr "Z軸をコピーします" msgid "Invert Z component" msgstr "Z軸を反転コピーします" msgid "Add original location onto copied location" msgstr "コピーした変形にオリジナルの変形を加算します (動かせるようになります)" msgid "Add original rotation onto copied rotation" msgstr "コピーした変形にオリジナルの変形を加算します (動かせるようになります)" msgid "Add original rotation onto copied scaling" msgstr "コピーした変形にオリジナルの変形を加算します (動かせるようになります)" msgid "Offset" msgstr "オフセット" msgid "CSpace:" msgstr "座標系:" msgid "Choose space that target is evaluated in" msgstr "評価されるターゲットの座標系を選択します" msgid "Target Space " msgstr "ターゲット座標系" msgid "Choose space that owner is evaluated in" msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系を選択します" msgid "Owner Space " msgstr "オーナー座標系" msgid "World Space " msgstr "ワールド" msgid "Pose Space " msgstr "ポーズ" msgid "Local Space " msgstr "ローカル" msgid "Local (Without Parent) Space " msgstr "ローカル (親なし)" msgid "Local with Parent" msgstr "ローカル (親あり)" msgid "Amount of influence this constraint will have on the final solution" msgstr "このコンストレイントの影響度" msgid "Show constraint's ipo in the Ipo window, adds a channel if not there" msgstr "IPOウィンドウにコンストレイントのチャンネルを表示します (チャンネルがなければ追加)" msgid "Show" msgstr "表示" msgid "Add an influence keyframe to the constraint" msgstr "コンストレイントにキーフレームを挿入します" msgid "Copy Rotation" msgstr "回転コピー" msgid "Copy Scale" msgstr "拡縮コピー" msgid "Limit Location" msgstr "位置制限" msgid "Use minimum x value" msgstr "Xの最小値を使います" msgid "Lowest x value to allow" msgstr "X軸の最小値" msgid "Use minimum y value" msgstr "Yの最小値を使います" msgid "Lowest y value to allow" msgstr "Y軸の最小値" msgid "Use minimum z value" msgstr "Zの最小値を使います" msgid "Lowest z value to allow" msgstr "Z軸の最小値" msgid "Use maximum x value" msgstr "Xの最大値を使います" msgid "Highest x value to allow" msgstr "X軸の最大値" msgid "Use maximum y value" msgstr "Yの最大値を使います" msgid "Highest y value to allow" msgstr "Y軸の最大値" msgid "Use maximum z value" msgstr "Zの最大値を使います" msgid "Highest z value to allow" msgstr "Z軸の最大値" msgid "Limit Rotation" msgstr "回転制限" msgid "Limit Scale" msgstr "拡縮制限" msgid "Limit Distance" msgstr "距離制限" msgid "Name of vertex group defineg 'target' points" msgstr "ターゲットのポイントに適用する頂点グループ名" msgid "Recalculate distance" msgstr "距離の再計算" msgid "Radius of limiting sphere" msgstr "制限球の半径" msgid "Clamp Region:" msgstr "制限領域:" msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow" msgstr "制限領域の向き" msgid "Limit Mode" msgstr "制限モード" msgid "Inside " msgstr "内側" msgid "Outside " msgstr "外側" msgid "Surface " msgstr "表面" msgid "Track To" msgstr "トラック" msgid "To:" msgstr "向:" msgid "X axis points to the target object" msgstr "X軸をターゲットに向けます" msgid "Y axis points to the target object" msgstr "Y軸をターゲットに向けます" msgid "Z axis points to the target object" msgstr "Z軸をターゲットに向けます" msgid "-X axis points to the target object" msgstr "-X軸をターゲットに向けます" msgid "-Y axis points to the target object" msgstr "-Y軸をターゲットに向けます" msgid "-Z axis points to the target object" msgstr "-Z軸をターゲットに向けます" msgid "Up:" msgstr "上:" msgid "X axis points upward" msgstr "X軸を上に向けます" msgid "Y axis points upward" msgstr "Y軸を上に向けます" msgid "Z axis points upward" msgstr "Z軸を上に向けます" msgid "Floor" msgstr "自動接地" msgid "Immobilize object while constrained" msgstr "オブジェクトを吸着させます" msgid "Use target object rotation" msgstr "ターゲット オブジェクトの回転を使用します" msgid "Use Rot" msgstr "回転" msgid "Offset from the position of the object center" msgstr "オブジェクトの原点からのオフセット値" msgid "Max/Min:" msgstr "最大/最小:" msgid "Will not pass below X of target" msgstr "ターゲットのX軸下を超えないようにします" msgid "Will not pass below Y of target" msgstr "ターゲットのY軸下を超えないようにします" msgid "Will not pass below Z of target" msgstr "ターゲットのZ軸下を超えないようにします" msgid "Will not pass above X of target" msgstr "ターゲットのX軸上を超えないようにします" msgid "Will not pass above Y of target" msgstr "ターゲットのY軸上を超えないようにします" msgid "Will not pass above Z of target" msgstr "ターゲットのZ軸上を超えないようにします" msgid "Locked Track" msgstr "軸固定トラック" msgid "Lock:" msgstr "固定:" msgid "X axis is locked" msgstr "X軸をロックします" msgid "Y axis is locked" msgstr "Y軸をロックします" msgid "Z axis is locked" msgstr "Z軸をロックします" msgid "Follow Path" msgstr "パス アニメーション" msgid "Object will follow the heading and banking of the curve" msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります" msgid "Offset from the position corresponding to the time frame" msgstr "時間と一致する位置からのオフセット" msgid "Fw:" msgstr "前:" msgid "The axis that points forward along the path" msgstr "パスに沿って前を向く座標軸" msgid "The axis that points upward" msgstr "上を向く座標軸" msgid "Clamp To" msgstr "パスで移動制限" msgid "Main Axis:" msgstr "移動軸:" msgid "Automatically determine main-axis of movement" msgstr "移動軸の設定を自動で行います" msgid "Main axis of movement is x-axis" msgstr "移動軸をX軸にします" msgid "Main axis of movement is y-axis" msgstr "移動軸をY軸にします" msgid "Main axis of movement is z-axis" msgstr "移動軸をZ軸にします" msgid "Stretch To" msgstr "ストレッチ" msgid "Recalculate RLength" msgstr "デフォルトの長さを再計算します" msgid "Length at Rest Position" msgstr "デフォルトの長さ" msgid "Factor between volume variation and stretching" msgstr "伸縮とボリューム間の強さ" msgid "Vol:" msgstr "量:" msgid "Keep Volume: Scaling X & Z" msgstr "X軸とZ軸のボリュームを拡大縮小します" msgid "Keep Volume: Scaling X" msgstr "X軸のボリュームを拡大縮小します" msgid "Keep Volume: Scaling Z" msgstr "Z軸のボリュームを拡大縮小します" msgid "Ignore Volume" msgstr "ボリュームを無効にします" msgid "NONE" msgstr "なし" msgid "Plane:" msgstr "平面:" msgid "Keep X axis" msgstr "X軸を保持します" msgid "Keep Z axis" msgstr "Z軸を保持します" msgid "Rigid Body Joint" msgstr "剛体間接" msgid "IK Solver" msgstr "IKソルバ" msgid "Pole Target:" msgstr "ポール:" msgid "Pole Target Object" msgstr "ポール ターゲット: 指定したオブジェクトに向きを揃えます" msgid "Include Bone's tail also last element in Chain" msgstr "IKチェーンにボーンの先端を含みます" msgid "Use Tail" msgstr "先端" msgid "If not zero, the amount of bones in this chain" msgstr "このIKチェーンの長さを指定します" msgid "For Tree-IK weight of position control for this target" msgstr "ツリーIK(二股に分かれたIK)の位置をコントロールするためのウェイト" msgid "Chain follows rotation of target" msgstr "ターゲットの回転をIKチェーンに反映させます" msgid "For Tree-IK weight of orientation control for this target" msgstr "ツリーIK(二股に分かれたIK)の方向をコントロールするためのウェイト" msgid "Enable IK stretching" msgstr "IKストレッチを有効にします" msgid "Stretch" msgstr "ストレッチ" msgid "Maximum number of solving iterations" msgstr "IKソルバの精度" msgid "Action" msgstr "アクション" msgid "Null" msgstr "ヌル" msgid "Boolean Operation..." msgstr "ブーリアン" msgid "Boolean Tools" msgstr "ブーリアン ツール" msgid "Intersect" msgstr "インターセクト" msgid "Union" msgstr "ユニオン" msgid "Difference" msgstr "ディファレンス" msgid "Add Intersect Modifier" msgstr "インターセクト (モディファイヤー)" msgid "Add Union Modifier" msgstr "ユニオン (モディファイヤー)" msgid "Add Difference Modifier" msgstr "ディファレンス (モディファイヤー)" msgid "Join Objects" msgstr "オブジェクト結合" msgid "Join selected meshes" msgstr "選択した複数のメッシュを1つに結合します" msgid "Can't join meshes with vertex keys" msgstr "シェイプ キーの存在するメッシュは結合できません" msgid "Join selected curves" msgstr "選択した複数のカーブを1つに結合します" msgid "Join selected NURBS" msgstr "選択した複数のサーフェスを1つに結合します" msgid "Join selected armatures" msgstr "選択した複数のアーマチュアを1つに結合します" msgid "This data does not support joining in editmode" msgstr "編集モードでのオブジェクトの結合はできません" msgid "This object type doesn't support joining" msgstr "このオブジェクト タイプの結合はサポートされていません" msgid "Convert Object Type..." msgstr "オブジェクト タイプ変換" msgid "Convert Modifiers to" msgstr "モディファイヤーを実体化" msgid "Mesh (Keep Original)" msgstr "メッシュ (原型を保持)" msgid "Mesh (Delete Original)" msgstr "メッシュ (原型を削除)" msgid "Move to Layer..." msgstr "レイヤー移動" msgid "Show/Hide Objects" msgstr "オブジェクトを隠す/見せる" msgid "Show Hidden" msgstr "見せる" msgid "Hide Selected" msgstr "隠す" msgid "Hide Deselected" msgstr "非選択部を隠す" msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" msgid "Undo Editing" msgstr "アンドゥ" msgid "No more steps to undo" msgstr "アンドゥ ステップがありません" msgid "Redo Editing" msgstr "リドゥ" msgid "No more steps to redo" msgstr "リドゥ ステップがありません" msgid "Undo History" msgstr "アンドゥ履歴" msgid "Transform Properties..." msgstr "変形のプロパティ..." msgid "Shrink/Fatten Along Normals" msgstr "太る/痩せる" msgid "Shrink/Fatten" msgstr "太る/痩せる" msgid "X View" msgstr "ビューX軸" msgid "Y View" msgstr "ビューY軸" msgid "Z View" msgstr "ビューZ軸" msgid "UV Unwrap" msgstr "UV展開" msgid "Extrude" msgstr "押し出し" msgid "Extrude " msgstr "押し出し" msgid "Region " msgstr "領域" msgid "Individual Faces " msgstr "それぞれの面ごとに" msgid "Only Edges" msgstr "辺のみ" msgid "Only Vertices" msgstr "頂点のみ" msgid "Make Edge/Face" msgstr "辺/面作成" msgid "Delete..." msgstr "削除..." msgid "Erase " msgstr "消去" msgid "All" msgstr "全て" msgid "Edges & Faces" msgstr "辺と面だけ" msgid "Only Faces" msgstr "面だけ" msgid "Vertices" msgstr "頂点" msgid "Merge..." msgstr "結合..." msgid "Merge " msgstr "結合" msgid "At First " msgstr "最初に選択した頂点に" msgid "At Last" msgstr "最後に選択した頂点に" msgid "At Center" msgstr "中点に" msgid "At Cursor" msgstr "3Dカーソルに" msgid "Rip" msgstr "切り裂き" msgid "Can't perform ripping with faces selected this way" msgstr "面の切り裂き処理はできません" msgid "No proper selection or faces included" msgstr "何も選択していないか、面を含んでいます" msgid "Split" msgstr "分離" msgid " Split " msgstr "選択部を分離します" msgid "Separate" msgstr "別オブジェクトに分離" msgid "Separate " msgstr "別オブジェクトに分離" msgid "Selected" msgstr "選択部位" msgid "All Loose Parts" msgstr "繋がってない部品ごとに" msgid "By Material" msgstr "マテリアルごとに" msgid "Smooth" msgstr "スムーズ" msgid "Specials" msgstr "スペシャル" msgid "Subdivide" msgstr "細分化" msgid "Subdivide Multi" msgstr "細分化 (マルチ)" msgid "Subdivide Multi Fractal" msgstr "細分化 (マルチ フラクタル)" msgid "Subdivide Smooth" msgstr "細分化 (スムーズ)" msgid "Merge" msgstr "結合" msgid "Hide" msgstr "隠す" msgid "Reveal" msgstr "見せる" msgid "Select Swap" msgstr "選択を反転" msgid "Flip Normals " msgstr "面の向きを反転" msgid "Smooth " msgstr "スムーズ" msgid "Bevel " msgstr "面取り" msgid "Set Smooth " msgstr "スムーズ面" msgid "Set Solid " msgstr "フラット面" msgid "Blend From Shape" msgstr "任意のシェイプ キーを選択部に合成" msgid "Object Has No Key" msgstr "オブジェクトにシェイプ キーがありません" msgid "Propagate To All Shapes" msgstr "選択部を全てのシェイプ キーに適用" msgid "Select Vertex Path" msgstr "頂点間の最短パスを選択" msgid "Remove Doubles" msgstr "重複頂点の削除" msgid "Make Vertex Parent" msgstr "頂点ペアレント作成" msgid "Add Hook" msgstr "フック追加" msgid "Hooks " msgstr "フック" msgid "Add, New Empty " msgstr "新規エンプティに適用" msgid "Add, To New Empty " msgstr "新規エンプティに適用" msgid "Add, To Selected Object " msgstr "選択オブジェクトに適用" msgid "Remove... " msgstr "削除..." msgid "Reassign... " msgstr "再適用..." msgid "Select... " msgstr "選択..." msgid "Clear Offset..." msgstr "オフセット クリア..." msgid "If not zero, the distance from hook where influence ends" msgstr "フックの影響距離" msgid "Set relative force of hook" msgstr "フックの強さを指定します" msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset" msgstr "フックに使うオブジェクト" msgid "Recalculate and clear offset (transform) of hook" msgstr "フックのオフセット(変形)をリセットをします" msgid "Reset" msgstr "リセット" msgid "Sets hook center to cursor position" msgstr "フックを3Dカーソルの位置に設定します" msgid "Recenter" msgstr "リセンター" msgid "Selects effected vertices on mesh" msgstr "適用されている頂点を選択します" msgid "Reassigns selected vertices to hook" msgstr "選択された頂点にフックを再適用します" msgid "Reassign" msgstr "再適用" msgid "Edges" msgstr "辺" msgid "Bevel" msgstr "面取り" msgid "Loop Subdivide..." msgstr "ループ カット..." msgid "Knife Subdivide..." msgstr "ナイフ カット..." msgid "No edges are selected to operate on" msgstr "辺が選択されていません" msgid "Cut Type " msgstr "カット タイプ" msgid "Exact Line" msgstr "正確なカット" msgid "Midpoints" msgstr "中点をカット" msgid "Multicut" msgstr "マルチカット" msgid "Loop/Cut Menu " msgstr "カットメニュー" msgid "Loop Cut (CTRL-R)" msgstr "ループ カット (Ctrl-R)" msgid "Knife (Exact) " msgstr "ナイフ (正確なカット)" msgid "Knife (Midpoints)" msgstr "ナイフ (中点をカット)" msgid "Knife (Multicut)" msgstr "ナイフ (マルチカット)" msgid "Subdivide Fractal" msgstr "細分化 (フラクタル)" msgid "Mark Seam" msgstr "UV分割線の作成" msgid "Vertex Specials" msgstr "頂点スペシャル" msgid "Edge Specials" msgstr "辺スペシャル" msgid "Face Specials" msgstr "面スペシャル" msgid "Shade Smooth" msgstr "スムーズ面" msgid "Shade Flat" msgstr "フラット面" msgid "Triangulate (Ctrl T)" msgstr "四角形面 -> 三角形面 (Ctrl+T)" msgid "Quads from Triangles (Alt J)" msgstr "三角形面 -> 四角形面 (Alt+J)" msgid "Flip triangle edges (Ctrl Shift F)" msgstr "対角線の変更 (Ctrl+Shift+F)" msgid "Face Mode Set" msgstr "面モードのセット" msgid "not a mesh with uv/image layers" msgstr "メッシュにUVテクスチャ レイヤーがセットされていません" msgid "Set Flags" msgstr "フラグのセット" msgid "Face Mode Clear" msgstr "面モードのクリア" msgid "Clear Flags" msgstr "フラグのクリア" msgid "UV Rotate (Shift - CCW)" msgstr "UV回転 (Shift - 反時計回り)" msgid "UV Mirror (Shift - Switch Axis)" msgstr "UV反転 (Shift - 軸変更)" msgid "Color Rotate (Shift - CCW)" msgstr "頂点カラー回転 (Shift - 反時計回り)" msgid "Color Mirror (Shift - Switch Axis)" msgstr "頂点カラー反転 (Shift - 軸変更)" msgid "Mark Seam " msgstr "UV分割線の作成" msgid "Clear Seam" msgstr "UV分割線のクリア" msgid "Clear Seam " msgstr "UV分割線のクリア" msgid "Loopcut" msgstr "ループカット" msgid "Edge Loop Select" msgstr "ループ辺選択" msgid "Edge Ring Select" msgstr "リング辺選択" msgid "Mark Sharp" msgstr "シャープを付ける" msgid "Clear Sharp" msgstr "シャープをクリア" msgid "Adjust Bevel Weight" msgstr "面取りのウェイト付け" msgid "Crease SubSurf" msgstr "サブサーフのウェイト付け" msgid "Rotate Edge CW" msgstr "辺を時計回りに回転" msgid "Rotate Edge CCW" msgstr "辺を反時計回りに回転" msgid "Slide Edge " msgstr "スライド" msgid "Edge Slide" msgstr "辺をスライド" msgid "Delete Edge Loop" msgstr "ループ辺の削除" msgid "Collapse" msgstr "束ねる" msgid "Faces" msgstr "面" msgid "Make Faces" msgstr "面を生成" msgid "Incorrect number of vertices to make edge/face" msgstr "辺/面を生成するための頂点の数が正しくありません" msgid "Make FGon" msgstr "擬似多角形面を作成" msgid "No faces selected to make FGon" msgstr "擬似多角形面を作成するための面が選択されていません" msgid "Cannot make polygon with interior vertices" msgstr "内部に頂点を持つ面の集合を擬似多角形面にすることはできません" msgid "Clear FGon" msgstr "擬似多角形面をクリア" msgid "Skin Faces/Edge-Loops " msgstr "ロフト (ループ辺間を面で繋ぐ)" msgid "loop" msgstr "ループ" msgid "segment" msgstr "セグメント" msgid "Selection includes verts that are a part of more then 1 loop" msgstr "2つ以上のループ辺を含んだ頂点を選択して下さい" msgid "Fill" msgstr "面を張る" msgid "The selected vertices already form a face" msgstr "選択した複数の頂点は既に面を形成しています" msgid "Beautify Fill" msgstr "面を最適化" msgid "Convert Quads to Triangles" msgstr "四角形面 -> 三角形面" msgid "Convert Triangles to Quads" msgstr "三角形面 -> 四角形面" msgid "Flip Triangle Edges" msgstr "対角線の変更" msgid "Set Smooth" msgstr "スムーズ面" msgid "Set Solid" msgstr "フラット面" msgid "Normals" msgstr "ノーマル" msgid "Recalculate Outside" msgstr "面の向きを外側に揃える" msgid "Recalculate Inside" msgstr "面の向きを内側に揃える" msgid "Flip" msgstr "反転" msgid "Proportional Editing" msgstr "プロポーショナル編集" msgid "Proportional Falloff" msgstr "プロポーショナル形状" msgid "Sphere" msgstr "スフィア" msgid "Root" msgstr "ルート" msgid "Sharp" msgstr "シャープ" msgid "Linear" msgstr "リニア" msgid "Random" msgstr "ランダム" msgid "Constant" msgstr "なし" msgid "AutoMerge Editing" msgstr "重複頂点の自動結合" msgid "Show/Hide Vertices" msgstr "頂点を隠す/見せる" msgid "Show/Hide Edge" msgstr "辺の表示/非表示" msgid "Show/Hide Faces" msgstr "面の表示/非表示" msgid "Show/Hide Normals" msgstr "ノーマルの表示/非表示" msgid "Sculpt" msgstr "スカルプト" msgid "Sculpt Properties" msgstr "スカルプト プロパティ" msgid "Input Settings" msgstr "入力設定" msgid "Smooth Stroke" msgstr "ストロークの補間" msgid "Tablet Size Adjust" msgstr "タブレットをサイズ反映" msgid "Tablet Strength Adjust" msgstr "タブレットを強さに反映" msgid "Display Brush" msgstr "ブラシを表示" msgid "Scale Brush" msgstr "ブラシ サイズ変更" msgid "Strengthen Brush" msgstr "ブラシの濃度変更" msgid "Rotate Brush" msgstr "ブラシの角度変更" msgid "X Symmetry" msgstr "X軸対称" msgid "Y Symmetry" msgstr "Y軸対称" msgid "Z Symmetry" msgstr "Z軸対称" msgid "Draw lines on the model" msgstr "モデルに線を描きます" msgid "Interactively smooth areas of the model" msgstr "モデルを滑らかにします" msgid "Interactively pinch areas of the model" msgstr "モデルをつまみます" msgid "Pinch" msgstr "つまむ" msgid "Push vertices along the direction of their normals" msgstr "モデルをふくらまします" msgid "Inflate" msgstr "膨らます" msgid "Grabs a group of vertices and moves them with the mouse" msgstr "モデルをマウスでひっぱり移動させます" msgid "Grab" msgstr "ひっぱる" msgid "Adds a layer of depth" msgstr "モデルに層をつくります" msgid "Interactively flatten areas of the model" msgstr "モデルを平らにします" msgid "Flatten" msgstr "平面化" msgid "Shape" msgstr "シェイプ" msgid "Add depth to model [Shift]" msgstr "モデルに盛り付けます [Shift]" msgid "Subtract depth from model [Shift]" msgstr "モデルを削ります [Shift]" msgid "Brush makes changes without waiting for the mouse to move" msgstr "マウスを移動させなくてもブラシを機能させます" msgid "Set brush radius in pixels" msgstr "ブラシの大きさをピクセルで指定します" msgid "Set brush strength" msgstr "ブラシの強さ指定します" msgid "Symmetry" msgstr "対称" msgid "Mirror brush across X axis" msgstr "X軸を対称に編集します" msgid "Mirror brush across Y axis" msgstr "Y軸を対称に編集します" msgid "Mirror brush across Z axis" msgstr "Z軸を対称に編集します" msgid "LockAxis" msgstr "軸のロック" msgid "Constrain X axis" msgstr "X軸をロックします" msgid "Constrain Y axis" msgstr "Y軸をロックします" msgid "Constrain Z axis" msgstr "Z軸をロックします" msgid "Use curve controll radial brush intensity" msgstr "ラジアル ブラシの強さをカーブで操作します" msgid "Default curve preset" msgstr "カーブをデフォルトの状態に戻します" msgid "Non-zero inserts N pixels between dots" msgstr "ドット間に挿入するピクセル数" msgid "Keep the brush center anchored to the initial location" msgstr "" msgid "Anchored" msgstr "アンカー" msgid "Paint" msgstr "ペイント" msgid "Paint Properties" msgstr "ペイント プロパティ" msgid "Sample the color underneath the following mouse click (ESC or RMB to cancel)" msgstr "マウスをクリックした場所の色を取得します (ESCか右クリックでキャンセル)" msgid "Sample" msgstr "スポイト" msgid "Undo Vertex Painting" msgstr "アンドゥ" msgid "Set Vertex Colors" msgstr "塗りつぶし" msgid "The amount of red used for painting" msgstr "ペイント色を変更します" msgid "The amount of green used for painting" msgstr "ペイント色を変更します" msgid "The amount of blue used for painting" msgstr "ペイント色を変更します" msgid "The amount of pressure on the brush" msgstr "ブラシの圧力" msgid "The size of the brush" msgstr "ブラシのサイズ" msgid "Set Vertex color of selection to current (Shift+K)" msgstr "選択部を現在の色で塗りつぶします (Shift+K)" msgid "SetVCol" msgstr "バケツ" msgid "Mix the vertex colors" msgstr "ミックス ペイントします" msgid "Add the vertex colors" msgstr "加算ペイントします" msgid "Subtract from the vertex color" msgstr "減算ペイントします" msgid "Multiply the vertex color" msgstr "乗算ペイントします" msgid "Mul" msgstr "乗算" msgid "Mix the colors with an alpha factor" msgstr "アルファをペイントします" msgid "Paint over darker areas only" msgstr "暗いエリアのみペイントします" msgid "Lighter" msgstr "明るい" msgid "Paint over lighter areas only" msgstr "明るいエリアのみペイントします" msgid "Darker" msgstr "暗い" msgid "Paint on all faces inside brush" msgstr "頂点を共有する全ての面を同じ濃度でペイントします" msgid "All Faces" msgstr "共有面" msgid "Use distances to vertices (instead of paint entire faces)" msgstr "ペイント時に頂点間の距離を考慮します" msgid "Vertex Dist" msgstr "頂点距離" msgid "Applies the vertex normal before painting" msgstr "ペイント前に頂点のノーマルを参照します" msgid "Keep applying paint effect while holding mouse" msgstr "マウスを動かさなくてもペイントし続けます" msgid "Spray" msgstr "スプレー" msgid "Apply Mul and Gamma to vertex colors" msgstr "頂点カラーに乗算またはガンマ補正を行います" msgid "Set" msgstr "セット" msgid "Set the number to multiply vertex colors with" msgstr "頂点カラーに乗算を行う割合を入力します" msgid "Change the clarity of the vertex colors" msgstr "頂点カラーにガンマを行う割合を入力します" msgid "Undo Texture Painting" msgstr "アンドゥ" msgid "Draw brush" msgstr "通常のブラシ" msgid "Draw" msgstr "ドロー" msgid "Soften brush" msgstr "ぼかしブラシ" msgid "Soften" msgstr "ぼかし" msgid "Smear brush" msgstr "にじみブラシ" msgid "Smear" msgstr "にじみ" msgid "Clone brush, use RMB to drag source image" msgstr "クローン ブラシ:ソース画像のドラッグには右クリックを使用" msgid "Clone" msgstr "クローン" msgid "Blending method for applying brushes" msgstr "ブラシのブレンディング" msgid "Erase Alpha " msgstr "アルファ消去" msgid "Add Alpha " msgstr "アルファ追加" msgid "Enables pressure sensitivity for tablets" msgstr "ペンタブレットの圧力を有効にします" msgid "The fall off radius of the brush" msgstr "ブラシのフォールオフ半径 (柔らかさ)" msgid "Repeating paint on %% of brush diameter" msgstr "ブラシの間隔" msgid "Enables torus wrapping" msgstr "トーラス ラッピング?を有効にします" msgid "Wrap" msgstr "ラップ" msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)" msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)" msgid "Airbrush" msgstr "エアブラシ" msgid "Number of paints per second for Airbrush" msgstr "エアブラシの1秒あたりのペイント数" msgid "Undo Weight Painting" msgstr "アンドゥ" msgid "Apply Bone Heat Weights to Vertex Groups" msgstr "ボーン ヒートを頂点グループに適用" msgid "Apply Bone Envelopes to Vertex Groups" msgstr "エンベロープを頂点グループに適用" msgid "Weight Paint Properties" msgstr "ウェイト ペイント プロパティ" msgid "Sets the current vertex group's bone deformation strength" msgstr "ウェイト値" msgid "Paint on all faces inside brush (otherwise only on face under mouse cursor)" msgstr "頂点を共有する他の全ての面を同じ濃度でペイントします" msgid "Use distances to vertices (instead of all vertices of face)" msgstr "ペイント時に頂点間の距離を考慮します" msgid "Vert Dist" msgstr "頂点距離" msgid "Use a soft brush" msgstr "ソフト ブラシを使います" msgid "Only paint on vertices in the selected vertex group." msgstr "選択した頂点グループ上だけをペイントします" msgid "Vgroup" msgstr "頂点グループ" msgid "Mirrored Paint, applying on mirrored Weight Group name" msgstr "X軸で対称にペイントします (対称の頂点グループ.L/Rを同時にペイント)" msgid "X-Mirror" msgstr "X-対称" msgid "Displays the active object's wireframe in shaded drawing modes" msgstr "アクティブなオブジェクトのワイヤーフレームを表示します" msgid "Removes reference to this deform group from all vertices" msgstr "この頂点グループのウェイト情報をクリアします" msgid "Auto handles (Shift H)" msgstr "自動ハンドル: カーブが滑らかになるよう自動で調節します (Shift+H)" msgid "Vector handles (V)" msgstr "ベクトル ハンドル: ハンドルが鋭角になります (V)" msgid "Align handles (H Toggles)" msgstr "整列ハンドル: ハンドルが一本の棒になります (Hでフリーと切り替え)" msgid "Free handles (H Toggles)" msgstr "フリー ハンドル: ハンドルを自由にコントロールできます (Hで整列と切り替え)" msgid "Select/Deselect First" msgstr "始点の選択/非選択" msgid "Select/Deselect Last" msgstr "終点の選択/非選択" msgid "Select Previous" msgstr "前を選択" msgid "Control Points" msgstr "コントロール ポイント" msgid "Tilt" msgstr "ひねる" msgid "Make Segment" msgstr "セグメント作成" msgid "Can't make segment" msgstr "セグメントを作ることができません" msgid "Toggle Cyclic" msgstr "繰り返し" msgid "Clear Tilt" msgstr "ひねりをクリア" msgid "Automatic" msgstr "自動" msgid "Toggle Free/Aligned" msgstr "フリー/整列" msgid "Segments" msgstr "セグメント" msgid "Show/Hide Control Points" msgstr "ポイントを隠す/見せる" msgid "Switch Direction" msgstr "ディレクション反転" msgid "Set Goal Weight" msgstr "ウェイトを設定" msgid "Metaball" msgstr "メタ" msgid "Paste From Buffer File" msgstr "バッファーから貼り付け" msgid "Special Characters" msgstr "特殊文字" msgid "Bone Roll" msgstr "ボーン ロール" msgid "Clear Roll (Z-Axis Up)" msgstr "ロールをクリア (Z軸が上)" msgid "Roll to Cursor" msgstr "3Dカーソルにロールを合わせる" msgid "Recalculate Bone Roll Angles" msgstr "ボーン ロールの再計算" msgid "Clear Roll (Z-Axis Up) " msgstr "ロールをクリア (ボーンのZ軸が上になります)" msgid "Align Z-Axis to 3D-Cursor " msgstr "3DカーソルにZ軸を向ける" msgid "Set Roll" msgstr "ロール指定" msgid "Fill Between Joints" msgstr "ジョイント間をボーンで繋ぐ" msgid "Erase selected bone(s)" msgstr "選択したボーンを消去します" msgid "Subdivide " msgstr "細分化" msgid "Flip Left & Right Names" msgstr "ボーン名L/R反転" msgid "AutoName Left-Right" msgstr "オートネーム Left-Right" msgid "AutoName Front-Back" msgstr "オートネーム Front-Back" msgid "AutoName Top-Bottom" msgstr "オートネーム Top-Bottom" msgid "Switch Armature Layers" msgstr "アーマチュア レイヤーの変更" msgid "Move Bone To Layer" msgstr "レイヤー移動" msgid "Bone Layers" msgstr "ボーン レイヤー" msgid "Make Parent" msgstr "親作成" msgid "Connected" msgstr "コネクト" msgid "Keep Offset" msgstr "距離を保持" msgid "Clear Parent" msgstr "親をクリア" msgid "Disconnect Bone" msgstr "コネクト解除" msgid "Bone Settings" msgstr "ボーン設定" msgid "Toggle a Setting" msgstr "スイッチ変更" msgid "Toggle Setting" msgstr "スイッチ変更" msgid "Enable a Setting" msgstr "スイッチオン" msgid "Enable Setting" msgstr "スイッチオン" msgid "Disable a Setting" msgstr "スイッチオフ" msgid "Disable Setting" msgstr "スイッチオフ" msgid "Draw Wire" msgstr "ワイヤー表示" msgid "No Scale" msgstr "ノースケール" msgid "Locked" msgstr "ロック" msgid "Swap Select All" msgstr "選択反転" msgid "Select Constraint Target" msgstr "コンストレイント ターゲットの選択" msgid "Select Parent" msgstr "親を選択" msgid "Select Child" msgstr "子を選択" msgid "Extend Select Parent" msgstr "親を追加選択" msgid "Extend Select Child" msgstr "子を追加選択" msgid "Pose" msgstr "ポーズ" msgid "Select Parent(s)" msgstr "親ボーン選択" msgid "Select Constraint target" msgstr "コンストレイント ターゲットを選択" msgid "Flip Left-Right Names" msgstr "ボーン名L/R反転" msgid "Clear Transform" msgstr "変形をクリア" msgid "Scale Envelope Distance" msgstr "エンベロープの影響距離" msgid "Relax Pose" msgstr "ポーズのリラックス" msgid "Apply Pose as Restpose" msgstr "デフォルトのポーズに適用" msgid "Current Pose as RestPose" msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズにします" msgid "Copy Current Pose" msgstr "現在のポーズをコピー" msgid "Paste Pose" msgstr "ポーズを貼り付け" msgid "Paste Flipped Pose" msgstr "ポーズを反転して貼り付け" msgid "Pose Library" msgstr "ポーズ ライブラリ" msgid "Browse Poses" msgstr "ポーズを見る" msgid "Add/Replace Pose" msgstr "ポーズを追加/置き換え" msgid "Rename Pose" msgstr "ポーズのリネーム" msgid "Remove Pose" msgstr "ポーズの削除" msgid "Object doesn't have a Valid PoseLib" msgstr "オブジェクトは有効なポーズライブラリを持っていません" msgid "Motion Paths" msgstr "モーション パス" msgid "Calculate Paths" msgstr "パスを計算" msgid "Clear All Paths" msgstr "全てのパスをクリア" msgid "Bone Groups" msgstr "ボーン グループ" msgid "Add Selected to Active Group" msgstr "選択物をアクティブなグループに追加" msgid "Add Selected to Group" msgstr "選択物をグループに追加" msgid "Add New Group" msgstr "新しいグループを追加" msgid "Remove Active Group" msgstr "アクティブなグループを削除" msgid "Remove Selected From Groups" msgstr "選択物をグループから除外" msgid "Inverse Kinematics" msgstr "インバース キネマティクス (IK)" msgid "Add IK to Bone..." msgstr "IKをボーンに追加..." msgid "Add IK Constraint" msgstr "IKソルバ追加" msgid "To New Empty Object" msgstr "新規エンプティ オブジェクトをターゲットに" msgid "To Active Object" msgstr "アクティブなオブジェクトをターゲットに" msgid "To Active Bone" msgstr "アクティブなボーンに" msgid "Without Target" msgstr "ターゲットなし" msgid "IK tip cannot be linked to IK root" msgstr "同じIKチェーン内のボーンはターゲットにできません" msgid "Pose Channel already has IK" msgstr "既にIKソルバが設定されています" msgid "Clear IK..." msgstr "IKをクリア..." msgid "Remove IK constraint(s)" msgstr "IKコンストレイントを削除します" msgid "Add Constraint to Bone..." msgstr "コンストレイントをボーンに追加..." msgid "Clear Constraints..." msgstr "コンストレイントをクリア..." msgid "Remove Constraints" msgstr "コンストレイントを削除します" msgid "Flip L/R Names" msgstr "ボーン名L/R反転" msgid "Copy Attributes..." msgstr "コピー..." msgid "Copy Pose Attributes " msgstr "ポーズのコピー" msgid "Local Location" msgstr "ローカル位置" msgid "Local Rotation" msgstr "ローカル回転" msgid "Local Size" msgstr "ローカル拡大縮小" msgid "Visual Location " msgstr "ビジュアル位置" msgid "Visual Rotation" msgstr "ビジュアル回転" msgid "Visual Size" msgstr "ビジュアル拡大縮小" msgid "Constraints (All)" msgstr "コンストレイント (全て)" msgid "Constraints..." msgstr "コンストレイント..." msgid "Transform Locks" msgstr "変形のロック" msgid "IK Limits" msgstr "IK制限" msgid "Bone Shape" msgstr "ボーン形状" msgid "Show/Hide Bones" msgstr "ボーンを隠す/見せる" msgid "Add" msgstr "追加" msgid "Plane" msgstr "平面" msgid "Cube" msgstr "立方体" msgid "Circle" msgstr "円" msgid "Add Circle" msgstr "円を追加" msgid "UVsphere" msgstr "UV球" msgid "Add UV Sphere" msgstr "UV球を追加" msgid "Icosphere" msgstr "Ico球" msgid "IcoSphere" msgstr "Ico球" msgid "Add Ico Sphere" msgstr "Ico球を追加" msgid "Cylinder" msgstr "シリンダ" msgid "Add Cylinder" msgstr "シリンダを追加" msgid "Cap Ends" msgstr "フタをする" msgid "Cone" msgstr "コーン" msgid "Add Cone" msgstr "コーンを追加" msgid "Cap End" msgstr "フタをする" msgid "Grid" msgstr "グリッド" msgid "Add Grid" msgstr "グリッドを追加" msgid "Monkey" msgstr "モンキー" msgid "Empty mesh" msgstr "空メッシュ" msgid "Torus" msgstr "ドーナツ" msgid "Add Torus" msgstr "ドーナツを追加" msgid "Bezier Curve" msgstr "ベジエ曲線" msgid "Bezier Circle" msgstr "ベジエ円" msgid "NURBS Curve" msgstr "NURBS曲線" msgid "NURBS Circle" msgstr "NURBS円" msgid "Path" msgstr "パス" msgid "NURBS Surface" msgstr "NURBS面" msgid "NURBS Tube" msgstr "NURBSチューブ" msgid "NURBS Sphere" msgstr "NURBS球" msgid "NURBS Donut" msgstr "NURBSドーナツ" msgid "Meta Ball" msgstr "メタボール" msgid "Meta Tube" msgstr "メタ チューブ" msgid "Meta Plane" msgstr "メタ プレーン" msgid "Meta Ellipsoid" msgstr "メタ エッグ" msgid "Meta Cube" msgstr "メタ キューブ" msgid "No Groups" msgstr "グループがありません" msgid "Sun" msgstr "サン" msgid "Spot" msgstr "スポット" msgid "Hemi" msgstr "ヘミ" msgid "Area" msgstr "エリア" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Enter Editmode" msgstr "編集モードに入る" msgid "Exit Editmode" msgstr "編集モードを出る" msgid "Object Keys" msgstr "オブジェクト キー" msgid "Show/Hide" msgstr "隠す/見せる" msgid "Select Next" msgstr "次を選択" msgid "Select Prev" msgstr "前を選択" msgid "Make Links..." msgstr "リンク作成..." msgid "Make Single User..." msgstr "シングル ユーザー化..." msgid "Boolean Operation" msgstr "ブーリアン" msgid "Join Objects..." msgstr "オブジェクト結合" msgid "Ortho/Perspective" msgstr "平行/透視投影" msgid "Local/Global View" msgstr "ローカル/グローバル編集" msgid "Set Border" msgstr "ボーダー設定" msgid "Undo" msgstr "アンドゥ" msgid "Redo" msgstr "リドゥ" msgid "Loop Subdivide" msgstr "ループ カット" msgid "Slide Edge" msgstr "辺をスライド" msgid "Convert to Triangles" msgstr "三角形面に変換" msgid "Convert to Quads" msgstr "四角形面に変換" msgid "(De)select All" msgstr "全選択/全非選択" msgid "Linked Flat Faces" msgstr "繋がった滑らかな面" msgid "Mode (Hotkeys: Tab, V, Ctrl Tab)" msgstr "モード (Tab, V, Ctrl+Tab)" msgid "Proportional Edit" msgstr "プロポーショナル編集" msgid "Mode: " msgstr "モード:" msgid "Object Mode " msgstr "オブジェクト モード" msgid "Edit Mode " msgstr "編集モード" msgid "Sculpt Mode " msgstr "スカルプト モード" msgid "Vertex Paint " msgstr "頂点カラー ペイント" msgid "Painting Mask (FKey)" msgstr "ペイント マスク (F)" msgid "Texture Paint " msgstr "テクスチャ ペイント" msgid "Weight Paint " msgstr "ウェイト ペイント" msgid "Particle Mode " msgstr "パーティクル モード" msgid "UV/Face Select was removed. Editmode now allows UV editing, Add a UV layer or Unwrap (UKey)" msgstr "UV/Face Selectはなくなり、UV編集は編集モードで行うよう変更されました (Uキー)" msgid "Pose Mode " msgstr "ポーズ モード" msgid "Viewport Shading (Hotkeys: Z, Shift Z, Alt Z)" msgstr "3Dビューのシェーディング (Z, Shift+Z, Alt+Z)" msgid "Draw type: " msgstr "描画タイプ:" msgid "Bounding Box " msgstr "バウンド ボックス" msgid "Wireframe " msgstr "ワイヤフレーム" msgid "Solid " msgstr "ソリッド" msgid "Shaded " msgstr "シェイデッド" msgid "Textured " msgstr "テクスチャド" msgid "Viewport Shading" msgstr "3Dビューのシェーディング" msgid "Bounding Box" msgstr "バウンド ボックス" msgid "Wireframe" msgstr "ワイヤーフレーム" msgid "Solid" msgstr "ソリッド" msgid "Shaded" msgstr "シェイデッド" msgid "Textured" msgstr "テクスチャド" msgid "Draw mode" msgstr "描画モード" msgid "BoundBox " msgstr "バウンドボックス" msgid "Wire " msgstr "ワイヤーフレーム" msgid "OpenGL Solid " msgstr "ソリッド" msgid "Shaded Solid " msgstr "シェイデッド" msgid "Textured Solid " msgstr "テクスチャド" msgid "Rotation/Scaling Pivot (Hotkeys: Comma, Shift Comma, Period, Ctrl Period, Alt Period)" msgstr "ピボット: 変形に使われる基準点 (カンマ, Shift+カンマ, ピリオド, Ctrl+ピリオド, Alt+ピリオド)" msgid "Pivot: " msgstr "ピボット:" msgid "Bounding Box Center " msgstr "バウンド ボックスの中心" msgid "Median Point " msgstr "中点" msgid "3D Cursor " msgstr "3Dカーソル" msgid "Individual Centers " msgstr "それぞれの原点" msgid "Active Object " msgstr "アクティブ オブジェクト" msgid "Move object centers only" msgstr "移動のみ有効" msgid "Use 3d transform manipulator (Ctrl Space)" msgstr "3Dマニピュレータ (Ctrl+Space)" msgid "Manipulator" msgstr "マニピュレータ" msgid "Enable/Disable" msgstr "有効/無効" msgid "Translate" msgstr "移動" msgid "Combo" msgstr "コンボ" msgid "Translate manipulator mode (Ctrl Alt G)" msgstr "移動モード (Ctrl+Alt+G)" msgid "Rotate manipulator mode (Ctrl Alt R)" msgstr "回転モード (Ctrl+Alt+R)" msgid "Scale manipulator mode (Ctrl Alt S)" msgstr "拡大縮小モード (Ctrl+Alt+S)" msgid "Transform Orientation (ALT+Space)" msgstr "変形に使われる座標系 (ALT+Space)" msgid "Orientation" msgstr "座標系" msgid "Global" msgstr "グローバル" msgid "Local" msgstr "ローカル" msgid "Normal" msgstr "ノーマル" msgid "Proportional Edit Falloff (Hotkeys: O, Alt O) " msgstr "プロポーショナル編集: 変形中に選択部を中心にした指定範囲(マウス ホイールで指定)をフォールオフ変形させます (O, Alt+O)" msgid "Proportional " msgstr "プロポーショナル" msgid "Connected " msgstr "接続部のみ" msgid "On " msgstr "オン" msgid "Off " msgstr "オフ" msgid "Proportional Edit Falloff (Hotkey: Shift O) " msgstr "プロポーショナル編集のフォールオフ形状 (Shift+O)" msgid "Falloff: " msgstr "フォールオフ形状:" msgid "Smooth Falloff" msgstr "スムーズ" msgid "Sphere Falloff" msgstr "スフィア" msgid "Root Falloff" msgstr "ルート" msgid "Sharp Falloff" msgstr "シャープ" msgid "Linear Falloff" msgstr "リニア" msgid "Random Falloff" msgstr "ランダム" msgid "Constant, No Falloff" msgstr "なし" msgid "Snap while Ctrl is held during transform (Shift Tab)" msgstr "スナップ ツール: 変形中にCtrlホールドで選択部をターゲットに吸着させます (Shift + Tab)" msgid "Use Snap or Grid (Shift Tab)" msgstr "グリッド吸着とスナップ ツールの変更 (Shift + Tab)" msgid "Align rotation with the snapping target" msgstr "スナップ ターゲットに回転を揃えます" msgid "Snapping mode" msgstr "スナップ モード" msgid "Snap Element: " msgstr "スナップ要素" msgid "Vertex " msgstr "頂点" msgid "Face " msgstr "面" msgid "Snap Target Mode" msgstr "スナップ ターゲット" msgid "Snap Mode" msgstr "ターゲット" msgid "Closest" msgstr "近接" msgid "Center" msgstr "中心" msgid "Median" msgstr "ピボット" msgid "Active" msgstr "アクティブ" msgid "Select Mode" msgstr "選択モード" msgid "Vertex select mode (Ctrl Tab 1)" msgstr "頂点選択モード (Ctrl+Tab 1)" msgid "Edge select mode (Ctrl Tab 2)" msgstr "辺選択モード (Ctrl+Tab 2)" msgid "Face select mode (Ctrl Tab 3)" msgstr "面選択モード (Ctrl+Tab 3)" msgid "Occlude background geometry" msgstr "陰線処理" msgid "Toggles Layer visibility (Num, Shift Num)" msgstr "表示レイヤー (Num, Shift+Num)" msgid "Toggles Layer visibility (Alt Num, Alt Shift Num)" msgstr "表示レイヤー (Alt+Num, Alt+Shift+Num)" msgid "Locks Active Camera and layers to Scene (Ctrl `)" msgstr "アクティブなカメラとレイヤーをシーンにロックします (Ctrl+`)" msgid "Render this window (Ctrl Click for anim)" msgstr "このウィンドウをレンダリングします (Ctrl+クリックでアニメ)" msgid "Copies the current pose to the buffer" msgstr "現在のポーズをバッファーにコピーします" msgid "Pastes the pose from the buffer" msgstr "バッファーからポーズを貼り付けます" msgid "Pastes the mirrored pose from the buffer" msgstr "バッファーからポーズを反転して貼り付けます (ボーン名に拡張子.L/Rが必要)" msgid "UV Calculation " msgstr "UV計算" msgid "Unwrap " msgstr "自動展開" msgid "Cube Projection " msgstr "キューブ" msgid "Cylinder from View " msgstr "シリンダー" msgid "Sphere from View " msgstr "スフィア" msgid "Project From View " msgstr "プロジェクション" msgid "Project from View (Bounds) " msgstr "プロジェクション (バウンド)" msgid "Reset " msgstr "リセット" ### IPO Curve Editor ### msgid "Channel Properties" msgstr "チャンネルのプロパティ" msgid "Creates a Driver for this IPO Channel" msgstr "このIPOチャンネルのドライバを作成します" msgid "Add Driver" msgstr "ドライバ追加" msgid "Remove Driver for this IPO Channel" msgstr "このIPOチャンネルのドライバを削除します" msgid "Driver Object" msgstr "ドライバ オブジェクト名" msgid "Visible curves" msgstr "IPOカーブ詳細" msgid "Show Keys" msgstr "キー表示" msgid "AutoMerge Keyframes" msgstr "キーフレームの自動マージ" msgid "Play Animation" msgstr "アニメーション再生" msgid "Set Preview Range" msgstr "プレビュー範囲のセット" msgid "Clear Preview Range" msgstr "プレビュー範囲のクリア" msgid "Center on Current Frame" msgstr "現在のフレームを中心に" msgid "Lock Time to Other Windows" msgstr "他のウィンドウに時間をあわせる" msgid "Lock View Area" msgstr "表示エリアのロック" msgid "Border Select Markers" msgstr "範囲選択 (マーカー)" msgid "Select/Deselect All Markers" msgstr "全選択/全非選択 (マーカー)" msgid "Marker" msgstr "マーカー" msgid "Add Marker" msgstr "マーカー追加" msgid "Duplicate Marker" msgstr "マーカー複製" msgid "Delete Marker" msgstr "マーカー削除" msgid "(Re)Name Marker" msgstr "マーカーに名前をつける" msgid "Grab/Move Marker" msgstr "マーカーを移動" msgid "To Next" msgstr "次のキー" msgid "To Frame" msgstr "近接するフレーム" msgid "To Current Frame" msgstr "現在のフレーム" msgid "Edit Selected" msgstr "選択したカーブの編集" msgid "Insert Keyframe..." msgstr "キー挿入" msgid "Record Mouse Movement" msgstr "マウスの動きを記録" msgid "Clean IPO Curves" msgstr "カーブのクリーン化" msgid "Smooth IPO Curves" msgstr "カーブのスムーズ化" msgid "Join" msgstr "ポイントの結合" msgid "All Selected" msgstr "選択した全て" msgid "Selected Doubles" msgstr "選択した2つのポイント" msgid "Auto Clamped Handles" msgstr "自動ハンドル" msgid "Extend Mode" msgstr "延長モード" msgid "Extrapolation" msgstr "外挿" msgid "Cyclic" msgstr "繰り返し" msgid "Cyclic Extrapolation" msgstr "繰り返し外挿" msgid "Interpolation Mode " msgstr "補間モード" msgid "Bezier" msgstr "ベジエ" msgid "Point" msgstr "ポイント" msgid "Handle Type" msgstr "ハンドルのタイプ" msgid "Auto" msgstr "自動" msgid "Aligned" msgstr "整列" msgid "Free" msgstr "フリー" msgid "Vector" msgstr "ベクトル" msgid "Sets Ipo to be included in an Action or not" msgstr "IPOカーブをアクション化します" msgid "Mute IPO-block" msgstr "IPOをミュートします" msgid "Show IPO type" msgstr "IPOタイプの表示" msgid "Ipo type: " msgstr "IPOタイプ:" msgid "Object " msgstr "オブジェクト" msgid "Material " msgstr "マテリアル" msgid "World " msgstr "ワールド" msgid "Texture " msgstr "テクスチャ" msgid "Path " msgstr "パス" msgid "Pose " msgstr "ポーズ" msgid "Shape " msgstr "シェイプ" msgid "Constraint " msgstr "コンストレイント" msgid "Particles " msgstr "パーティクル" msgid "Sequence " msgstr "シーケンス" msgid "Keeps this view displaying the current data regardless of what object is selected" msgstr "選択されたオブジェクトに関係なく現在のデータをこの画面に表示し続けます" msgid "Browses existing choices or adds NEW" msgstr "既にあるデータから選択、または新規作成" msgid "Displays current Datablock name. Click to change." msgstr "現在のデータブロック名。クリックで名前の変更。" msgid "ADD NEW " msgstr "新規作成" msgid "Deletes link to this Datablock" msgstr "このデータブロックへのリンクを切断します" msgid "Saves this datablock even if it has no users" msgstr "フェイクユーザー: リンクのないデータブロックに仮のリンクを与えて保護します" msgid "Copies the selected curves to the buffer" msgstr "選択したカーブをバッファーにコピーします" msgid "Pastes the curves from the buffer" msgstr "バッファーからカーブを貼り付けます" msgid "Zooms view to area (Shift B)" msgstr "選択したエリアをズームします (Shift + B)" msgid "Toggles forced redraw of other windows to reflect changes in real time" msgstr "このウィンドウでの変更を他のウィンドウにリアルタイムで反映します" msgid "LocX" msgstr "位置X" msgid "LocY" msgstr "位置Y" msgid "LocZ" msgstr "位置Z" msgid "dLocX" msgstr "位置dX" msgid "dLocY" msgstr "位置dY" msgid "dLocZ" msgstr "位置dZ" msgid "RotX" msgstr "回転X" msgid "RotY" msgstr "回転Y" msgid "RotZ" msgstr "回転Z" msgid "dRotX" msgstr "回転dX" msgid "dRotY" msgstr "回転dY" msgid "dRotZ" msgstr "回転dZ" msgid "ScaleX" msgstr "拡縮X" msgid "ScaleY" msgstr "拡縮Y" msgid "ScaleZ" msgstr "拡縮Z" msgid "dScaleX" msgstr "拡縮dX" msgid "dScaleY" msgstr "拡縮dY" msgid "dScaleZ" msgstr "拡縮dZ" msgid "Time" msgstr "タイム" msgid "RDamp" msgstr "" ### Action Editor ### msgid "Center View to Current Frame" msgstr "現在のフレームを画面の中心に表示" msgid "Show Sliders" msgstr "スライダーを表示" msgid "Show Hidden Channels" msgstr "チャンネルを隠す/見せる" msgid "Use Group Colors" msgstr "グループカラーを使う" msgid "Update Automatically" msgstr "自動更新" msgid "Jump To Next Marker" msgstr "次のマーカーにジャンプ" msgid "Jump To Prev Marker" msgstr "前のマーカーにジャンプ" msgid "Jump To Next Keyframe" msgstr "次のキーフレームにジャンプ" msgid "Jump To Prev Keyframe" msgstr "前のキーフレームにジャンプ" msgid "Preview Range from Action Length" msgstr "アクション長から範囲プレビュー" msgid "Border Select Keys" msgstr "範囲選択 (キー)" msgid "Border Select Channels" msgstr "範囲選択 (チャンネル)" msgid "Select/Deselect All Keys" msgstr "全選択/全非選択 (キー)" msgid "Select/Deselect All Channels" msgstr "全選択/全非選択 (チャンネル)" msgid "Inverse Keys" msgstr "キーの反転" msgid "Inverse Markers" msgstr "マーカの反転" msgid "Inverse All Channels" msgstr "全てのチャンネルを反転" msgid "Column Select Keys" msgstr "同フレーム上のキーの選択" msgid "On Selected Keys" msgstr "選択キー" msgid "On Current Frame" msgstr "現在のフレーム" msgid "Channel" msgstr "チャンネル" msgid "Grouping" msgstr "グループ" msgid "Add to Active Group" msgstr "アクティブなグループに加える" msgid "Remove From Group" msgstr "グループから除外する" msgid "Synchronise with Armature" msgstr "アーマチュアに同期" msgid "Ordering" msgstr "移動" msgid "Move to Top" msgstr "最上段に移動" msgid "Move to Bottom" msgstr "最下段に移動" msgid "Settings" msgstr "設定" msgid "Toggle Show Hierachy" msgstr "階層表示" msgid "Show Group-Hidden Channels" msgstr "隠したグループのチャンネル表示" msgid "Add Pose Marker" msgstr "ポーズ マーカーの追加" msgid "Rename Pose Marker" msgstr "ポーズ マーカーのリネーム" msgid "Delete Pose Marker" msgstr "ポーズ マーカーの削除" msgid "Grab/Move Pose Marker" msgstr "ポーズ マーカーの移動" msgid "Key" msgstr "キー" msgid "Grab/Extend from Frame" msgstr "フレーム延長" msgid "Time Slide" msgstr "タイムスライド" msgid "Key -> Nearest Frame" msgstr "キー -> 近接するフレーム" msgid "Key -> Current Frame" msgstr "キー -> 現在のフレーム" msgid "Key -> Nearest Marker" msgstr "キー -> 近接するマーカー" msgid "Current Frame -> Key" msgstr "現在のフレーム -> キー" msgid "Current Frame" msgstr "現在のフレーム" msgid "Vertical Axis" msgstr "縦軸" msgid "Horizontal Axis" msgstr "横軸" msgid "Selected Marker" msgstr "選択したマーカー" msgid "Clean Action" msgstr "クリーン アクション" msgid "Sample Keys" msgstr "キーをサンプル" msgid "Copies the selected keyframes from the selected channel(s) to the buffer" msgstr "選択したチャンネルのキーフレームをバッファーにコピーします" msgid "Pastes the keyframes from the buffer" msgstr "バッファーからキーフレームを貼り付けます" msgid "Auto snapping mode for keyframes when transforming" msgstr "キーフレーム編集中の自動スナップを有効にします" msgid "Auto-Snap Keyframes" msgstr "キーの自動スナップ" msgid "No Snap " msgstr "なし" msgid "Snap Keys To" msgstr "キーのスナップ先" msgid "Nearest Frame" msgstr "近接するフレーム" msgid "Nearest Marker " msgstr "近接するマーカー" msgid "All Channels" msgstr "全てのチャンネル" msgid "Only Selected Channels" msgstr "選択したチャンネルのみ" msgid "In Active Group" msgstr "アクティブなグループ" msgid "Interpolation Mode" msgstr "補間モード" msgid "Editting modes for this edittor" msgstr "このエディターの編集モード" msgid "Editor Mode " msgstr "エディター" msgid "ShapeKey Editor " msgstr "シェイプ" msgid "Grease Pencil " msgstr "グリース ペンシル" msgid "Keep this view displaying the current data regardless of what object selected" msgstr "オブジェクト選択時に現在のデータ表示を保持" msgid "Auto snapping mode for keyframe when transforming" msgstr "変形時のキーフレームの自動スナップ モード" msgid "Auto-Snap Keyframes " msgstr "オートスナップ" ### NLA Editor ### msgid "Only Objects On Visible Layers" msgstr "可視レイヤーにあるオブジェクトのみ" msgid "Strip" msgstr "ストリップ" msgid "Strip Properties..." msgstr "ストリップのプロパティ" msgid "Timeline Range:" msgstr "タイムライン範囲:" msgid "Blending:" msgstr "アニメ ブレンド:" msgid "Auto-Blending" msgstr "自動ブレンド" msgid "Mute" msgstr "ミュート" msgid "Options:" msgstr "オプション:" msgid "Stride Path" msgstr "ストライド パス" msgid "Snap To Frame" msgstr "フレームにスナップ" msgid "Reset Strip Scale" msgstr "ストリップのサイズをリセット" msgid "Reset Action Start/End" msgstr "開始/終了フレームのリセット" msgid "Apply Strip Scaling" msgstr "ストリップのスケールを適用" msgid "Add Action Strip" msgstr "ストリップを追加" msgid "Add Blank Action Strip" msgstr "空のストリップを追加" msgid "Convert Action to NLA Strip" msgstr "アクションをストリップに変換" msgid "Move Down" msgstr "下に移動" msgid "Move Up" msgstr "上に移動" msgid "Auto-snapping mode for strips and keyframes when transforming" msgstr "自動スナップ モード: 変形中のストリップまたはキーフレームの自動スナップを有効にします" msgid "Auto-Snap Strips/Keyframes " msgstr "ストリップ/キーフレームの自動スナップ" msgid "Frame Step " msgstr "フレーム ステップ" msgid "Nearest Frame " msgstr "近接するフレーム" ### UV/Image Editor ### msgid "Selects an existing Image or Movie" msgstr "既にある画像またはムービーを選択します" msgid "Load new Image of Movie" msgstr "新規画像/ムービー ファイルをロードします" msgid "Load" msgstr "ロード" msgid "Single Image file" msgstr "画像ファイル" msgid "Still" msgstr "静止画" msgid "Movie file" msgstr "ムービー ファイル" msgid "Movie" msgstr "ムービー" msgid "Multiple Image files, as a sequence" msgstr "連番画像ファイル" msgid "Sequence" msgstr "連番画像" msgid "Generated Image" msgstr "Blenderが生成した画像" msgid "Generated" msgstr "生成画像" msgid "Current Image Datablock name." msgstr "現在の画像データブロック名" msgid "Reloads Image or Movie" msgstr "画像/ムービーをリロードします" msgid "Reload" msgstr "リロード" msgid "Unlink Image block" msgstr "画像へのリンクを切断します" msgid "Only displays number of users of Image block" msgstr "画像ブロックにリンクされているユーザーの数" msgid "Open Fileselect to load new Image" msgstr "画像/ムービー ファイルを選択します" msgid "Image/Movie file name, change to load new" msgstr "画像/ムービー ファイル名" msgid "Toggles Packed status of this Image" msgstr "この画像をパック/パック解除" msgid "Unpack File" msgstr "パックを解除します" msgid "Remove Pack" msgstr "パックされたデータを削除" msgid "Click to enable use of fields in Image" msgstr "画像のフィールドを使用します" msgid "Standard Field Toggle" msgstr "奇数行を先にします" msgid "Odd" msgstr "奇数" msgid "Toggles Image anti-aliasing, only works with solid colors" msgstr "アンチエイリアスを有効にします" msgid "Anti" msgstr "アンチ" msgid "Toggles premultiplying alpha" msgstr "アルファのプリマルチプライ処理を有効にします" msgid "Always refresh Image on frame changes" msgstr "フレームが変更される毎に画像をリフレッシュします" msgid "Auto Refresh" msgstr "自動リフレッシュ" msgid "Sets the number of images of a movie to use" msgstr "ムービーに使用するフレーム数を指定します" msgid "Copies number of frames in movie file to Frames: button" msgstr "ムービー ファイルから最大フレーム数をコピーします" msgid "Offsets the number of the frame to use in the animation" msgstr "アニメーション開始フレームにオフセットを与えます" msgid "The number of fields per rendered frame (2 fields is 1 image)" msgstr "レンダリングごとのフィールド数 (2フィールドで1画像です)" msgid "Sets the global starting frame of the movie" msgstr "ムービーの開始フレームを指定します" msgid "Cycle the images in the movie" msgstr "ムービーをリピート再生します" msgid "Image size x" msgstr "画像のXサイズ" msgid "Image size y" msgstr "画像のYサイズ" msgid "UV Test grid" msgstr "UVテストグリッド" msgid "UV Test Grid" msgstr "UVテストグリッド" msgid "32 bit Float" msgstr "32ビットフロート" msgid "Repeat/Tile the image display" msgstr "画像をタイル上に繰り返して表示します" msgid "Repeat Image" msgstr "リピート" msgid "Display coords from 0.0 to 1.0 rather then in pixels" msgstr "0.0から1.0にピクセル単位でコーディネイトを表示します" msgid "Normalized Coords" msgstr "ノーマライズ" msgid "Image Display:" msgstr "画像表示" msgid "X Display Aspect for this image, does not affect renderingm 0 disables." msgstr "この画像のX軸のアスペクト比。" msgid "X Display Aspect for this image, does not affect rendering 0 disables." msgstr "この画像のY軸のアスペクト比。" msgid "Outline" msgstr "輪郭線" msgid "Dash" msgstr "点線" msgid "Black" msgstr "黒" msgid "White" msgstr "白" msgid "Final Shadow" msgstr "ファイナル" msgid "UV Stretch" msgstr "UVストレッチ" msgid "Image Properties..." msgstr "画像のプロパティ..." msgid "Image Properties" msgstr "画像のプロパティ" msgid "Render Result" msgstr "レンダリング結果" msgid "Previous Layer" msgstr "前のレイヤー" msgid "Next Layer" msgstr "次のレイヤー" msgid "Previous Pass" msgstr "前のパス" msgid "Next Pass" msgstr "次のパス" msgid "Real-time Properties..." msgstr "リアルタイム プロパティ..." msgid "Real-time Properties" msgstr "リアルタイム プロパティ" msgid "Tiles" msgstr "タイル" msgid "Paint Tool..." msgstr "ペイント ツール" msgid "Image Paint" msgstr "イメージ ペイント" msgid "Curves Tool..." msgstr "色カーブ..." msgid "Curves" msgstr "カーブ" msgid "Reset Black/White point and curves" msgstr "ポイントとカーブをリセットします" msgid "Black level" msgstr "黒レベル" msgid "White Level" msgstr "白レベル" msgid "Composite Preview..." msgstr "コンポジット プレビュー..." msgid "UV Local View" msgstr "UVローカル編集" msgid "UV Global View" msgstr "UVグローバル編集" msgid "Active Face Select" msgstr "アクティブ面選択モード" msgid "Border Select Pinned" msgstr "範囲選択 (ピン)" msgid "Unlink Selection" msgstr "繋がった部位の非選択" msgid "Pinned UVs" msgstr "ピン止めされたUV" msgid "Linked UVs" msgstr "繋がったUV" msgid "Image" msgstr "画像" msgid "Image*" msgstr "画像*" msgid "Replace..." msgstr "置き換え..." msgid "Pack Image as PNG" msgstr "画像をパック(PNG)" msgid "UVs" msgstr "UV" msgid "Snap to Pixels" msgstr "ピクセル吸着" msgid "Quads Constrained Rectangular" msgstr "直角を維持" msgid "Layout Clipped to Image Size" msgstr "画像のサイズにクリッピング" msgid "Unwrap" msgstr "自動展開" msgid "Live Unwrap Transform" msgstr "自動展開ライブ モード" msgid "Unpin" msgstr "ピンを外す" msgid "Pin" msgstr "ピン止め" msgid "Pack Islands" msgstr "アイランドを梱包" msgid "Average Islands Scale" msgstr "アイランドの大きさを平均化" msgid "Minimize Stretch" msgstr "最小ストレッチ" msgid "Limit Stitch..." msgstr "範囲内で縫い合わせ..." msgid "Stitch UVs" msgstr "UVを縫い合わせる" msgid "Stitch" msgstr "縫い合わせ" msgid "Weld/Align" msgstr "溶接/整列" msgid "Weld" msgstr "溶接" msgid "Align Auto" msgstr "自動整列" msgid "Align X" msgstr "X軸で整列" msgid "Align Y" msgstr "Y軸で整列" msgid "New..." msgstr "新規作成" msgid "Pack Image" msgstr "画像をパック" msgid "Texture Painting" msgstr "テクスチャ ペイント" msgid "Realtime Texture Mapping" msgstr "リアルタイム テクスチャ" msgid "UV Co-ordinates" msgstr "UVコーディネイト" msgid "Reflection" msgstr "反射マッピング" msgid "New Image" msgstr "新規画像" msgid "Select Layer" msgstr "レイヤーを選択します" msgid "Layer " msgstr "レイヤー" msgid "Select Pass" msgstr "パスを選択します" msgid "Pass " msgstr "パス" msgid "Combined " msgstr "コンバイン" msgid "Depth " msgstr "深度" msgid "Vector " msgstr "ベクトル" msgid "Diffuse " msgstr "ディフューズ" msgid "Spec " msgstr "スペキュラー" msgid "Shadow " msgstr "影" msgid "Reflect " msgstr "拡散" msgid "Refract " msgstr "屈折" msgid "Radio " msgstr "ラジオ" msgid "IndexOB " msgstr "インデックス" msgid "Mist " msgstr "ミスト" msgid "Pack/Unpack this image" msgstr "この画像をパック/パック解除" msgid "Rotation/Scaling Pivot (Hotkeys: Comma, Shift Comma, Period)" msgstr "ピボット: 変形に使われる基準点 (カンマ, Shift+カンマ, ピリオド)" msgid "2D Cursor " msgstr "2Dカーソル" msgid "Sync UV and Mesh Selection" msgstr "UVとメッシュの選択を同期させます" msgid "UV vertex select mode" msgstr "UV頂点選択モード" msgid "UV Face select mode" msgstr "UV面選択モード" msgid "UV Island select mode" msgstr "UVアイランド選択モード" msgid "Sticky UV Selection (Hotkeys: Shift C, Alt C, Ctrl C)" msgstr "重なったUV頂点の選択 (Shift+C, Alt+C, Ctrl+C)" msgid "Sticky UV Selection: " msgstr "重なったUV頂点の選択:" msgid "Disable" msgstr "無効" msgid "Shared Location" msgstr "同じ位置" msgid "Shared Vertex" msgstr "共有する頂点" msgid "Enable image painting" msgstr "画像のペイントを有効にします" msgid "Draws image with alpha" msgstr "画像のアルファを表示します" msgid "Draws only alpha" msgstr "アルファ チャンネルのみ表示します" msgid "Draws zbuffer values (mapped from camera clip start to end)" msgstr "Z値を表示します (カメラのクリッピング範囲にマップされます)" msgid "Record Composit" msgstr "コンポジットを記録します" msgid "Updates other affected window spaces automatically to reflect changes in real time" msgstr "このウィンドウでの変更を他のウィンドウにリアルタイムで反映します" ### Video Sequence Editor ### msgid "Erase selected" msgstr "選択物の消去" msgid "Play Back Animation in all Sequence Areas" msgstr "アニメーション再生 (シーケンス)" msgid "Play Back Animation in all 3D Views and Sequence Areas" msgstr "アニメーション再生 (3Dビュー + シーケンス)" msgid "Select/Deselect All strips" msgstr "ストリップの全選択/全非選択" msgid "Right Handles" msgstr "右ハンドル" msgid "Left Handles" msgstr "左ハンドル" msgid "Surrounding Handles" msgstr "サラウンド ハンドル" msgid "Strips to the Right" msgstr "ストリップを右へ" msgid "Strips to the Left" msgstr "ストリップを左へ" msgid "Transform Markers" msgstr "マーカーの変形" msgid "Movie + Audio (HD)" msgstr "ムービー + オーディオ (HD)" msgid "Audio (RAM)" msgstr "オーディオ (RAM)" msgid "Audio (HD)" msgstr "オーディオ (HD)" msgid "Images" msgstr "画像" msgid "Add Sequence Strip" msgstr "シーケンス ストリップの追加" msgid "Image Sequence" msgstr "画像" msgid "Transforms" msgstr "変形" msgid "Effect" msgstr "エフェクト" msgid "Subtract" msgstr "減算" msgid "Multiply" msgstr "乗算" msgid "Cross" msgstr "クロス" msgid "Need at least one active sequence strip" msgstr "少なくとも1つのシーケンス ストリップが必要です" msgid "Gamma Cross" msgstr "ガンマクロス" msgid "Wipe" msgstr "ワイプ" msgid "Glow" msgstr "グロウ" msgid "Color Generator" msgstr "色" msgid "Speed Control" msgstr "スピード操作" msgid "Plugin..." msgstr "プラグイン..." msgid "Grab/Extend from frame" msgstr "フレームから移動/延長" msgid "Snap to Current Frame" msgstr "現在のフレームにスナップ" msgid "Cut (soft) at Current Frame" msgstr "現在のフレームでカット (ソフト)" msgid "Cut (hard) at Current Frame" msgstr "現在のフレームでカット (ハード)" msgid "Separate Images to Strips" msgstr "ストリップへ画像を分割" msgid "Change Effect..." msgstr "エフェクトの変更" msgid "Change Effect" msgstr "エフェクトの変更" msgid "Switch A <-> B" msgstr "AとBの変更" msgid "Switch B <-> C" msgstr "BとCの変更" msgid "Recalculate" msgstr "再計算" msgid "Reassign Inputs" msgstr "入力の再適用" msgid "Need 2 selected sequence strips" msgstr "2つのシーケンス ストリップの選択が必要です" msgid "Remap Paths..." msgstr "パスの再マップ" msgid "Make Meta Strip..." msgstr "メタ ストリップ作成..." msgid "Make Meta Strip" msgstr "メタ ストリップを作成します" msgid "Un Meta" msgstr "メタ ストリップを解除します" msgid "Separate Meta Strip..." msgstr "メタ ストリップ分離..." msgid "Reload Strip Data..." msgstr "ストリップのリロード..." msgid "Lock Strips..." msgstr "ストリップのロック..." msgid "Unlock Strips..." msgstr "ストリップのロック解除..." msgid "Mute Strips..." msgstr "ストリップのミュート..." msgid "Unmute Strips..." msgstr "ストリップのミュート解除..." msgid "Mute Deselected Strips..." msgstr "非選択ストリップのミュート..." msgid "Shows the sequence output image preview" msgstr "出力画像の表示方式" msgid "Image Preview: " msgstr "画像プレビュー" msgid "Image Preview " msgstr "画像プレビュー" msgid "Luma Waveform " msgstr "Lumaウェーブフォーム" msgid "Chroma Vectorscope " msgstr "Chromaベクトルスコープ" msgid "Histogram " msgstr "ヒストグラム" msgid "Zooms view in and out (Ctrl MiddleMouse)" msgstr "インとアウトをズームします (Ctrl + マウス中ボタン)" msgid "Zooms view to fit areas " msgstr "選択エリアをズームします" msgid "Clears all buffered images in memory" msgstr "メモリー中のバッファー画像をクリアします" msgid "Refresh" msgstr "クリア" ### Timeline ### msgid "Show Frames" msgstr "フレームで表示" msgid "Show Seconds" msgstr "秒で表示" msgid "Jump To Next Key" msgstr "次のキーにジャンプ" msgid "Jump To Prev Key" msgstr "前のキーにジャンプ" msgid "Frame" msgstr "フレーム" msgid "Name Marker" msgstr "マーカーに名前をつける" msgid "Set as Start" msgstr "スタート マーカーに設定" msgid "Set as End" msgstr "エンド マーカーに設定" msgid "Playback" msgstr "再生" msgid "Top-Left 3D Window" msgstr "左上の3Dビュー" msgid "All 3D Windows" msgstr "全ての3Dビュー" msgid "Animation Windows" msgstr "アニメーション ウィンドウ" msgid "Buttons Windows" msgstr "ボタン ウィンドウ" msgid "Image Windows" msgstr "画像ウィンドウ" msgid "Sequencer Windows" msgstr "シーケンス ウィンドウ" msgid "Durring playback, continue physics simulations regardless of the frame number" msgstr "アニメーション再生中に、フレーム数に関係なく物理シミュレーションを継続します" msgid "Continue Physics" msgstr "物理シミュレーションの継続" msgid "Set Frames/Sec " msgstr "FPS(フレーム/秒)の設定" msgid "Show settings for frame range of animation preview" msgstr "範囲プレビューを使用します (Ctrl+Pで範囲の指定)" msgid "Pre" msgstr "プレ" msgid "The end frame of the animation (inclusive)" msgstr "アニメーション終了フレーム" msgid "Displays Current Frame of animation" msgstr "現在のアニメーション フレーム数" msgid "Skip to Start frame (Shift DownArrow)" msgstr "開始フレームに移動 (Shift+DownArrow)" msgid "Skip to previous keyframe (Ctrl PageDown)" msgstr "前のキーフレームに移動 (Ctrl+PageDown)" msgid "Play Timeline " msgstr "タイムラインを再生" msgid "Skip to next keyframe (Ctrl PageUp)" msgstr "次のキーフレームに移動 (Ctrl+PageUp)" msgid "Skip to End frame (Shift UpArrow)" msgstr "終了フレームに移動 (Shift+UpArrow)" msgid "Play back and sync with audio from Sequence Editor" msgstr "シーケンス エディターで設定したオーディオを再生します" ### Audio Window ### ### Text Editor ### msgid "File" msgstr "ファイル" msgid "Reopen" msgstr "リオープン" msgid "Run Python Script" msgstr "スクリプトの実行" msgid "Script Templates" msgstr "テンプレート" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" msgid "Find..." msgstr "検索..." msgid "Text to 3d Object" msgstr "3Dオブジェクト化" msgid "One Object " msgstr "1つのオブジェクトに" msgid "One Object Per Line" msgstr "行ごとに別のオブジェクトに" msgid "Displays line numbers" msgstr "行番号を表示します" msgid "Displays available fonts" msgstr "表示フォント" msgid "Set spacing of Tab" msgstr "Tabのスペースを指定します" msgid "File " msgstr "ファイル" msgid "New " msgstr "新規" msgid "Open... " msgstr "開く..." msgid "Save " msgstr "保存" msgid "Execute Script" msgstr "スクリプトの実行" ### User Preferences ### msgid "New" msgstr "新規" msgid "Erase All" msgstr "保存されてないデータは失われます" msgid "Erase all" msgstr "保存されてないデータは失われます" msgid "Open..." msgstr "開く..." msgid "Verse" msgstr "" msgid "Connect to localhost" msgstr "ローカルホストに接続" msgid "Connect ..." msgstr "接続 ..." msgid "Get Servers" msgstr "" msgid "Open Recent" msgstr "最近使ったファイル" msgid "Recover Last Session" msgstr "最後のセッションを復元する" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save over" msgstr "上書き保存します" msgid "Save As..." msgstr "名前をつけて保存..." msgid "Compress File" msgstr "保存時にファイルを圧縮" msgid "Save Rendered Image..." msgstr "レンダリング画像を保存..." msgid "No image rendered" msgstr "レンダリングされた画像がありません" msgid "Screenshot Subwindow" msgstr "スクリーンショット (サブウィンドウ)" msgid "Screenshot All" msgstr "スクリーンショット (全画面)" msgid "Save Game As Runtime..." msgstr "ゲームを実行形式で保存..." msgid "Save Default Settings" msgstr "初期設定の保存" msgid "Save user defaults" msgstr "初期設定を保存します" msgid "Load Factory Settings" msgstr "初期設定のリセット" msgid "Append or Link" msgstr "ライブラリ" msgid "Append or Link (Image Browser)" msgstr "ライブラリ (イメージ ブラウザー)" msgid "Import" msgstr "インポート" msgid "Export" msgstr "エクスポート" msgid "External Data" msgstr "外部データ" msgid "Pack into .blend file" msgstr "blendファイルにパック" msgid "Unpack into Files..." msgstr "ファイルのパック解除..." msgid "No packed files. Autopack disabled" msgstr "パックされたファイルはありません" msgid "Use files in current directory (create when necessary)" msgstr "現在のディレクトリに保存" msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)" msgstr "現在のディレクトリに上書き" msgid "Use files in original location (create when necessary)" msgstr "オリジナルのディレクトリに保存" msgid "Write files to original location (overwrite existing files)" msgstr "オリジナルのディレクトリに上書き" msgid "Disable AutoPack, keep all packed files " msgstr "オートパック無効" msgid "Ask for each file " msgstr "ファイルごとに指定" msgid "UnPack File" msgstr "パックの解除" msgid "Remove Pack " msgstr "パック削除" msgid "Make all Paths Relative" msgstr "全てを相対パスに" msgid "Make all Paths Absolute" msgstr "全てを絶対パスに" msgid "Report Missing Files..." msgstr "パスが壊れているファイルの報告" msgid "No external files missing" msgstr "パスが壊れているファイルはありません" msgid "Find Missing Files..." msgstr "パスが壊れているファイルを探す" msgid "Quit Blender" msgstr "Blenderを終了" msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" msgid "Show Keyframes" msgstr "キーフレーム表示" msgid "Show and Select Keyframes" msgstr "全てのキーフレームの表示と選択" msgid "Select Next Keyframe" msgstr "次のキーフレームを選択" msgid "Select Previous Keyframe" msgstr "前のキーフレームを選択" msgid "Next Ob-Keyframe" msgstr "次のOb-キーフレーム" msgid "Previous Ob-Keyframe" msgstr "前のOb-キーフレーム" msgid "Next Keyframe" msgstr "次のキー" msgid "Previous Keyframe" msgstr "前のキー" msgid "Next Frame" msgstr "次のフレーム" msgid "Previous Frame" msgstr "前のフレーム" msgid "Forward 10 Frames" msgstr "10フレーム進める" msgid "Back 10 Frames" msgstr "10フレーム戻る" msgid "End Frame" msgstr "終了フレームへ" msgid "Start Frame" msgstr "開始フレームへ" msgid "Game" msgstr "ゲーム" msgid "Start Game" msgstr "ゲーム開始" msgid "Enable All Frames" msgstr "全てのフレームを表示" msgid "Generate Display Lists" msgstr "ディスプレイ リストの生成" msgid "Record Game Physics to IPO" msgstr "ゲーム エンジンの動きをIPOカーブに記録" msgid "Texture Face Materials" msgstr "マテリアル モードA (Texture Face)" msgid "Blender Multitexture Materials" msgstr "マテリアル モードB (Multitexture)" msgid "Blender GLSL Materials" msgstr "マテリアル モードC (GLSL)" msgid "GLSL Material Settings" msgstr "GLSLマテリアル設定" msgid "Enable Lights" msgstr "ライト" msgid "Enable Shaders" msgstr "シェーダー" msgid "Enable Shadows" msgstr "影" msgid "Enable Ramps" msgstr "グラディエント" msgid "Enable Nodes" msgstr "ノード" msgid "Enable Extra Textures" msgstr "特殊テクスチャ" msgid "Show Framerate and Profile" msgstr "フレームレートと詳細の表示" msgid "Show Physics Visualization" msgstr "物理効果を視覚的に表示" msgid "Show Debug Properties" msgstr "デバッグ モード (プロパティの表示)" msgid "Autostart" msgstr "自動スタート" msgid "Render" msgstr "レンダー" msgid "Render Current Frame" msgstr "現在のフレームをレンダリング" msgid "Render Animation" msgstr "アニメーション レンダリング開始" msgid "Bake Render Meshes" msgstr "ベイク レンダリング" msgid "Selected to Active" msgstr "選択 -> アクティブ" msgid "Texture Only" msgstr "テクスチャのみ" msgid "Displacement" msgstr "ディスプレイス" msgid "Show Render Buffer" msgstr "レンダー バッファーの表示" msgid "Play Back Rendered Animation" msgstr "レンダリングされたアニメーションの再生" msgid "Set Render Border" msgstr "ボーダー レンダリングの設定" msgid "Render Settings" msgstr "レンダリングの設定" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" msgid "The Blender Python API reference manual" msgstr "Blender Python APIリファレンス マニュアル" msgid "Blender/Python Scripting API" msgstr "Blender/PythonスクリプティングAPI" msgid "About Blender..." msgstr "バージョン情報..." msgid "Getting Started" msgstr "Blenderを始めよう" msgid "Help for new users" msgstr "新規ユーザーのためのヘルプ" msgid "All the hotkeys/short keys" msgstr "全てのショートカットを表示します" msgid "HotKey and MouseAction Reference" msgstr "ホットキーとマウス操作のリファレンス" msgid "Browse ID properties" msgstr "IDプロパティを表示します" msgid "ID Property Browser" msgstr "IDプロパティ ブラウザー" msgid "The Blender reference manual" msgstr "Blenderリファレンス マニュアル" msgid "Manual" msgstr "マニュアル" msgid "Information about the changes in this version of Blender" msgstr "このバージョンでの変更点について" msgid "Release Notes" msgstr "リリース ノート" msgid "Show help information about a chosen installed script." msgstr "インストールされているスクリプトのヘルプを表示します" msgid "Scripts Help Browser" msgstr "スクリプトのヘルプ" msgid "Tutorials" msgstr "チュートリアル" msgid "Tutorials for learning to use Blender" msgstr "Blenderの使い方を学習するためのチュートリアル集" msgid "Websites" msgstr "ウェブサイト" msgid "Buy official Blender resources and merchandise online" msgstr "Blenderオフィシャル グッズをオンラインで購入します" msgid "Blender E-Shop" msgstr "E-Shop" msgid "The official Blender website" msgstr "Blender公式サイト" msgid "Blender Website" msgstr "Blender.org" msgid "Get involved with Blender development" msgstr "Blenderの開発に関する情報を入手します" msgid "Developer Community" msgstr "開発者向けコミュニティ" msgid "Get involved with other Blender users" msgstr "他のBlenderユーザーに関する情報を入手します" msgid "User Community" msgstr "ユーザー コミュニティ" msgid "System" msgstr "システム" msgid "Benchmark" msgstr "ベンチマーク" msgid "System Information..." msgstr "システム情報" msgid "Indicates this is a Packed file. See File menu." msgstr "ファイルがパックされています。詳細はファイル メニュー。" msgid "New Screen" msgstr "新規スクリーンの追加" msgid "Delete current screen" msgstr "現在のスクリーンを削除します" msgid "Add scene" msgstr "新規シーンの追加" msgid "Link Objects" msgstr "オブジェクトをリンク" msgid "Link ObData" msgstr "Obデータをリンク" msgid "Full Copy" msgstr "フル コピー" msgid "Delete current scene" msgstr "現在のシーンを削除します" msgid "View & Controls" msgstr "表示と操作" msgid "Display tooltips (help tags) over buttons" msgstr "ツールチップを表示します" msgid "Tool Tips" msgstr "ツールチップ" msgid "Display active object name and frame number in the 3D View" msgstr "3Dビューにアクティブなオブジェクト名とフレーム数を表示します" msgid "Object Info" msgstr "情報表示" msgid "Forces the current Scene to be displayed in all Screens" msgstr "全てのスクリーンで同じシーンを表示します" msgid "Global Scene" msgstr "共通シーン" msgid "Use large mouse cursors when available" msgstr "大きいマウス カーソルを使用します" msgid "Large Cursors" msgstr "大カーソル" msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View" msgstr "3Dビューにディレクション名を表示します" msgid "View Name" msgstr "ビュー名" msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back" msgstr "アニメーション再生中にFPS(1秒あたりのフレーム数)を表示します" msgid "Playback FPS" msgstr "FPS表示" msgid "Menus:" msgstr "メニュー:" msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering" msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります" msgid "Open on Mouse Over" msgstr "マウスを重ねると開く" msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus" msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)" msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening menu sublevels" msgstr "サブレベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)" msgid "Toolbox click-hold delay:" msgstr "ツールボックス遅延:" msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Left Mouse Button before opening the toolbox" msgstr "左マウス ボタンを押し続けてツールボックスが開くまでの時間 (1/10秒)" msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Right Mouse Button before opening the toolbox" msgstr "右マウス ボタンを押し続けてツールボックスが開くまでの時間 (1/10秒)" msgid "Make floating panels invoked by a hotkey (eg. N Key) open at the previous location" msgstr "フローティング パネル(Nキー)の位置を固定します" msgid "Pin Floating Panels" msgstr "Fパネル固定" msgid "Use a column layout for toolbox and do not flip the contents of any menu" msgstr "ツールボックスを縦表示にしてメニューが反転しないようにします" msgid "Plain Menus" msgstr "縦メニュー" msgid "Snap to grid:" msgstr "グリッド吸着:" msgid "Snap objects and sub-objects to grid units when moving" msgstr "移動ツール使用時にグリッドにスナップします" msgid "Snap objects and sub-objects to grid units when rotating" msgstr "回転ツール使用時にグリッドにスナップします" msgid "Snap objects and sub-objects to grid units when scaling" msgstr "拡大縮小ツール使用時にグリッドにスナップします" msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality" msgstr "視点の移動/回転/ズームにマウス下の深度を使用します" msgid "Auto Depth" msgstr "オート深度" msgid "Lock the same rotation/scaling pivot in all 3D Views" msgstr "全ての3Dビューで同じピボットを使用します" msgid "Global Pivot" msgstr "共通ピボット" msgid "View zoom:" msgstr "視点のズーム:" msgid "Old style zoom, continues while moving mouse up or down" msgstr "古いスタイルのズームでマウスを上下に動かすとズームイン/アウトし続けます" msgid "Continue" msgstr "継続" msgid "Zooms in and out based on vertical mouse movement." msgstr "マウスの縦の動きを元にズームイン/アウトします" msgid "Dolly" msgstr "ドリー" msgid "Zooms in and out like scaling the view, mouse movements relative to center." msgstr "拡大縮小するように視点をズームイン/アウトします" msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center" msgstr "視点を常にマウス カーソルに向かってズームさせます" msgid "Zoom to Mouse Position" msgstr "マウスにズーム" msgid "View rotation:" msgstr "視点の回転:" msgid "Allow the view to tumble freely when orbiting with the Middle Mouse Button" msgstr "回転軸を自由にします" msgid "Trackball" msgstr "トラックボール" msgid "Use fixed up axis for orbiting with Middle Mouse Button" msgstr "回転軸を固定します" msgid "Turntable" msgstr "ターンテーブル" msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views" msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます" msgid "Auto Perspective" msgstr "自動パース" msgid "Use selection as the orbiting center" msgstr "常に選択物を中心に視点を回転します" msgid "Around Selection" msgstr "選択物を中心に" msgid "Select with:" msgstr "選択:" msgid "Use the Left Mouse Button for selection" msgstr "左クリックで選択します" msgid "Left Mouse" msgstr "左クリック" msgid "Use the Right Mouse Button for selection" msgstr "右クリックで選択します" msgid "Right Mouse" msgstr "右クリック" msgid "Cursor with: Right Mouse" msgstr "カーソル: 右クリック" msgid "Cursor with: Left Mouse" msgstr "カーソル: 左クリック" msgid "Emulates Middle Mouse with Alt+LeftMouse (doesnt work with Left Mouse Select option)" msgstr "マウスの中ボタンをAlt+左クリックで再現します (左クリック選択オプションは機能しなくなります)" msgid "Emulate 3 Button Mouse" msgstr "3ボタン マウスを再現" msgid "In text window, paste with MMB instead of panning" msgstr "テキスト ウィンドウで、中ボタンで貼り付けを行います" msgid "Paste on MMB" msgstr "中ボタン貼り付け" msgid "Show a small rotating 3D axis in the bottom left corner of the 3D View" msgstr "回転するミニ座標軸を3Dビューの左下の角に表示します" msgid "Mini Axis" msgstr "ミニ座標軸" msgid "The axis icon's size" msgstr "アイコンのサイズ" msgid "The brightness of the icon" msgstr "アイコンの明るさ" msgid "Middle Mouse Button:" msgstr "マウスの中ボタン:" msgid "Default action for the Middle Mouse Button" msgstr "マウス中ボタンのデフォルトの動作" msgid "Rotate View" msgstr "視点の回転" msgid "Pan View" msgstr "視点の移動" msgid "Mouse Wheel:" msgstr "マウス ホイール:" msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction" msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します" msgid "The number of lines scrolled at a time with the mouse wheel" msgstr "マウス ホイールでのズームのスクロールするラインの数" msgid "Invert Zoom" msgstr "ズーム反転" msgid "The time to animate the view in miliseconds, zero to disable" msgstr "ビュー変更時のアニメーション時間。0で無効 (ミリ秒)" msgid "The rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)" msgstr "Numパッド(2 4 6 8)での視点回転の角度" msgid "3D Transform Widget:" msgstr "3Dマニピュレータ:" msgid "Diameter of widget, in 10 pixel units" msgstr "マニピュレータの直径を指定します (10ピクセル)" msgid "Size of widget handles as percentage of widget radius" msgstr "マニピュレータのハンドルのサイズを指定します (マニピュレータの半径の何パーセントかで)" msgid "Hotspot in pixels for clicking widget handles" msgstr "ハンドル クリック時のホットスポット (ピクセル)" msgid "Diameter in Pixels for Object/Lamp center display" msgstr "オブジェクトの原点の直径 (ピクセル)" msgid "6DOF devices speeds :" msgstr "6DOFデバイス速度:" msgid "The overall panning speed of an NDOF device, as percent of standard" msgstr "NDOFデバイスの移動速度を標準の何パーセントかで指定します" msgid "The overall rotation speed of an NDOF device, as percent of standard" msgstr "NDOFデバイスの回転速度を標準の何パーセントかで指定します" msgid "Edit Methods" msgstr "編集" msgid "Material linked to:" msgstr "マテリアルのリンク:" msgid "Link new objects' material to the obData block" msgstr "マテリアルをObデータにリンクします" msgid "Link new objects' material to the object block" msgstr "マテリアルをオブジェクトにリンクします" msgid "Add new objects:" msgstr "新規オブジェクトの追加:" msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object" msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります" msgid "Switch to Edit Mode" msgstr "編集モードに変更" msgid "Align newly added objects facing the 3D View direction" msgstr "新規オブジェクト追加時に3Dビューの向きを反映します" msgid "Aligned to View" msgstr "視点を反映" msgid "Transform:" msgstr "変形:" msgid "Moving things with a mouse drag doesn't require a click to confirm (Best for tablet users)" msgstr "マウス ドラッグによる移動の決定にクリックを必要としません (タブレット使用時に便利)" msgid "Drag Immediately" msgstr "ドラッグ移動" msgid "Undo:" msgstr "アンドゥ:" msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)" msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)" msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)" msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)" msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory" msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)" msgid "Global Undo" msgstr "グローバル アンドゥ" msgid "Auto Keyframe" msgstr "自動キーフレーム" msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones" msgstr "自動キーフレーム挿入 (オブジェクトまたはボーンを変形させるとキーフレームが自動で挿入されます)" msgid "Auto-Keying Enabled" msgstr "自動キーフレーム" msgid "Auto-Keying Mode " msgstr "自動キー挿入モード" msgid "Add/Replace Keys" msgstr "キーの追加と置き換え" msgid "Replace Keys " msgstr "キーの置き換えのみ" msgid "Automatic keyframe insertion in available curves" msgstr "既にあるチャンネルのみ自動キーフレーム挿入を行います" msgid "Available" msgstr "既にあるチャンネル" msgid "Automatic keyframe insertion only when keyframe needed" msgstr "現在のアニメーションに必要なチャンネルのみ自動キーフレーム挿入を行います" msgid "Grease Pencil:" msgstr "グリース ペンシル:" msgid "Pixel moved by mouse per axis when drawing stroke" msgstr "ストローク描画時にマウスによる" msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke (in pixeles) to include" msgstr "ストローク描画時にマウスによる" msgid "Radius of eraser 'brush'" msgstr "消しゴムの半径" msgid "Smooth the final stroke" msgstr "ストローク後にラインを滑らかに補間します" msgid "Duplicate with object:" msgstr "オブジェクトの複製:" msgid "Causes mesh data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+Dで複製時にメッシュ データを複製します" msgid "Causes surface data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+Dで複製時にサーフェス データを複製します" msgid "Causes curve data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+Dで複製時にカーブ データを複製します" msgid "Causes text data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+Dで複製時にテキスト データを複製します" msgid "Causes metaball data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+Dで複製時にメタ データを複製します" msgid "Causes armature data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+Dで複製時にアーマチュア データを複製します" msgid "Causes lamp data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+Dで複製時にランプ データを複製します" msgid "Causes material data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+Dで複製時にマテリアル データを複製します" msgid "Causes texture data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+Dで複製時にテクスチャ データを複製します" msgid "Causes ipo data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+Dで複製時にIPOデータを複製します" msgid "Language & Font" msgstr "言語とフォント" msgid "Activate international interface" msgstr "Blenderのインターフェイスをローカライズします" msgid "International Fonts" msgstr "ローカライズ" msgid "Select a new font for the interface" msgstr "インターフェイスに使うフォントを選択します" msgid "Select Font" msgstr "フォント選択" msgid "Restores to using the default included antialised font" msgstr "デフォルトのフォントに戻します" msgid "Restore to default" msgstr "デフォルトに戻す" msgid "Current interface font size (points)" msgstr "フォントのサイズ (ポイント)" msgid "Select interface language" msgstr "言語を選択します" msgid "Translate tooltips" msgstr "ツールチップをローカライズします" msgid "Tooltips" msgstr "ツールチップ" msgid "Translate button labels" msgstr "ボタンをローカライズします" msgid "Buttons" msgstr "ボタン" msgid "Translate toolbox menu" msgstr "ツールボックスをローカライズします" msgid "Toolbox" msgstr "ツールボックス" msgid "Use Textured Fonts" msgstr "テクスチャ フォント" msgid "Themes" msgstr "テーマ" msgid "Current theme" msgstr "現在のテーマ" msgid "Makes new copy of this theme" msgstr "新しいテーマを作成します" msgid "Delete theme" msgstr "テーマを削除します" msgid "Rename theme" msgstr "テーマ名を変更します" msgid "Specify theme for..." msgstr "どのテーマを変更するか指定..." msgid "Current color" msgstr "現在の色" msgid "Stores current color in buffer" msgstr "現在の色をバッファーにコピーします" msgid "Copy Color" msgstr "色をコピー" msgid "Pastes buffer color" msgstr "バッファーの色を貼り付けます" msgid "Paste Color" msgstr "色を貼り付け" msgid "UI and Buttons " msgstr "UIとボタン" msgid "Outline " msgstr "アウトライン" msgid "Nutral " msgstr "ニュートラル" msgid "Action " msgstr "アクション" msgid "Setting " msgstr "設定" msgid "Special Setting 1 " msgstr "特殊設定 1" msgid "Special Setting 2 " msgstr "特殊設定 2" msgid "Number Input " msgstr "数値入力" msgid "Text Input " msgstr "テキスト入力" msgid "Text Input Highlight " msgstr "テキスト入力ハイライト" msgid "Popup " msgstr "ポップアップ" msgid "Menu Background " msgstr "メニュー背景" msgid "Menu Item " msgstr "メニューアイテム" msgid "Menu Item Highlight " msgstr "メニュー アイテム ハイライト" msgid "Menu Text " msgstr "メニュー テキスト" msgid "Menu Text Highlight " msgstr "メニュー テキスト ハイライト" msgid "Drawtype " msgstr "ボタン タイプ" msgid "Icon File " msgstr "アイコン ファイル" msgid "Bone Color Sets " msgstr "ボーン カラー" msgid "Current color sets " msgstr "現在のカラー セット" msgid "Normal: " msgstr "通常:" msgid "Color to use for surface of bones" msgstr "ボーンの色" msgid "Selected: " msgstr "選択:" msgid "Color to use for 'selected' bones" msgstr "選択したボーンの色" msgid "Active: " msgstr "アクティブ:" msgid "Color to use for 'active' bones" msgstr "アクティブなボーンの色" msgid "Prints this set's colors to the console" msgstr "このセットのカラーをコンソールに表示します" msgid "Dump Colors Codes" msgstr "カラー コード" msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status" msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します" msgid "Use 'Constraint' Colouring" msgstr "コンストレイント カラー" msgid "Background " msgstr "背景" msgid "Text " msgstr "テキスト" msgid "Text Highlight " msgstr "テキスト ハイライト" msgid "Panel " msgstr "パネル" msgid "Grid " msgstr "グリッド" msgid "Lamp " msgstr "ランプ" msgid "Object Selected " msgstr "選択オブジェクト" msgid "Object Active " msgstr "アクティブ オブジェクト" msgid "Object Grouped " msgstr "グループ" msgid "Object Grouped Active " msgstr "グループ アクティブ" msgid "Transform " msgstr "変形" msgid "Vertex " msgstr "頂点" msgid "Vertex Selected " msgstr "選択頂点" msgid "Vertex Size " msgstr "頂点のサイズ" msgid "Edge Selected " msgstr "選択辺" msgid "Edge Seam " msgstr "UV分割線" msgid "Edge Sharp " msgstr "シャープ" msgid "Edge UV Face Select " msgstr "ペイント マスク" msgid "Face (transp) " msgstr "面 (半透明)" msgid "Face Selected (transp) " msgstr "選択面 (半透明)" msgid "Face Dot Selected " msgstr "面のドット" msgid "Face Dot Size " msgstr "面のドット サイズ" msgid "Active Vert/Edge/Face " msgstr "アクティブな頂点/辺/面" msgid "Bone Solid " msgstr "ボーン" msgid "Bone Pose " msgstr "ボーン (ポーズ)" msgid "Current Frame " msgstr "現在のフレーム" msgid "Window Sliders " msgstr "ウィンドウ スライダー" msgid "IPO Channels " msgstr "IPOチャンネル" msgid "Handle Vertex " msgstr "ハンドル頂点" msgid "Handle Vertex Selected " msgstr "選択ハンドル頂点" msgid "Handle Vertex Size " msgstr "ハンドル頂点のサイズ" msgid "RVK Sliders " msgstr "RVKスライダー" msgid "View Sliders " msgstr "ビュー スライダー" msgid "Channels " msgstr "チャンネル" msgid "Channels Selected " msgstr "選択チャンネル" msgid "Channel Group " msgstr "チャンネル グループ" msgid "Active Channel Group " msgstr "アクティブなチャンネル グループ" msgid "Long Key " msgstr "ロングキー" msgid "Long Key selected " msgstr "選択ロングキー" msgid "Bar " msgstr "バー" msgid "Bar selected " msgstr "選択バー" msgid "Strips " msgstr "ストリップ" msgid "Strips Selected" msgstr "選択ストリップ" msgid "Face " msgstr "面" msgid "Face Selected " msgstr "選択面" msgid "Movie Strip " msgstr "ムービー ストリップ" msgid "Image Strip " msgstr "画像ストリップ" msgid "Scene Strip " msgstr "シーン ストリップ" msgid "Audio Strip " msgstr "オーディオ ストリップ" msgid "Effect Strip " msgstr "エフェクト ストリップ" msgid "Transition Strip " msgstr "トランジション ストリップ" msgid "Meta Strip " msgstr "メタ ストリップ" msgid "Wires " msgstr "ワイヤー" msgid "Wires Select " msgstr "ワイヤー選択" msgid "Node Backdrop " msgstr "バックドロップ" msgid "In/Out Node " msgstr "入力/出力ノード" msgid "Convertor Node " msgstr "変換ノード" msgid "Operator Node " msgstr "操作ノード" msgid "Group Node " msgstr "グループ ノード" msgid "Window Slider " msgstr "ウィンドウ スライダー" msgid "Scroll Bar " msgstr "スクロール バー" msgid "Line Number Background " msgstr "行番号の背景" msgid "Selected Text " msgstr "選択テキスト" msgid "Cursor " msgstr "カーソル" msgid "Selected file " msgstr "選択ファイル" msgid "Auto Save" msgstr "自動保存" msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving" msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数" msgid "Enables automatic saving of temporary files" msgstr "テンポラリ ファイルを自動保存します" msgid "Auto Save Temp Files" msgstr "自動保存" msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves" msgstr "保存する間隔 (分)" msgid "Open the most recently saved temporary file" msgstr "最も最近のテンポラリ ファイルを開きます" msgid "Maximum number of recently opened files to remember" msgstr "最近使ったファイルの最大数" msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file" msgstr "プレビュー画像を初期設定ファイル(.blend)に自動保存します" msgid "Save Preview Images" msgstr "プレビュー画像の保存" msgid "System & OpenGL" msgstr "システムとOpenGL" msgid "Solid OpenGL lights:" msgstr "OpenGLライト:" msgid "Enable this OpenGL light in Solid draw mode" msgstr "ソリッド描画モードでこのOpenGLライトを有効にします" msgid "Light 1" msgstr "1" msgid "Light 2" msgstr "2" msgid "Light 3" msgstr "3" msgid "The direction that the OpenGL light is shining" msgstr "ドラッグでライトのディレクションを変更できます" msgid "Auto Run Python Scripts" msgstr "Pythonスクリプトの自動実行" msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)" msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)" msgid "Enabled by Default" msgstr "有効" msgid "Win Codecs:" msgstr "Winコーデック:" msgid "Allows all codecs for rendering (not guaranteed)" msgstr "レンダリングで全てのコーデックを有効にします (非保障)" msgid "Enable all codecs" msgstr "全コーデック有効" msgid "Color range for weight paint" msgstr "ウェイト ペイントのカラー範囲" msgid "ColorBand" msgstr "カラーバンド" msgid "Audio mixing buffer:" msgstr "オーディオ ミキシング バッファー:" msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples" msgstr "オーディオ ミキシング バッファー 256 (samples)" msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples" msgstr "オーディオ ミキシング バッファー 512 (samples)" msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples" msgstr "オーディオ ミキシング バッファー 1024 (samples)" msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples" msgstr "オーディオ ミキシング バッファー 2048 (samples)" msgid "Keyboard:" msgstr "キーボード:" msgid "Causes the 1 to 0 keys to act as the numpad (useful for laptops)" msgstr "1-0キーをNumパッドとして動作させます (ラップトップPCで便利)" msgid "Emulate Numpad" msgstr "Numパッドを再現" msgid "Disable Caps Lock" msgstr "Capsロック無効" msgid "System:" msgstr "システム" msgid "Number of frames to render ahead during playback." msgstr "プリフェッチ フレーム: アニメーション再生中にあらかじめロードしておくフレーム数。" msgid "Memory cache limit in sequencer (megabytes)" msgstr "シーケンサーのキャッシュに使う最大メモリー (メガバイト)" msgid "Frameserver Port for Framserver-Rendering" msgstr "フレームサーバーレンダリングでのポート番号" msgid "Disables sounds from being played in games" msgstr "ゲーム サウンドを無効にします" msgid "Disable Game Sound" msgstr "ゲーム サウンド無効" msgid "Display only files with extensions in the image select window" msgstr "画像選択ウィンドウで拡張子のあるファイルのみを表示します" msgid "Filter File Extensions" msgstr "拡張子フィルター" msgid "Hide files/datablocks that start with a dot(.*)" msgstr "ドット(.*)で始まるファイル/データブロックを隠します" msgid "Hide dot file/datablock" msgstr "ドット ファイルを隠す" msgid "Clip alpha below this threshold in the 3d textured view" msgstr "3Dビューでのテクスチャ表示で、このしきい値以下のアルファをクリップします" msgid "Scale textures for the 3d View (Looks nicer but uses more memory and slows image reloading)" msgstr "3Dビューでのミップマップを有効にします (テクスチャはより綺麗に表示されますが、メモリー消費量と画像のリロード時間が増えます)" msgid "Mipmaps" msgstr "ミップマップ" msgid "Limit the texture size to save graphics memory" msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限" msgid "GL Texture Clamp Off" msgstr "テクスチャ制限なし" msgid "GL Texture Clamp 128" msgstr "テクスチャ サイズ 128" msgid "GL Texture Clamp 256" msgstr "テクスチャ サイズ 256" msgid "GL Texture Clamp 512" msgstr "テクスチャ サイズ 512" msgid "GL Texture Clamp 1024" msgstr "テクスチャ サイズ 1024" msgid "GL Texture Clamp 2048" msgstr "テクスチャ サイズ 2048" msgid "GL Texture Clamp 4096" msgstr "テクスチャ サイズ 4096" msgid "GL Texture Clamp 8192" msgstr "テクスチャ サイズ 8192" msgid "Time since last access of a GL texture in second after which it is freed. (Set to O to keep textures allacated)" msgstr "Time since last access of a GL texture in second after which it is freed. (Set to O to keep textures allacated)" msgid "Number of second between each run of the GL texture garbage collector." msgstr "GLテクスチャ秒数" msgid "File Paths" msgstr "ファイルパス" msgid "Default relative path option for the file selector" msgstr "ファイル選択で相対パスをデフォルトにします" msgid "Relative Paths Default" msgstr "相対パス" msgid "The default directory for yafray xml export (must exist!)" msgstr "YafRayのxmlファイルのエクスポート先のデフォルト ディレクトリ" msgid "Select the default yafray export directory" msgstr "YafRayのエクスポート先のデフォルト ディレクトリを選択します" msgid "The default directory to search for loading fonts" msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ" msgid "Select the default font directory" msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリを選択します" msgid "The default directory to search for textures" msgstr "テクスチャのデフォルト ディレクトリ" msgid "Select the default texture location" msgstr "テクスチャのデフォルト ディレクトリを選択します" msgid "The default directory to search for texture plugins" msgstr "テクスチャプラグインのデフォルト ディレクトリ" msgid "Select the default texture plugin location" msgstr "テクスチャプラグインのデフォルト ディレクトリを選択します" msgid "The default directory to search for sequence plugins" msgstr "シーケンスプラグインのデフォルト ディレクトリ" msgid "Select the default sequence plugin location" msgstr "シーケンスプラグインのデフォルト ディレクトリを選択します" msgid "The default directory for rendering output" msgstr "レンダリング出力のデフォルト ディレクトリ" msgid "Select the default render output location" msgstr "レンダリング出力のデフォルト ディレクトリを選択します" msgid "The default directory to search for Python scripts" msgstr "Pythonスクリプトのデフォルト ディレクトリ" msgid "Re-evaluate scripts registration in menus (resets python module search path: sys.path)" msgstr "スクリプトをメニューに再登録します (Pythonモジュール検索パスのリセット: sys.path)" msgid "Select the default Python script location" msgstr "Pythonスクリプトのデフォルト ディレクトリを選択します" msgid "The default directory to search for sounds" msgstr "サウンド ファイルのデフォルト ディレクトリ" msgid "Selet the default sound location" msgstr "サウンド ファイルのデフォルト ディレクトリを選択します" msgid "The directory for storing temporary save files" msgstr "テンポラリ ファイルの保存先" msgid "Select the default temporary save file location" msgstr "テンポラリ ファイルのデフォルトの保存先を選択します" ### Outliner ### msgid "Show Oops Schematic" msgstr "Oopsスケマティク表示" msgid "Show Restriction Columns" msgstr "レストラクション カラムを表示" msgid "Expand One Level" msgstr "1レベル広げる" msgid "Collapse One Level" msgstr "1レベルたたむ" msgid "Show/Hide All" msgstr "全て隠す/見せる" msgid "Show Hierarchy" msgstr "階層表示" msgid "Show Active" msgstr "アクティブを表示" msgid "Show Outliner" msgstr "アウトライナー表示" msgid "Search" msgstr "検索" msgid "Find" msgstr "文字列の検索" msgid "Find (Case Sensitive)" msgstr "文字列の検索 (大/小文字を区別)" msgid "Find Complete" msgstr "単語の検索" msgid "Find Complete (Case Sensitive)" msgstr "単語の検索 (大/小文字を区別)" msgid "Find Again" msgstr "次を検索" msgid "Outliner Display" msgstr "アウトライナー表示" msgid "Verse Servers " msgstr "Verseサーバー" msgid "Verse Sessions " msgstr "Verseセッション" msgid "All Scenes " msgstr "全てのシーン" msgid "Current Scene " msgstr "現在のシーン" msgid "Visible Layers " msgstr "可視レイヤー" msgid "Groups " msgstr "グループ" msgid "Same Types " msgstr "同じタイプ" msgid "Selected " msgstr "選択物" msgid "Active " msgstr "アクティブ" msgid "Render this RenderLayer" msgstr "このレンダーレイヤーをレンダリングします" msgid "Unlink " msgstr "リンク切断" msgid "Not yet..." msgstr "まだ実装されていません..." msgid "Make Local " msgstr "ローカル化" msgid "Restrict/Allow visibility in the 3D View" msgstr "3Dビューでの表示/非表示の切り替え" msgid "Restrict/Allow selection in the 3D View" msgstr "3Dビューでの選択可/不可の切り替え" msgid "Restrict/Allow renderability" msgstr "レンダリング可/不可の切り替え" msgid "Toggle Visible" msgstr "表示可/不可" msgid "Toggle Selectable" msgstr "選択可/不可" msgid "Toggle Renderable" msgstr "レンダリング可/不可" msgid "Shrink Selected Blocks" msgstr "選択したブロックを整頓する" msgid "Shuffle Selected Blocks" msgstr "選択したブロックをシャッフル" msgid "Block" msgstr "ブロック" msgid "Zoom View (Ctrl Middlemouse)" msgstr "ズーム (Ctrl マウス中ボタン)" msgid "Only show object datablocks on visible layers" msgstr "可視レイヤーのデータブロックのみ表示します" msgid "Displays Scene datablocks" msgstr "シーン データブロックを表示します" msgid "Displays Object datablocks" msgstr "オブジェクト データブロックを表示します" msgid "Displays Mesh datablocks" msgstr "メッシュ データブロックを表示します" msgid "Displays Curve/Surface/Font datablocks" msgstr "カーブ/サーフェス/テキスト データブロックを表示します" msgid "Displays Metaball datablocks" msgstr "メタボール データブロックを表示します" msgid "Displays Lattice datablocks" msgstr "ラティス データブロックを表示します" msgid "Displays Lamp datablocks" msgstr "ランプ データブロックを表示します" msgid "Displays Material datablocks" msgstr "マテリアル データブロックを表示します" msgid "Displays Texture datablocks" msgstr "テクスチャ データブロックを表示します" msgid "Displays Ipo datablocks" msgstr "IPOデータブロックを表示します" msgid "Displays Image datablocks" msgstr "画像データブロックを表示します" msgid "Displays Group datablocks" msgstr "グループ データブロックを表示します" msgid "Displays Libary datablocks" msgstr "ライブラリ データブロックを表示します" ### Buttons Window ### msgid "Panels" msgstr "パネル" msgid "Logic" msgstr "ロジック" msgid "Script" msgstr "スクリプト" msgid "Shading" msgstr "シェーディング" msgid "Radiosity" msgstr "ラジオシティ" msgid "Editing" msgstr "編集" msgid "Scene" msgstr "シーン" msgid "Animation" msgstr "アニメーション" msgid "Sound" msgstr "サウンド" msgid "Align" msgstr "整列" msgid "Panel Alignment" msgstr "パネル整列" msgid "Horizontal" msgstr "水平" msgid "Vertical" msgstr "垂直" msgid "Free " msgstr "フリー" msgid "Logic (F4) " msgstr "ロジック (F4)" msgid "Selects the type of physical representation" msgstr "オブジェクトの物理タイプを選択します" msgid "Object type" msgstr "タイプ" msgid "No collision" msgstr "コリジョンなし" msgid "Dynamic" msgstr "ダイナミクス" msgid "Rigid body" msgstr "リジッドボディ" msgid "Soft body" msgstr "ソフト ボディ" msgid "Objects that are evaluated by the engine " msgstr "オブジェクトを物理エンジンの計算に含めます" msgid "Objects that are detected by the Near and Radar sensor" msgstr "オブジェクトが接近/レーダー センサーに反応するようになります" msgid "Actor" msgstr "動作" msgid "Objects that don't restitute collisions (like a ghost)" msgstr "オブジェクトが物体をすり抜けるようになります" msgid "Ghost" msgstr "幽霊" msgid "Display collision advanced settings" msgstr "コリジョンのオプションを表示します" msgid "Advanced Settings" msgstr "オプション" msgid "Collision margin" msgstr "コリジョンの余白" msgid "The mass of the Object" msgstr "オブジェクトの重さ" msgid "Radius for Bounding sphere and Fh/Fh Rot" msgstr "バウンド球とFh/Fh Rotの半径" msgid "Disable auto (de)activation" msgstr "自動休息を無効にします" msgid "No sleeping" msgstr "休息なし" msgid "General movement damping" msgstr "移動に対する抵抗" msgid "General rotation damping" msgstr "回転に対する抵抗" msgid "Use Fh settings in Materials" msgstr "マテリアルのFhの設定を有効にします" msgid "Use face normal to rotate Object" msgstr "オブジェクトの回転に面のノーマルを使用します" msgid "Enable anisotropic friction" msgstr "異方性の摩擦を有効にします" msgid "Anisotropic" msgstr "異方性" msgid "Relative friction coefficient in the x-direction." msgstr "X軸の相対的な摩擦係数" msgid "Relative friction coefficient in the y-direction." msgstr "Y軸の相対的な摩擦係数" msgid "Relative friction coefficient in the z-direction." msgstr "Z軸の相対的な摩擦係数" msgid "Specify a collision bounds type" msgstr "コリジョンに使われるバウンド形状のタイプを設定します" msgid "Bounds" msgstr "バウンド" msgid "Selects the collision type" msgstr "コリジョンのタイプを選択します" msgid "Collision Bounds" msgstr "バウンドタイプ" msgid "Triangle Mesh" msgstr "三角ポリゴン" msgid "Add Children" msgstr "子オブジェクトを計算に加えます" msgid "Compound" msgstr "子" msgid "Add Property" msgstr "プロパティ追加" msgid "Types " msgstr "タイプ" msgid "Bool " msgstr "" msgid "Int " msgstr "" msgid "Float " msgstr "" msgid "String " msgstr "文字列" msgid "Timer " msgstr "タイマー" msgid "Del" msgstr "削除" msgid "Available as GameObject attributes in the game engines python api" msgstr "ゲーム エンジン用'Python API'の'GameObject'として利用" msgid "Print Debug info" msgstr "デバッグ モードにプロパティを表示します" msgid "Show all selected Objects" msgstr "全ての選択オブジェクトを表示します" msgid "Sel" msgstr "選択" msgid "Show active Object" msgstr "アクティブなオブジェクトを表示します" msgid "Act" msgstr "アクト" msgid "Show linked Objects to Controller" msgstr "コントローラーにリンクされたオブジェクトを表示します" msgid "Link" msgstr "リンク" msgid "Sensors" msgstr "センサー" msgid "Add a new Sensor" msgstr "新しいセンサーの追加" msgid "Sensor type" msgstr "センサーの種類" msgid "Sensors " msgstr "センサー:" msgid "Always " msgstr "常に動作" msgid "Keyboard " msgstr "キーボード" msgid "Mouse " msgstr "マウス" msgid "Specfy the type of event this mouse sensor should trigger on." msgstr "イベントのタイプを設定します" msgid "Type " msgstr "タイプ:" msgid "Left button " msgstr "左クリック" msgid "Middle button " msgstr "中クリック" msgid "Right button " msgstr "右クリック" msgid "Wheel Up " msgstr "ホイールアップ" msgid "Wheel Down " msgstr "ホイールダウン" msgid "Movement " msgstr "移動" msgid "Mouse over " msgstr "マウス上" msgid "Mouse over any" msgstr "マウス上 any" msgid "Touch " msgstr "接触" msgid "Collision " msgstr "コリジョン" msgid "Near " msgstr "接近" msgid "Radar " msgstr "レーダー" msgid "Property " msgstr "プロパティ" msgid "Random " msgstr "ランダム" msgid "Ray " msgstr "レイ" msgid "Message " msgstr "メッセージ" msgid "Joystick " msgstr "ジョイスティック" msgid "Sensor name" msgstr "センサー名" msgid "Sensor settings" msgstr "センサーの設定" msgid "Controllers" msgstr "コントローラー" msgid "Show linked Objects to Sensor/Actuator" msgstr "センサー/アクチュエーターにリンクされたオブジェクトを表示します" msgid "Active Object name" msgstr "アクティブなオブジェクト名" msgid "Add a new Controller " msgstr "新しいコントローラーを追加します" msgid "Delete Controller" msgstr "コントローラーを削除します" msgid "Controller type" msgstr "コントローラーの種類" msgid "Controllers " msgstr "コントローラー:" msgid "Expression " msgstr "式" msgid "Controller name" msgstr "コントローラー名" msgid "Controller settings" msgstr "コントローラーの設定" msgid "Actuators" msgstr "アクチュエーター" msgid "Add a new Actuator" msgstr "新しいアクチュエーターの追加" msgid "Delete Actuator" msgstr "アクチュエーターの削除" msgid "Actuator type" msgstr "アクチュエーターの種類" msgid "Actuators " msgstr "アクチュエーター:" msgid "Motion " msgstr "モーション" msgid "Force" msgstr "力" msgid "Torque" msgstr "トルク" msgid "dLoc" msgstr "移動" msgid "dRot" msgstr "回転" msgid "linV" msgstr "" msgid "angV" msgstr "" msgid "Local transformation" msgstr "ローカル変形" msgid "add" msgstr "加" msgid "Sound " msgstr "サウンド" msgid "Edit Object " msgstr "オブジェクト" msgid "Scene " msgstr "シーン" msgid "Game " msgstr "ゲーム" msgid "Visibility " msgstr "表示/非表示" msgid "Visible " msgstr "表示" msgid "Invisible " msgstr "非表示" msgid "2D Filter " msgstr "2Dフィルター" msgid "Parent " msgstr "ペアレント" msgid "Actuator name" msgstr "アクチュエーター名" msgid "Actuator settings" msgstr "アクチュエーターの設定" msgid "Script " msgstr "スクリプト" msgid "Scriptlinks" msgstr "スクリプトリンク" msgid "Enable Script Links" msgstr "スクリプト リンク" msgid "Shading (F5) " msgstr "シェーディング (F5)" msgid "Lamp buttons" msgstr "ランプ ボタン" msgid "Creates an omnidirectional point light source" msgstr "点光源: 1点から全ての方向を均等に照らします" msgid "Creates a directional area light source" msgstr "面光源: 矩形の面から指定方向を照らします" msgid "Creates a directional cone light source" msgstr "円すい光源: スポットライト (シャドウ バッファーによる影を作ることができます)" msgid "Creates a constant direction parallel ray light source" msgstr "平行光源: 距離に関係なくコンスタントに照らします" msgid "Creates a 180 degree constant light source" msgstr "半球光源 : 半球状180度コンスタントに照らします" msgid "Photon" msgstr "フォトン" msgid "Displays number of users of this data. Click to make a single-user copy." msgstr "このデータにリンクしているユーザー数。クリックでシングルユーザー化します。" msgid "Single user" msgstr "シングル ユーザー化します" msgid "Sets the distance value at which light intensity is half" msgstr "光の影響距離" msgid "Lamp falloff - intensity decay with distance" msgstr "距離による光の減衰タイプを指定します" msgid "Falloff " msgstr "減衰タイプ" msgid "Constant " msgstr "なし" msgid "Inverse Linear " msgstr "リニア" msgid "Inverse Square " msgstr "スクエア" msgid "Custom Curve " msgstr "カスタム" msgid "Lin/Quad Weighted " msgstr "ウェイト" msgid "Sets light intensity to zero for objects beyond the distance value" msgstr "距離外にある物体への光の影響をゼロにします" msgid "Sets area light shape" msgstr "エリア ライトの形状を設定します" msgid "Square " msgstr "正方形" msgid "Rect " msgstr "長方形" msgid "Area light size, doesn't affect energy amount" msgstr "サイズ" msgid "Area light size X, doesn't affect energy amount" msgstr "エリア ライトのXサイズ" msgid "Area light size Y, doesn't affect energy amount" msgstr "エリア ライトのYサイズ" msgid "Illuminates objects in the same layer as the lamp only" msgstr "同じレイヤーにあるオブジェクトのみ照らすようになります" msgid "Sets lamp to cast negative light" msgstr "ランプの効果を反転します" msgid "Negative" msgstr "反転" msgid "Disables diffuse shading of material illuminated by this lamp" msgstr "ランプによるマテリアルへのディフューズ シェーディングを無効にします" msgid "No Diffuse" msgstr "拡散無効" msgid "Disables specular shading of material illuminated by this lamp" msgstr "ランプによるマテリアルへのスペキュラー シェーディングを無効にします" msgid "No Specular" msgstr "光沢無効" msgid "Sets the intensity of the light" msgstr "光の強さを設定します" msgid "Sets the red component of the light" msgstr "光の色を設定します" msgid "Sets the green component of the light" msgstr "光の色を設定します" msgid "Sets the blue component of the light" msgstr "光の色を設定します" msgid "Set the light gamma correction value" msgstr "ライトのガンマ値を設定をします" msgid "Set the linear distance attenuatation for a Lin/Quad weighted lamp" msgstr "光の減衰に使われる値 (距離に比例して減衰)" msgid "Set the quadratic distance attenuatation for a Lin/Quad weighted lamp" msgstr "光の減衰に使われる値 (距離の二乗に比例して減衰)" msgid "Falloff Curve" msgstr "減衰曲線" msgid "Zoom in" msgstr "ズームイン" msgid "Zoom out" msgstr "ズームアウト" msgid "Tools" msgstr "ツール" msgid "Reset View" msgstr "表示リセット" msgid "Vector Handle" msgstr "ベクトル" msgid "Auto Handle" msgstr "自動ハンドル" msgid "Extend Horizontal" msgstr "水平に延長" msgid "Extend Extrapolated" msgstr "繰り返し外挿" msgid "Reset Curve" msgstr "曲線リセット" msgid "Clipping Options" msgstr "クリッピング オプション" msgid "Use Clipping" msgstr "クリッピング" msgid "Delete points" msgstr "ポイント削除" msgid "Shadow and Spot" msgstr "影とスポット" msgid "Use ray tracing for shadow" msgstr "レイ トレーシングによる影を作ります" msgid "Ray Shadow" msgstr "レイ影" msgid "Method for generating shadow samples: Adaptive QMC is fastest, Constant QMC is less noisy but slower" msgstr "影のサンプル生成方式: アダプティブQMCは最速、コンスタントQMCはノイズを抑えますが遅くなります" msgid "Adaptive QMC " msgstr "アダプティブQMC" msgid "Constant QMC " msgstr "コンスタントQMC" msgid "Sets the amount of samples taken extra (samp x samp)" msgstr "サンプル数を指定します" msgid "Threshold for adaptive sampling, to control what level is considered already in shadow" msgstr "サンプリングのしきい値: " msgid "Causes light to cast shadows only without illuminating objects" msgstr "影のみのライトを作ります" msgid "OnlyShadow" msgstr "影のみ" msgid "Causes only objects on the same layer to cast shadows" msgstr "同じレイヤーにあるオブジェクトにのみ影を作ります" msgid "Lets spotlight produce shadows using shadow buffer" msgstr "シャドウ バッファーによる影を作ります" msgid "Buf.Shadow" msgstr "Buf.影" msgid "Regular buffer type" msgstr "レギュラー・クラシカル: スタンダードな影のタイプ" msgid "Classical " msgstr "クラシカル" msgid "Regular buffer, averaging the closest and 2nd closest Z value for reducing biasing" msgstr "レギュラー・クラシック ハーフウェイ: 最も近いZ値と2番目に近いZ値を平均します" msgid "Classic-Halfway " msgstr "ハーフ" msgid "Irregular buffer produces sharp shadow always, but it doesn't show up for raytracing" msgstr "イレギュラー: 常にシャープな影を作ります" msgid "Irregular " msgstr "イレギュラー" msgid "Sets square spotbundles" msgstr "スポットの形状を四角にします" msgid "Square" msgstr "四角" msgid "Renders spotlight with a volumetric halo" msgstr "ボリューム ライトを有効にします" msgid "Halo" msgstr "ハロー" msgid "Sets the shadow color; default is black (RGB 0,0,0)" msgstr "影の色を設定します。デフォルトは黒(RGB 0,0,0)です。" msgid "Sets the angle of the spotlight beam in degrees" msgstr "スポットの角度を設定します" msgid "Sets the softness of the spotlight edge" msgstr "スポットの輪郭の柔らかさを設定します" msgid "Sets the intensity of the spotlight halo" msgstr "ボリューム ライトの強さを設定します" msgid "Sets the size of the shadow buffer to nearest multiple of 16" msgstr "シャドウ バッファー サイズ: 値を上げると影の精度は増しますが、メモリー消費量は増えます。(値は最も近い16の倍数になります)" msgid "Apply Box filter for shadowbuffer samples" msgstr "シャドウバッファーのサンプルにボックス フィルターを適用します" msgid "Box" msgstr "ボックス" msgid "Apply Tent filter for shadowbuffer samples" msgstr "シャドウバッファーのサンプルにテント フィルターを適用します" msgid "Tent" msgstr "テント" msgid "Apply Gauss filter for shadowbuffer samples" msgstr "シャドウバッファーのサンプルにガウス フィルターを適用します" msgid "Gauss" msgstr "ガウス" msgid "Sets the number of shadow map samples" msgstr "シャドウ マップのサンプル数を設定します" msgid "Sets the volumetric halo sampling frequency" msgstr "ボリューム ライトのサンプル数を設定します" msgid "Sets the shadow map sampling bias" msgstr "影のコントラストを調節します" msgid "Sets the size of the shadow sample area" msgstr "影をぼかします" msgid "Automatic calculation of clipping-start, based on visible vertices" msgstr "オート クリッピング: 影の開始位置を可視頂点に基づいて自動計算します。" msgid "Sets the shadow map clip start: objects closer will not generate shadows" msgstr "シャドウ マップのクリッピング開始位置を設定します: 近接するオブジェクトは影を生成しないでしょう" msgid "Automatic calculation of clipping-end, based on visible vertices" msgstr "オート クリッピング: 影の終了位置を可視頂点に基づいて自動計算します。" msgid "Sets the shadow map clip end beyond which objects will not generate shadows" msgstr "シャドウ マップのクリッピング終了位置を設定します: 範囲外のオブジェクトは影を生成しないでしょう" msgid "Only one lampbuffer rendered" msgstr "1つのランプバッファーのみレンダリングします" msgid "SampleBuffers: 1" msgstr "サンプルバッファー: 1" msgid "Renders 4 lampbuffers for better AA, this quadruples memory usage" msgstr "影のアンチエイリアスがより滑らかになるよう、4つのランプバッファーをレンダリングします。(4倍のメモリーを消費します)" msgid "Renders 9 lampbuffers for better AA, this uses nine times more memory" msgstr "影のアンチエイリアスがより滑らかになるよう、9つのランプバッファーをレンダリングします。(9倍のメモリーを消費します)" msgid "Sky/Atmosphere" msgstr "空/大気" msgid "Apply sun light effect on sky." msgstr "背景(空)にサンライトの効果を適用します" msgid "Apply sun light effect on atmosphere." msgstr "大気にサンライトの効果を適用します" msgid "Atmosphere" msgstr "大気" msgid "Sky Turbidity" msgstr "空の濁り" msgid "Blend type for how it gets combined with sky" msgstr "空へのブレンドタイプ" msgid "Sets blending factor with sky color" msgstr "空へのブレンド率" msgid "Color space" msgstr "色空間" msgid "Exposure correction, zero is no correction." msgstr "露光補正 (0で補正なし)" msgid "Sets horizon brightness." msgstr "水平線の明るさ。" msgid "Sets horizon spread." msgstr "水平線の広がり。" msgid "Sets sun brightness." msgstr "太陽の明るさ。" msgid "Sets sun size." msgstr "太陽の大きさ。" msgid "Sets backscatter light." msgstr "バックライトの強さ。(光の回折)" msgid "Sets sun intensity." msgstr "太陽の強さ。" msgid "In Scattering Contribution Factor." msgstr "光の散乱の要素" msgid "Extinction Scattering Contribution Factor." msgstr "光の散乱を弱めます" msgid "Scale blender distance to real distance." msgstr "blender単位を現実世界の距離に置き換えます" msgid "Material buttons" msgstr "マテリアル ボタン" msgid "Preview type: Flat XY plane" msgstr "プレビュー タイプ: XY平面" msgid "Preview type: Sphere" msgstr "プレビュー タイプ: 球" msgid "Preview type: Cube" msgstr "プレビュー タイプ: キューブ" msgid "Preview type: Monkey" msgstr "プレビュー タイプ: モンキー" msgid "Preview type: Hair strands" msgstr "プレビュー タイプ: ヘアー" msgid "Preview type: Large sphere with sky" msgstr "プレビュー タイプ: 大きい球と背景" msgid "Preview uses OSA (oversampling)" msgstr "プレビューにアンチエイリアスを使用します" msgid "Links and Pipeline" msgstr "リンクとパイプライン" msgid "Link to Object" msgstr "オブジェクトへのリンク" msgid "Generates an automatic name" msgstr "オート ネーム: 自動で名前をつけます" msgid "Shows the block the material is linked to" msgstr "マテリアルにリンクされているデータブロック名" msgid "Links material to object" msgstr "マテリアルをオブジェクトにリンクします" msgid "Enables as a Nodes Material" msgstr "マテリアルのノード編集を有効にします" msgid "Nodes" msgstr "ノード" msgid "Shows the number of materials on object and the active material" msgstr "オブジェクトにリンクされているマテリアル数とアクティブなマテリアル" msgid "Active Material Node" msgstr "アクティブなマテリアル ノード" msgid "Add new Material" msgstr "新規マテリアルを追加" msgid "Material name" msgstr "マテリアル名" msgid "Render Pipeline" msgstr "レンダー パイプライン" msgid "Renders material as a halo" msgstr "ハロー モード: メッシュの頂点に光の点をレンダリングします。" msgid "Enables Z-Buffering of transparent faces" msgstr "半透明な面の奥行きを正しく表示します" msgid "ZTransp" msgstr "Z値透過" msgid "Gives faces an artificial offset in the Z buffer for Ztransp option" msgstr "Z値透過にオフセットを与えます" msgid "Forces to render all OSA samples, for shading and texture antialiasing" msgstr "シェーダーとテクスチャのアンチエイリアスを強化します" msgid "Full Osa" msgstr "フルOSA" msgid "Renders only the edges of faces as a wireframe" msgstr "ワイヤーフレームでレンダリングします" msgid "Wire" msgstr "ワイヤー" msgid "Display strand settings for static particles" msgstr "ヘアーの設定を表示します" msgid "Strands" msgstr "ヘアー" msgid "Use Tangent Shading" msgstr "タンジェント シェーディング" msgid "Surface Diffuse" msgstr "面ディフューズ" msgid "Use Blender Units" msgstr "Blender単位で指定" msgid "Renders material's faces with inverted Z Buffer" msgstr "マテリアルの面の奥行き情報を反転します" msgid "ZInvert" msgstr "Z値反転" msgid "Enables radiosity rendering for material" msgstr "ラジオシティ レンダリングを有効にします" msgid "Radio" msgstr "ラジオ" msgid "Makes faces cast shadows only, not rendered" msgstr "投射した影のみをレンダリングします" msgid "OnlyCast" msgstr "影のみ" msgid "Makes material detectable by ray tracing" msgstr "レイ トレーシングとAOによる影を投射します" msgid "Traceable" msgstr "トレース影" msgid "Makes material cast shadows from shadow buffer lamps" msgstr "シャドウ バッファーによる影を投射します" msgid "Shadbuf" msgstr "バッファー影" msgid "Copies Material to the buffer" msgstr "マテリアルの設定をバッファーにコピーします" msgid "Pastes Material from the buffer" msgstr "マテリアルの設定をバッファーから貼り付けます" msgid "Adds vertex colors as extra light" msgstr "頂点カラーを特殊なライトとして使用します (ラジオシティ用)" msgid "VCol Light" msgstr "頂点ライト" msgid "Replaces material's colors with vertex colors" msgstr "頂点カラーをマテリアルの基本色として使用します" msgid "VCol Paint" msgstr "頂点カラー" msgid "Sets UV-Editor assigned texture as color and texture info for faces" msgstr "UV/画像 エディターで適用したテクスチャをカラーマップとして使用します" msgid "TexFace" msgstr "Tex面" msgid "Use alpha channel in 'TexFace' assigned images" msgstr "Tex面で適用した画像のアルファ チャンネルを使用します" msgid "Makes material insensitive to light or shadow" msgstr "マテリアルがライトや影に反応しないようになります" msgid "Shadeless" msgstr "陰影なし" msgid "Sets the material to ignore mist values" msgstr "マテリアルがミストを無視するようになります" msgid "No Mist" msgstr "ミスト無効" msgid "Causes faces to render with alpha zero: allows sky/backdrop to show through (only for solid faces)" msgstr "マテリアルをワールド(背景)でレンダリングします" msgid "Env" msgstr "ワールド" msgid "Modulate the result with a per object color" msgstr "マテリアルをObカラーで表示します" msgid "ObColor" msgstr "Ob色" msgid "Shadow casting alpha, only in use for Irregular Shadowbuffer" msgstr "シャドウ アルファ: 投射されるの影の透明度を設定します (イレギュラー シャドウ用)" msgid "Sets the diffuse color of the material" msgstr "マテリアルの基本色を設定します" msgid "Sets the specular color of the material" msgstr "マテリアルのスペキュラー色を設定します" msgid "Sets the mirror color of the material" msgstr "マテリアルのミラー色を設定します" msgid "Col" msgstr "色" msgid "Spe" msgstr "光沢" msgid "Mir" msgstr "鏡面" msgid "Sets the color of the halo with the RGB sliders" msgstr "ハローの基本色をスライダーで設定します" msgid "Sets the color of the lines with the RGB sliders" msgstr "ハローのライン色をスライダーで設定します" msgid "Sets the color of the rings with the RGB sliders" msgstr "ハローのリング色をスライダーで設定します" msgid "Ring" msgstr "リング" msgid "Creates color using red, green and blue" msgstr "RGBで色を指定します" msgid "Creates color using hue, saturation and value" msgstr "HSVで色を指定します" msgid "Adjusts parameters for dynamics options" msgstr "マテリアルのダイナミクスを設定します (ゲーム エンジン用)" msgid "DYN" msgstr "物理" msgid "Alpha" msgstr "アルファ" msgid "Ramps" msgstr "グラディエント" msgid "Show ramp buttons for material diffuse color" msgstr "マテリアルのディフューズ色のグラディエントを表示します" msgid "Show Col Ramp" msgstr "ディフューズ" msgid "Show ramp buttons for material specular color" msgstr "マテリアルのスペキュラー色のグラディエントを表示します" msgid "Show Spec Ramp" msgstr "スペキュラー" msgid "Toggles colorband ramp operations" msgstr "グラディエント操作用のカラーバンドを作成します" msgid "Colorband" msgstr "カラーバンド" msgid "Adds a new color position to the colorband" msgstr "新しいポジションをカラーバンドに追加します" msgid "Displays the active color from the colorband" msgstr "アクティブなカラーを表示します" msgid "Deletes the active position" msgstr "アクティブなカラーを削除します" msgid "Sets interpolation type 'Ease' (quadratic) " msgstr "補間タイプ: イーズ" msgid "Sets interpolation type Cardinal" msgstr "補間タイプ: カーディナル" msgid "Sets interpolation type Linear" msgstr "補間タイプ: リニア" msgid "Sets interpolation type B-Spline" msgstr "補間タイプ: B-スプライン" msgid "Sets the position of the active color" msgstr "アクティブなカラーポジションを設定します" msgid "Sets the alpha value for this position" msgstr "このポジションのアルファ値を指定します" msgid "Sets the red value for the active color" msgstr "アクティブなカラーを設定します" msgid "Sets the green value for the active color" msgstr "アクティブなカラーを設定します" msgid "Sets the blue value for the active color" msgstr "アクティブなカラーを設定します" msgid "Input for Ramp" msgstr "グラディエントのコーディネイト タイプ" msgid "Shader " msgstr "シェーダー" msgid "Energy " msgstr "エナジー" msgid "Normal " msgstr "ノーマル" msgid "Result " msgstr "リザルト" msgid "Blending method for Ramp (uses alpha in Colorband)" msgstr "グラディエントのブレンド モード" msgid "Method" msgstr "要素" msgid "Blending factor (also uses alpha in Colorband)" msgstr "ブレンドの強さ (カラーバンドのアルファも使用します)" msgid "Factor" msgstr "強さ" msgid "Shaders" msgstr "シェーダー" msgid "Creates a diffuse shader" msgstr "ディフューズ シェーダーを選択します" msgid "Diffuse Shader" msgstr "ディフューズ" msgid "Lambert " msgstr "ランバート" msgid "Oren-Nayar " msgstr "オーレンネイヤー" msgid "Toon " msgstr "トゥーン" msgid "Minnaert " msgstr "" msgid "Fresnel " msgstr "フレネル" msgid "Sets the amount of reflection" msgstr "リフレクション : 光の拡散の度合いを設定します" msgid "Sets Oren Nayar Roughness" msgstr "ラフネス: オーレン ネイヤー シェーダーの荒さを設定します" msgid "Sets size of diffuse toon area" msgstr "トゥーンの明るい部分の大きさを設定します" msgid "Sets smoothness of diffuse toon area" msgstr "トゥーンの滑らかさを設定します" msgid "Sets Minnaert darkness" msgstr "ダークネス: Minnaertシェーダーの暗さを設定します" msgid "Power of Fresnel" msgstr "フレネルの強さ" msgid "Blending factor" msgstr "ブレンド率" msgid "Creates a specular shader" msgstr "スペキュラー シェーダーを選択します" msgid "Specular Shader" msgstr "スペキュラー" msgid "CookTorr " msgstr "クックトランス" msgid "Phong " msgstr "フォン" msgid "Blinn " msgstr "ブリン" msgid "WardIso " msgstr "" msgid "Sets the degree of specularity" msgstr "スペキュラー: 光沢の強さを設定します" msgid "Sets the hardness of the specularity" msgstr "ハード: マテリアルの硬さを設定します" msgid "Sets the material's Index of Refraction" msgstr "リフラクション: 屈折の指標を設定します" msgid "Sets the size of specular toon area" msgstr "トゥーンのスペキュラーの大きさを設定します" msgid "Sets the smoothness of specular toon area" msgstr "トゥーンのスペキュラーの滑らかさを設定します" msgid "Sets the standard deviation of surface slope" msgstr "ルミナンス: 面の傾きの標準偏差を指定します" msgid "Use the tangent vector in V direction for shading" msgstr "V座標のタンジェント ベクトルをシェーディングに使用します" msgid "Tangent V" msgstr "タンV" msgid "Makes material receive shadows" msgstr "影を受けます" msgid "Shadow" msgstr "影" msgid "Receives transparent shadows based at material color and alpha" msgstr "半透明の影を受けます" msgid "TraShadow" msgstr "透明影" msgid "Renders shadows on material as Alpha value" msgstr "受けた影のみをレンダリングします" msgid "OnlyShad" msgstr "影のみ" msgid "Use Cubic interpolation of diffuse values, for smoother transitions" msgstr "ディフューズ値のキュービック補間を使用し、より滑らかにシェーディングします" msgid "Cubic" msgstr "スムーズ" msgid "Prevents ray traced shadow errors with phong interpolated normals (terminator problem)" msgstr "レイ トレースのエラー(面の明暗が滑らかに表示されない問題)を防ぎます" msgid "Bias" msgstr "バイアス" msgid "Limit Lighting to Lamps in this Group" msgstr "リミット ライティング: マテリアルがこのグループに含まれるランプからのみ影響を受けるようになります" msgid "Material uses Lights in this group exclusively, they get excluded from the Scene lighting" msgstr "このグループに含まれるランプが他のオブジェクトに影響しないようになります" msgid "Exclusive" msgstr "独占" msgid "Translucency, amount of diffuse shading of the back side" msgstr "トランスルーセンシー: 面の裏側をディフューズ シェーディングする割合 (光の透過率を再現)" msgid "Shadow bias, to prevent terminator problems on shadow boundary" msgstr "シャドウ バイアス: 影の境界の微調整を行います" msgid "Sets the amount of global ambient color the material receives" msgstr "アンビエント: 環境光の影響度を設定します" msgid "Sets the amount of light the material emits" msgstr "エミット : 自己照明度を設定します" msgid "Factor to multiply shadowbuffer bias with (0 is ignore)" msgstr "ライト バイアス: シャドウバッファーのバイアスを乗算する強さ (0で無効)" msgid "Sets the dimension of the halo" msgstr "ハロー サイズ: ハローの大きさを設定します" msgid "Sets the hardness of the halo" msgstr "ハローの硬さを設定します" msgid "Sets the strength of the add effect" msgstr "加算合成の強さを設定します" msgid "Sets the number of rings rendered over the halo" msgstr "リングの数を設定します" msgid "Sets the number of star shaped lines rendered over the halo" msgstr "ラインの数を設定します" msgid "Sets the number of points on the star shaped halo" msgstr "スターのポイントの数を設定します" msgid "Randomizes ring dimension and line location" msgstr "リングの形状とラインの位置に使われる乱数のシード" msgid "Sets the factor by which the flare is larger than the halo" msgstr "フレア サイズ: フレアをハローよりどのくらい大きく表示するかを設定します" msgid "Sets the dimension of the subflares, dots and circles" msgstr "サブ サイズ: サブフレアのサイズを設定します" msgid "Gives the flare extra strength" msgstr "フレアの強さをブーストします" msgid "Specifies an offset in the flare seed table" msgstr "フレアのシード テーブルのオフセットを設定します" msgid "Sets the number of subflares" msgstr "サブフレアの数を設定します" msgid "Renders halo as a lensflare" msgstr "ハローをレンズフレアとしてレンダリングします" msgid "Flare" msgstr "フレア" msgid "Renders rings over halo" msgstr "ハロー上にリングをレンダリングします" msgid "Rings" msgstr "リング" msgid "Renders star shaped lines over halo" msgstr "ハロー上にラインをレンダリングします" msgid "Lines" msgstr "ライン" msgid "Renders halo as a star" msgstr "ハローを星型にレンダリングします" msgid "Star" msgstr "スター" msgid "Gives halo a texture" msgstr "ハローにテクスチャを使用します" msgid "HaloTex" msgstr "テクス" msgid "Uses the vertex normal to specify the dimension of the halo" msgstr "頂点ノーマルがカメラを向いたときハローが最も大きく輝くようになります (レンズフレアの再現)" msgid "HaloPuno" msgstr "向法線" msgid "Uses extreme alpha" msgstr "アルファを強調します" msgid "X Alpha" msgstr "強透明" msgid "Lets halo receive light and shadows" msgstr "ハローがライトと影の影響を受けるようになります" msgid "Shade" msgstr "陰影" msgid "Softens the halo" msgstr "ハローを滑らかにします" msgid "Mirror Transp" msgstr "反射/透過" msgid "Enables raytracing for mirror reflection rendering" msgstr "レイトレースによる鏡面反射を有効にします" msgid "Ray Mirror" msgstr "鏡面反射" msgid "Sets the amount mirror reflection for raytrace" msgstr "レイミラー: 映りこみの強さを設定します" msgid "Power of Fresnel for mirror reflection" msgstr "鏡面反射におけるフレネルの強さ" msgid "Blending factor for Fresnel" msgstr "フレネルのブレンド率" msgid "The shininess of the reflection. Values < 1.0 give diffuse, blurry reflections " msgstr "鏡面反射の輝度を設定します。1.0より小さい値でブラーが有効になります" msgid "The shape of the reflection, from 0. (circular) to 1.0 (fully stretched along the tangent)" msgstr "鏡面反射の形状を設定します" msgid "Number of cone samples averaged for blurry reflections" msgstr "ブラーのサンプル数を設定します" msgid "Threshold for adaptive sampling. If a sample contributes less than this amount (as a percentage), sampling is stopped" msgstr "サンプリングのしきい値。サンプルがこの値(パーセント)より少なくなればサンプリングは停止されます" msgid "Maximum allowed number of light inter-reflections" msgstr "ライトの内部反射の最大数を設定します" msgid "Maximum distance of reflected rays. Reflections further than this range fade to sky color" msgstr "光線の最大距離。この距離より遠い映りこみはフェイドアウトしていきます" msgid "The color that rays with no intersection within the Max Distance take. Material color can be best for indoor scenes, sky color for outdoor." msgstr "光線のフェイドアウト。屋内のシーンではマテリアル色、屋外のシーンでは背景色を使うと良いでしょう。" msgid "Ray end fade-out: " msgstr "光線のフェイドアウト" msgid "Fade to Material Color " msgstr "マテリアル色" msgid "Fade to Sky Color " msgstr "背景色" msgid "Enables raytracing for transparent refraction rendering" msgstr "レイトレースによる透過/屈折レンダリングを有効にします" msgid "Ray Transp" msgstr "透過/屈折" msgid "Sets angular index of refraction for raytraced refraction" msgstr "屈折率" msgid "Power of Fresnel for transparency (Ray or ZTransp)" msgstr "透過/屈折におけるフレネルの強さ (レイ トレースを使わない半透明でも機能します)" msgid "The clarity of the refraction. Values < 1.0 give diffuse, blurry refractions" msgstr "透過/屈折の透明度。1.0より小さい値でブラーが有効になります" msgid "Number of cone samples averaged for blurry refractions" msgstr "ブラーのサンプル数を設定します" msgid "Maximum allowed number of light inter-refractions" msgstr "ライトの内部透過の最大数を設定します" msgid "Amount to blend in the material's diffuse color in raytraced transparency (simulating absorption)" msgstr "レイトレースによる半透明のディフューズ色へのブレンド率 (光の吸収を再現)" msgid "Maximum depth for light to travel through the transparent material before becoming fully filtered (0.0 is disabled)" msgstr "透過フィルターの強さ (0.0で無効)" msgid "Falloff power for transmissivity filter effect (1.0 is linear)" msgstr "透過フィルターの減衰 (1.0でリニア)" msgid "Makes specular areas opaque on transparent materials" msgstr "スペキュラー トランス: 半透明なマテリアル上のスペキュラーの強さを指定します (0でスペキュラーなし)" msgid "SSS" msgstr "" msgid "Enables diffuse subsurface scattering" msgstr "サブサーフェス スキャタリングを有効にします (物体内部の光の散乱を再現)" msgid "Subsurface Scattering" msgstr "SSS" msgid "Object scale" msgstr "オブジェクトのスケール" msgid "Mean red scattering path length" msgstr "赤色の散乱の長さ" msgid "Mean green scattering path length" msgstr "緑色の散乱の長さ" msgid "Mean blue scattering path length" msgstr "青色の散乱の長さ" msgid "Index of refraction (higher values are denser)" msgstr "屈折率 (高い値で濃くなります)" msgid "Error tolerance (low values are slower and higher quality)" msgstr "計算の精度 (低い値にすると計算は遅くなりますが品質は上がります)" msgid "Scattering color" msgstr "散乱カラー" msgid "Blend factor for SSS colors" msgstr "散乱カラーのブレンド率" msgid "Texture scattering factor" msgstr "テクスチャの散乱の強さ" msgid "Front scattering weight" msgstr "散乱の前面ウェイト" msgid "Back scattering weight" msgstr "散乱の後面ウェイト" msgid "Apple " msgstr "りんご" msgid "Chicken " msgstr "とり肉" msgid "Cream " msgstr "クリーム" msgid "Ketchup " msgstr "ケチャップ" msgid "Potato " msgstr "じゃがいも" msgid "Skim Milk " msgstr "スキムミルク" msgid "Skin 1 " msgstr "スキン1" msgid "Skin 2 " msgstr "スキン2" msgid "Whole Milk " msgstr "ミルク" msgid "Custom " msgstr "カスタム" msgid "Click to disable or enable this texture channel" msgstr "クリックでこのテクスチャ チャンネルを有効/無効にします" msgid "Displays number of users of texture" msgstr "テクスチャを使ってるユーザーの数を表示します" msgid "Texture and Input" msgstr "テクスチャ" msgid "Adds a new texture datablock" msgstr "新しいテクスチャ ブロックを追加します" msgid "Displays name of the texture block: click to change" msgstr "テクスチャ ブロック名: クリックで名前を変更" msgid "Selects an existing texture or creates new" msgstr "既にあるテクスチャの選択または新規作成" msgid "Add New" msgstr "新規作成" msgid "Erases link to texture" msgstr "テクスチャへのリンクを消去します" msgid "Clear" msgstr "クリア" msgid "Displays number of users of texture: click to make single user" msgstr "テクスチャにリンクされてるユーザーの数: クリックでシングル ユーザー化します" msgid "Auto-assigns name to texture" msgstr "オート ネーム: テクスチャに自動で名前をつけます" msgid "Copies the mapping settings to the buffer" msgstr "テクスチャの設定をバッファーにコピーします" msgid "Pastes the mapping settings from the buffer" msgstr "テクスチャの設定をバッファーから貼り付けます" msgid "Move texture channel up" msgstr "テクスチャ チャンネルを上に移動します" msgid "Move texture channel down" msgstr "テクスチャ チャンネルを下に移動します" msgid "Uses global coordinates for the texture coordinates" msgstr "テクスチャ コーディネイトにグローバル座標を使用します" msgid "Glob" msgstr "グロ" msgid "Uses linked object's coordinates for texture coordinates" msgstr "テクスチャ コーディネイトに指定したオブジェクトのローカル座標を使用します" msgid "Object name to use for mapping" msgstr "マッピングに使用するオブジェクト名" msgid "Uses view coordinates for the texture coordinates" msgstr "テクスチャ コーディネイトにランプのビュー座標を使用します" msgid "Uses view vector for the texture coordinates" msgstr "テクスチャをコーディネイトにビュー ベクトルを使用します" msgid "Uses global coordinates for the texture coordinates (interior mist)" msgstr "グローバル座標にテクスチャをコーディネイトします" msgid "Uses 360 degree angular coordinates, e.g. for spherical light probes" msgstr "360度アンギュラー コーディネイト" msgid "AngMap" msgstr "アンギュ" msgid "For 360 degree panorama sky, spherical mapped, only top half" msgstr "360度パノラマ用スフィア マップ (上半球のみ)" msgid "For 360 degree panorama sky, cylindrical mapped, only top half" msgstr "360度パノラマ用シリンダー マップ (上半球のみ)" msgid "Map Input" msgstr "マップ入力" msgid "Uses UV coordinates for texture coordinates" msgstr "テクスチャ コーディネイトにUV座標を使用します" msgid "Set name of UV layer to use, default is active UV layer" msgstr "使用するUVレイヤー名を指定します (指定しない場合はアクティブなUVレイヤーになります)" msgid "Uses the original undeformed coordinates of the object" msgstr "テクスチャ コーディネイトにオリジナル座標(自分のローカル座標)を使用します" msgid "Orco" msgstr "オリコ" msgid "Uses mesh's sticky coordinates for the texture coordinates" msgstr "テクスチャ コーディネイトにメッシュのスティッキ座標を使用します" msgid "Stick" msgstr "スティック" msgid "Uses normalized strand texture coordinate (1D)" msgstr "テクスチャ コーディネイトにストランド(ヘアー)座標を使用します" msgid "Strand" msgstr "ヘアー" msgid "Uses screen coordinates as texture coordinates" msgstr "テクスチャ コーディネイトにスクリーン座標を使用します" msgid "Win" msgstr "スクリ" msgid "Uses normal vector as texture coordinates" msgstr "テクスチャ コーディネイトにノーマル ベクトルを使用します" msgid "Nor" msgstr "法線" msgid "Uses reflection vector as texture coordinates" msgstr "テクスチャ コーディネイトに反射ベクトルを使用します (環境マッピング用)" msgid "Refl" msgstr "反射" msgid "Uses the difference of edge lengths compared to original coordinates of the mesh" msgstr "ストレスマッピング: 辺の長さの変化にテクスチャをコーディネイトします (ゴムの伸び縮みなどを再現)" msgid "Stress" msgstr "ストレス" msgid "Uses the optional tangent vector as texture coordinates" msgstr "テクスチャ コーディネイトに追加的なタンジェント ベクトルを使用します" msgid "Tangent" msgstr "タンジェント" msgid "Dupli's instanced from verts, faces or particles, inherit texture coordinate from their parent" msgstr "Dupオブジェクトとパーティクルが親からテクスチャ コーディネイトを継承します" msgid "From Dupli" msgstr "複製元から" msgid "Maps X and Y coordinates directly" msgstr "平面マップ: ローカルXY軸にマッピングします" msgid "Flat" msgstr "平面" msgid "Maps using the normal vector" msgstr "キューブ マップ: ノーマル ベクトルを使ってマッピングします" msgid "Maps with Z as central axis (tube-like)" msgstr "チューブ マップ: Z軸を中心に円柱状にマッピングします" msgid "Tube" msgstr "円柱" msgid "Maps with Z as central axis (sphere-like)" msgstr "スフィア マップ: Z軸を中心に球状にマッピングします" msgid "Sphe" msgstr "球" msgid "Fine tunes texture mapping X coordinate" msgstr "テクスチャX軸の位置を調節します" msgid "Fine tunes texture mapping Y coordinate" msgstr "テクスチャY軸の位置を調節します" msgid "Fine tunes texture mapping Z coordinate" msgstr "テクスチャZ軸の位置を調節します" msgid "Sets scaling for the texture's X size" msgstr "テクスチャのX軸サイズを調節します" msgid "Sets scaling for the texture's Y size" msgstr "テクスチャのY軸サイズを調節します" msgid "Sets scaling for the texture's Z size" msgstr "テクスチャのZ軸サイズのを調節します" msgid "Map To" msgstr "マップ" msgid "Csp" msgstr "光沢色" msgid "Cmir" msgstr "鏡面色" msgid "Ref" msgstr "拡散" msgid "Spec" msgstr "光沢" msgid "Amb" msgstr "環光" msgid "Hard" msgstr "ハード" msgid "RayMir" msgstr "鏡反" msgid "Emit" msgstr "自照" msgid "TransLu" msgstr "トランス" msgid "Disp" msgstr "凸凹" msgid "Lets the texture affect the basic color of the lamp" msgstr "テクスチャのRGBをランプの色に影響させます" msgid "Causes the texture to affect basic color of the material" msgstr "カラーマップ: テクスチャのRGBをマテリアルの基本色に影響させます" msgid "Causes the texture to affect the rendered normal" msgstr "ノーマル/バンプマップ: テクスチャをノーマルに影響させます" msgid "Causes the texture to affect the specularity color" msgstr "スペキュラー カラー マップ: テクスチャのRGBをスペキュラー色に影響させます" msgid "Causes the texture to affect the mirror color" msgstr "ミラー カラー マップ: テクスチャのRGBをミラー色に影響させします" msgid "Causes the texture to affect the value of the materials reflectivity" msgstr "リフレクション マップ: テクスチャの明度を拡散に影響させます" msgid "Causes the texture to affect the value of specularity" msgstr "スペキュラー マップ: テクスチャの明度をスペキュラーの強さに影響させます" msgid "Causes the texture to affect the value of ambient" msgstr "アンビエント マップ: テクスチャの明度をアンビエントに影響させます" msgid "Causes the texture to affect the hardness value" msgstr "ハード マップ: テクスチャの明度をマテリアルの硬さに影響させます" msgid "Causes the texture to affect the ray-mirror value" msgstr "レイミラー マップ: テクスチャの明度を鏡面反射の映りこみに影響させます" msgid "Causes the texture to affect the alpha value" msgstr "アルファ マップ: テクスチャを透明度に影響させます" msgid "Causes the texture to affect the emit value" msgstr "エミッション マップ: テクスチャの明度を自己照明度に影響させます" msgid "Causes the texture to affect the translucency value" msgstr "トランスルーセント マップ: テクスチャの明度をトランスルーセンシーに影響させます" msgid "Let the texture displace the surface" msgstr "ディスプレイスメント マップ: テクスチャの明度をディスプレイスに影響させます" msgid "Causes the texture to affect the color progression of the background" msgstr "テクスチャを背景のグラディエーションに影響させます" msgid "Causes the texture to affect the color of the horizon" msgstr "テクスチャを水平線に影響させます" msgid "Hori" msgstr "水平線" msgid "Causes the texture to affect the color of the zenith above" msgstr "テクスチャを上半球に影響させます" msgid "ZenUp" msgstr "上半球" msgid "Causes the texture to affect the color of the zenith below" msgstr "テクスチャを下半球に影響させます" msgid "ZenDo" msgstr "下半球" msgid "Use this texture as a blending value on the next texture" msgstr "このテクスチャの明度を次のテクスチャのアルファマスクとして使用します" msgid "Stencil" msgstr "マスク" msgid "Inverts the values of the texture to reverse its effect" msgstr "テクスチャの効果を反転します" msgid "Neg" msgstr "反" msgid "Converts texture RGB values to intensity (gray) values" msgstr "グレイスケールで表示します" msgid "No RGB" msgstr "グレイ" msgid "The default color for textures that don't return RGB" msgstr "テクスチャの基本色" msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard" msgstr "Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu, Hardの影響度" msgid "Texture blending mode" msgstr "テクスチャのブレンド モードを選択します" msgid "Mix " msgstr "ミックス" msgid "Add " msgstr "加算" msgid "Subtract " msgstr "減算" msgid "Multiply " msgstr "乗算 " msgid "Screen " msgstr "スクリーン" msgid "Overlay " msgstr "オーバーレイ" msgid "Difference " msgstr "差分" msgid "Divide " msgstr "除算" msgid "Darken " msgstr "暗い方" msgid "Lighten " msgstr "明るい方" msgid "Dodge " msgstr "覆い焼き" msgid "Burn " msgstr "焼きこみ" msgid "Color " msgstr "色" msgid "Value " msgstr "明るさ" msgid "Saturation " msgstr "彩度" msgid "Hue " msgstr "色相" msgid "Sets the amount the texture affects color values" msgstr "テクスチャの色への影響度を設定します" msgid "Sets the amount the texture affects normal values" msgstr "テクスチャのノーマルへの影響度を設定します" msgid "Sets the amount the texture affects other values" msgstr "テクスチャの他の値への影響度を設定します" msgid "Sets the amount the texture displaces the surface" msgstr "テクスチャのディスプレイスへの影響を設定します" msgid "Let the texture warp texture coordinates of next channels" msgstr "バンプマップによるノーマルの歪みを次のテクスチャ チャンネルに継承させます" msgid "Sets the amount the texture affects texture coordinates of next channels" msgstr "次のテクスチャ チャンネルへの影響度を設定します" msgid "Texture buttons(F6)" msgstr "テクスチャ ボタン(F6)" msgid "Displays the textures of the active material" msgstr "アクティブなマテリアルのテクスチャを表示します" msgid "Mat" msgstr "マテリアル" msgid "Displays the textures of the world block" msgstr "ワールド ブロックのテクスチャを表示します" msgid "World" msgstr "ワールド" msgid "Displays the textures of the selected lamp" msgstr "選択したランプのテクスチャを表示します" msgid "Displays the textures of the selected brush" msgstr "選択したブラシのテクスチャを表示します" msgid "Brush" msgstr "ブラシ" msgid "Show alpha in preview" msgstr "ブレビューにアルファを表示します" msgid "Sets all values to defaults" msgstr "全ての値をデフォルトに戻します" msgid "Default Vars" msgstr "デフォルト" msgid "Select texture type" msgstr "テクスチャのタイプを選択します" msgid "Click to select texture channel" msgstr "クリックでテクスチャ チャンネルを選択します" msgid "Texture Type" msgstr "テクスチャ タイプ" msgid "Texture Type " msgstr "テクスチャ タイプ" msgid "None " msgstr "なし" msgid "Image " msgstr "画像" msgid "Map Image" msgstr "画像マップ" msgid "Generates and uses mipmaps" msgstr "ミップマップを使用します" msgid "MipMap" msgstr "Mマップ" msgid "Enable Gauss filter to sample down mipmaps" msgstr "ミップマップにガウス フィルターを使用します" msgid "Interpolates pixels using Area filter" msgstr "ピクセルの補間にエリア フィルターを使用します" msgid "Interpol" msgstr "補間" msgid "Actually flips X and Y for rendering, rotates and mirrors" msgstr "画像を90度回転します" msgid "Rot90" msgstr "90度回転" msgid "Click to use Image's alpha channel" msgstr "画像のアルファ チャンネルを使って半透明を表示します" msgid "UseAlpha" msgstr "アルファ使用" msgid "Click to calculate an alpha channel based on Image RGB values" msgstr "画像の明度を使って半透明を表示します" msgid "CalcAlpha" msgstr "アルファ色" msgid "Click to invert the alpha values" msgstr "アルファ値を反転します" msgid "NegAlpha" msgstr "アルファ反転" msgid "Multiplies the filter size used by mipmap and interpol" msgstr "ミップマップとエリア マップのフィルターのサイズ" msgid "Use image RGB values for normal mapping" msgstr "画像のRGBをノーマル マッピングに使用します" msgid "Normal Map" msgstr "Norマップ" msgid "Sets space of normal map image" msgstr "ノーマル スペースを設定します" msgid "Normal Space " msgstr "Norスペース" msgid "Camera " msgstr "カメラ" msgid "Tangent " msgstr "タンジェント" msgid "Extends the color of the edge pixels" msgstr "画像の端のピクセルを引き伸ばして表示します" msgid "Extend" msgstr "延長" msgid "Sets alpha 0.0 outside Image edges" msgstr "画像範囲外をカット(アルファ0.0)して表示します" msgid "Clip" msgstr "カット" msgid "Sets alpha to 0.0 outside cubeshaped area around Image" msgstr "" msgid "ClipCube" msgstr "カット2" msgid "Causes Image to repeat horizontally and vertically" msgstr "画像をタイル状に繰り返します" msgid "Repeat" msgstr "リピート" msgid "Causes Image to repeat in checker pattern" msgstr "画像をチェッカー パターンで繰り返します" msgid "Checker" msgstr "チェッカ" msgid "Sets odd checker tiles" msgstr "奇数行にチェッカーをセットします" msgid "Sets even checker tiles" msgstr "偶数行にチェッカーをセットします" msgid "Even" msgstr "イブン" msgid "Sets checkers distance (like martar)" msgstr "チェッカー間の距離" msgid "Mirr" msgstr "反" msgid "Mirrors X direction repeat" msgstr "X方向への繰り返しを反転します" msgid "Sets a repetition multiplier in the X direction" msgstr "X方向への繰り返し数を設定します" msgid "Mirrors Y direction repeat" msgstr "Y方向への繰り返しを反転します" msgid "Sets a repetition multiplier in the Y direction" msgstr "Y方向への繰り返し数を設定します" msgid "Sets minimum X value to crop Image" msgstr "画像のXの最小値" msgid "Sets maximum X value to crop Image" msgstr "画像のXの最大値" msgid "Sets minimum Y value to crop Image" msgstr "画像のYの最小値" msgid "Sets maximum Y value to crop Image" msgstr "画像のYの最大値" msgid "EnvMap " msgstr "環境マップ" msgid "Envmap" msgstr "環境マップ" msgid "Calculates environment map only once" msgstr "最初の1回だけ計算します" msgid "Static" msgstr "固定" msgid "Calculates environment map at each rendering" msgstr "レンダリング毎に計算します" msgid "Anim" msgstr "アニメ" msgid "Loads saved environment map from disk" msgstr "環境マップ用の画像をロードします" msgid "Releases all images associated with this environment map" msgstr "この環境マップをクリアします" msgid "Free Data" msgstr "データ開放" msgid "Saves current environment map" msgstr "現在の環境マップをセーブします" msgid "Save EnvMap" msgstr "セーブ" msgid "Frees all rendered environment maps for all materials" msgstr "全てのマテリアルの環境マップをクリアします" msgid "Free all EnvMaps" msgstr "全データ開放" msgid "Use environment map with six cube sides" msgstr "キューブ マップ (6方向から)" msgid "Only one side is rendered, with Z axis pointing in direction of image" msgstr "平面マップ (Z軸のみ)" msgid "Zoom factor for planar environment map" msgstr "平面マップの拡大率" msgid "Displays object to use as viewpoint for environment map: click to change" msgstr "環境マップの視点として使うオブジェクト名を表示します: クリックで変更" msgid "Sets the pixel resolution of the rendered environment map" msgstr "環境マップの解像度を設定します (ピクセル)" msgid "Adjusts sharpness or blurriness of the reflection" msgstr "映りこみをぼかしたりシャープにしたりします" msgid "Sets the number of times a map will be rendered recursively mirror effects" msgstr "反射する回数を設定します" msgid "Sets start value for clipping: objects nearer than this are not visible to map" msgstr "クリッピング開始位置: この値より近いオブジェクトは表示されません" msgid "Sets end value for clipping beyond which objects are not visible to map" msgstr "クリッピング終了位置: この値より外のオブジェクトは表示されません" msgid "Don't render layer:" msgstr "計算しないレイヤー:" msgid "Toggles layer visibility to environment map" msgstr "指定したレイヤーは環境マップの計算に含まれません" msgid "Clouds " msgstr "クラウド" msgid "Clouds" msgstr "クラウド" msgid "Uses standard noise" msgstr "スタンダードなノイズ" msgid "Default" msgstr "デフォルト" msgid "Lets Noise return RGB value" msgstr "色ノイズ" msgid "Color" msgstr "カラー" msgid "Generates soft noise" msgstr "ソフト ノイズを生成します" msgid "Soft noise" msgstr "ソフト" msgid "Generates hard noise" msgstr "ハード ノイズを生成します" msgid "Hard noise" msgstr "ハード" msgid "Sets scaling for noise input" msgstr "ノイズのサイズ" msgid "Sets the depth of the cloud calculation" msgstr "クラウドの計算の精度を設定します" msgid "Sets the noise basis used for turbulence" msgstr "基本となるノイズを設定します" msgid "Noise Basis" msgstr "基本ノイズ" msgid "Noise Basis " msgstr "ノイズ" msgid "Blender Original " msgstr "Blenderオリジナル" msgid "Original Perlin " msgstr "Perlinノイズ1" msgid "Improved Perlin " msgstr "Perlinノイズ2" msgid "Voronoi F1 " msgstr "ボロノイF1" msgid "Voronoi F2 " msgstr "ボロノイF2" msgid "Voronoi F3 " msgstr "ボロノイF3" msgid "Voronoi F4 " msgstr "ボロノイF4" msgid "Voronoi F2-F1 " msgstr "ボロノイF2-F1" msgid "Voronoi Crackle " msgstr "ひび割れ" msgid "CellNoise " msgstr "セルノイズ" msgid "Defines size of derivative offset used for calculating normal" msgstr "テクスチャのノーマルのオフセット値を指定します (効果をよりシャープ/ソフトにしたいとき変更)" msgid "Marble " msgstr "マーブル" msgid "Marble" msgstr "マーブル" msgid "Soft" msgstr "ソフト" msgid "Uses soft marble" msgstr "ソフトなマーブルを使用します" msgid "Uses more clearly defined marble" msgstr "鮮明なマーブルを使用します" msgid "Uses very clearly defined marble" msgstr "より鮮明なマーブルを使用します" msgid "Sharper" msgstr "よりシャープ" msgid "Uses a sine wave to produce bands." msgstr "バンドにサイン波を使用します" msgid "Sin" msgstr "正弦波" msgid "Uses a saw wave to produce bands" msgstr "バンドにノコギリ派を使用します" msgid "Saw" msgstr "鋸波" msgid "Uses a triangle wave to produce bands" msgstr "バンドに三角波を使用します" msgid "Tri" msgstr "三角波" msgid "Sets the depth of the marble calculation" msgstr "マーブルの計算の精度を設定します" msgid "Sets the turbulence of the sine bands" msgstr "ノイズの荒れ具合を設定します" msgid "Stucci " msgstr "凹凸" msgid "Stucci" msgstr "凹凸" msgid "Uses standard stucci" msgstr "スタンダード タイプ" msgid "Plastic" msgstr "プラスチック" msgid "Creates Dimples" msgstr "ハード ノイズ選択時に凹の部分を強調します" msgid "Wall In" msgstr "イン" msgid "Creates Ridges" msgstr "ハード ノイズ選択時に凸の部分を強調します" msgid "Wall Out" msgstr "アウト" msgid "Sets the depth of the stucci" msgstr "凹凸の精度を設定します" msgid "Wood " msgstr "木目" msgid "Wood" msgstr "木目" msgid "Uses standard wood texture in bands" msgstr "バンド状のウッド テクスチャを使用します" msgid "Bands" msgstr "バンド" msgid "Uses wood texture in rings" msgstr "リング状のウッド テクスチャを使用します" msgid "Adds noise to standard wood" msgstr "ノイズを加えたバンド" msgid "BandNoise" msgstr "Nバンド" msgid "Adds noise to rings" msgstr "ノイズを加えたリング" msgid "RingNoise" msgstr "Nリング" msgid "Uses a sine wave to produce bands" msgstr "バンドにサイン波を使います" msgid "Sets the turbulence of the bandnoise and ringnoise types" msgstr "ノイズの荒さを指定します" msgid "Magic " msgstr "マジック" msgid "Magic" msgstr "マジック" msgid "Sets the depth of the pattern" msgstr "パターンの深さを指定します" msgid "Sets the strength of the pattern" msgstr "パターンの強さを指定します" msgid "Blend " msgstr "ブレンド" msgid "Creates a linear progresion" msgstr "リニアのプログレッション" msgid "Lin" msgstr "リニア" msgid "Creates a quadratic progression" msgstr "二次曲線のプログレッション" msgid "Quad" msgstr "クァド" msgid "Creates a progression Easing from one step to the next" msgstr "イーズ プログレッション" msgid "Ease" msgstr "イーズ" msgid "Flips the direction of the progression 90 degrees" msgstr "90度回転させたプログレッションを使用します" msgid "Flip XY" msgstr "XY反転" msgid "Use a diagonal progression" msgstr "斜めのプログレッションを使用します" msgid "Diag" msgstr "斜め" msgid "Use progression with the shape of a sphere" msgstr "球形のプログレッションを使用します (一次曲線)" msgid "Use a quadratic progression with the shape of a sphere" msgstr "球形のプログレッションを使用します (二次曲線)" msgid "Use a polar progression" msgstr "放射状のプログレッションを使用します" msgid "Radial" msgstr "放射" msgid "Noise " msgstr "ノイズ" msgid "Plugin " msgstr "プラグイン" msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" msgid "Load Plugin" msgstr "プラグイン ロード" msgid "Musgrave " msgstr "マスグレイブ" msgid "Musgrave" msgstr "マスグレイブ" msgid "Sets Musgrave type" msgstr "マスグレイブのタイプを選択します" msgid "Multifractal " msgstr "マルチフラクタル" msgid "Ridged Multifractal " msgstr "リッジ" msgid "Hybrid Multifractal " msgstr "ハイブリッド" msgid "Hetero Terrain " msgstr "地形" msgid "Sets the highest fractal dimension" msgstr "フラクタルの次元を設定します" msgid "Sets the gap between succesive frequencies" msgstr "空隙制を指定します" msgid "Sets the number of frequencies used" msgstr "オクターブの数を指定します" msgid "Sets the fractal offset" msgstr "オフセットを指定します" msgid "Sets the gain multiplier" msgstr "上昇率を設定します" msgid "Scales intensity output" msgstr "強さを指定します" msgid "Voronoi " msgstr "ボロノイ" msgid "Voronoi" msgstr "ボロノイ" msgid "Only calculate intensity" msgstr "濃淡のみ" msgid "Int" msgstr "濃淡" msgid "Color cells by position" msgstr "位置によるカラーセル" msgid "Col1" msgstr "カラー1" msgid "Same as Col1 + outline based on F2-F1" msgstr "カラー1にアウトラインを加えたもの" msgid "Col2" msgstr "カラー2" msgid "Same as Col2 * intensity" msgstr "カラー2に濃淡を加えたもの" msgid "Col3" msgstr "カラー3" msgid "Distance Metric " msgstr "距離の計量" msgid "Distance Metric" msgstr "距離の計量" msgid "Sets the distance metric to be used" msgstr "セル間の距離の計算に使うアルゴリズムを設定します" msgid "Actual Distance " msgstr "実行距離" msgid "Distance Squared " msgstr "距離の二乗" msgid "Manhattan " msgstr "マンハッタン" msgid "Chebychev " msgstr "チェビシェフ" msgid "Minkovsky 1/2 " msgstr "" msgid "Minkovsky 4 " msgstr "" msgid "Minkovsky " msgstr "" msgid "Sets feature weight 1" msgstr "ウェイト1" msgid "Sets feature weight 2" msgstr "ウェイト2" msgid "Sets feature weight 3" msgstr "ウェイト3" msgid "Sets feature weight 4" msgstr "ウェイト4" msgid "DistortedNoise " msgstr "変調ノイズ" msgid "Distorted Noise" msgstr "変調ノイズ" msgid "Distortion Noise" msgstr "変調ノイズ" msgid "Sets amount of distortion" msgstr "変調の強さを指定します" msgid "Sets the noise basis which does the distortion" msgstr "変調ノイズを選択します" msgid "Sets the noise basis to distort" msgstr "基本ノイズを選択します" msgid "Toggles colorband operations" msgstr "カラーバンド操作" msgid "Changes the red value of the texture" msgstr "テクスチャの色を変更します" msgid "Changes the green value of the texture" msgstr "テクスチャの色を変更します" msgid "Changes the blue value of the texture" msgstr "テクスチャの色を変更します" msgid "Changes the brightness of the color or intensity of a texture" msgstr "ブライトネス: テクスチャの明度を変更します" msgid "Changes the contrast of the color or intensity of a texture" msgstr "コントラスト: テクスチャの彩度を変更します" msgid "Radiosity buttons" msgstr "ラジオシティ ボタン" msgid "Radio Render" msgstr "ラジオ レンダー" msgid "Sets the size of a hemicube" msgstr "ヘミキューブのサイズ" msgid "Limits the maximum number of radiosity rounds" msgstr "相互反射の最大数" msgid "Multiplies the energy values" msgstr "エネルギーの補正" msgid "Changes the contrast of the energy values" msgstr "ガンマ補正" msgid "Sets the lower threshold of unshot energy" msgstr "エネルギーの収束値" msgid "Radio Tool" msgstr "ラジオ ツール" msgid "Converts selected visible meshes to patches" msgstr "選択した可視メッシュをパッチに変換します" msgid "Collect Meshes" msgstr "メッシュ選択" msgid "Releases all memory used by Radiosity" msgstr "ラジオシティを解放します" msgid "Free Radio Data" msgstr "データ開放" msgid "Converts meshes to Mesh objects with vertex colors, changing input-meshes" msgstr "計算結果を頂点カラー付きメッシュに変換します (元のメッシュを変更します)" msgid "Replace Meshes" msgstr "メッシュ置き換え" msgid "Converts meshes to Mesh objects with vertex colors, unchanging input-meshes" msgstr "計算結果を頂点カラー付きメッシュに変換します (元のメッシュを維持します)" msgid "Add new Meshes" msgstr "新規メッシュ" msgid "Enables wireframe drawmode" msgstr "ワイヤーフレームで描画します" msgid "Enables solid drawmode" msgstr "ソリッドに描画します" msgid "Enables Gourad drawmode" msgstr "スムーズに描画します" msgid "Gour" msgstr "スムーズ" msgid "Draws patch and element limits" msgstr "パッチとエレメントの上限を表示" msgid "ShowLim" msgstr "上限表示" msgid "Draw limits differently" msgstr "上限表示を変更します" msgid "Subdivides patches" msgstr "パッチの細分化" msgid "Limit Subdivide" msgstr "細分化の制限" msgid "Calculation" msgstr "計算" msgid "Start the radiosity simulation" msgstr "ラジオシティの計算を開始します" msgid "GO" msgstr "計算開始" msgid "Subdiv Shoot Element" msgstr "エレメント細分化" msgid "Subdiv Shoot Patch" msgstr "パッチ細分化" msgid "Faces an extra smoothing" msgstr "面を滑らかにします" msgid "FaceFilter" msgstr "面フィルター" msgid "Filters element to remove aliasing artefacts" msgstr "陰影の境界を滑らかにします" msgid "Element Filter" msgstr "要素フィルター" msgid "RemoveDoubles" msgstr "重複頂点の結合" msgid "World buttons" msgstr "ワールド ボタン" msgid "Renders background with natural progression from horizon to zenith" msgstr "水平線から天頂にかけて滑らかなグラディエーションでレンダリングします" msgid "Blend" msgstr "ブレンド" msgid "Flattens blend or texture coordinates" msgstr "背景を平面的に表示します" msgid "Paper" msgstr "ペーパー" msgid "Renders background with a real horizon" msgstr "水平線に座標を与え、背景を立体的にレンダリングします" msgid "Real" msgstr "リアル" msgid "Sets the amount of red color at the horizon" msgstr "水平線カラーを指定します" msgid "Sets the amount of green color at the horizon" msgstr "水平線カラーを指定します" msgid "Sets the amount of blue color at the horizon" msgstr "水平線カラーを指定します" msgid "Sets the amount of red color at the zenith" msgstr "天頂カラーを指定します" msgid "Sets the amount of green color at the zenith" msgstr "天頂カラーを指定します" msgid "Sets the amount of blue color at the zenith" msgstr "天頂カラーを指定します" msgid "Sets the amount of red ambient color" msgstr "アンビエント カラーを指定します" msgid "Sets the amount of green ambient color" msgstr "アンビエント カラーを指定します" msgid "Sets the amount of blue ambient color" msgstr "アンビエント カラーを指定します" msgid "Sets amount of exponential color correction for light" msgstr "露光の指数曲線を設定します (0.0で直線、1.0で曲線)" msgid "Sets the color amount that will be mapped on color 1.0" msgstr "可視色の色の範囲を設定します" msgid "Mist / Stars / Physics" msgstr "霧/星/物理" msgid "Physics Engine" msgstr "物理エンジンを選択します (ゲーム エンジン用)" msgid "Physics " msgstr "物理エンジン" msgid "Bullet " msgstr "" msgid "Sumo (deprecated) " msgstr "Sumo (非推奨) " msgid "Sets the gravitation constant of the game world" msgstr "重力を設定します (ゲーム エンジン用)" msgid "Toggles mist simulation" msgstr "ミスト シミュレーションを有効にします" msgid "Mist" msgstr "ミスト" msgid "Mist uses quadratic progression" msgstr "ミストの減衰に二次曲線を使用します" msgid "Mist uses linear progression" msgstr "ミストの減衰にリニアを使用します" msgid "Mist uses inverse quadratic progression" msgstr "ミストの減衰に反転した二次曲線を使用します" msgid "Sqr" msgstr "" msgid "Specifies the starting distance of the mist" msgstr "ミストの開始位置を指定します" msgid "Specifies the depth of the mist" msgstr "ミストの深さを指定します" msgid "Specifies the factor for a less dense mist with increasing height" msgstr "ミストの高さを指定します" msgid "Sets the mist intensity" msgstr "ミストの強さを指定します" msgid "Toggles starfield generation" msgstr "星を生成します" msgid "Stars" msgstr "星" msgid "Specifies the average distance between any two stars" msgstr "星と星の平均距離を指定します" msgid "Specifies the minimum distance to the camera for stars" msgstr "カメラと星の最短距離を指定します" msgid "Specifies the average screen dimension of stars" msgstr "星空間のサイズを指定します" msgid "Randomizes star color" msgstr "星の色をランダムに変化させる割合" msgid "Toggles ambient occlusion (soft shadows)" msgstr "アンビエント オクルージョンを有効にします (ソフト シャドウ)" msgid "Ambient Occlusion" msgstr "AO" msgid "Sets the number of samples used for AO (actual number: squared)" msgstr "AOのサンプル数を指定します" msgid "Sets length of AO rays, defines how far away other faces give occlusion effect" msgstr "AOのレイの長さを指定します" msgid "When enabled, distances to objects will be used to attenuate shadows. Only for Plain AO." msgstr "オンにすると距離に応じて影が薄くなっていきます (無地のAOのみ機能)" msgid "Use Falloff" msgstr "影の減衰" msgid "Distance attenuation factor, the higher, the 'shorter' the shadows" msgstr "影の減衰の強さ: 高い値で影が短くなります" msgid "Method for occlusion gathering: Raytrace: slow when noise free results are required, but accurate, Approximate: faster and without noise, but inaccurate" msgstr "AOのタイプ (レイトレースはノイジーで遅いが正確、近似は高速でノイズを抑えるが不正確)" msgid "Gather Method" msgstr "AOタイプ" msgid "Raytrace " msgstr "レイトレース" msgid "Approximate " msgstr "近似" msgid "Method for generating shadow samples: Constant QMC: best quality, Adaptive QMC: fast in high contrast areas" msgstr "影のサンプル生成方式を選択します (コンスタントQMCは最良の結果、アダプティブQMCは最速の結果)" msgid "Constant Jittered " msgstr "コンスタント ジッター" msgid "Samples below this threshold will be considered fully shadowed/unshadowed and skipped" msgstr "しきい値" msgid "Use the speed vector pass to reduce AO samples in fast moving pixels. The higer the value, the more aggressive the sample reduction. Requires Vec pass enabled." msgstr "速く動いているピクセルのAOのサンプルの減衰にスピード ベクトルを使用します。高い値でより強力にサンプルを減らします。(スピード ベクトル パスが有効の場合のみ)" msgid "Sets the number of preprocessing passes to reduce overocclusion" msgstr "オーバーオクルージョン(影が濃くなりすぎる現象)を減らすための前処理パスの数を設定します" msgid "Ad-hoc correction for over-occlusion due to the approximation." msgstr "簡易オーバーオクルージョン補正" msgid "Cache AO results in pixels and interpolate over neighbouring pixels for speedup." msgstr "隣接するピクセルを補間することで計算を高速化させます" msgid "Pixel Cache" msgstr "ピクセル キャッシュ" msgid "adds light/shadows" msgstr "明暗を加算します" msgid "subtracts light/shadows (needs at least one normal light to make anything visible)" msgstr "明暗を減算します" msgid "Sub" msgstr "減算" msgid "both lightens & darkens" msgstr "加算と減算の両方使用します" msgid "Both" msgstr "両方" msgid "Plain diffuse energy (white)" msgstr "無地(白)のディフューズ" msgid "Plain" msgstr "無地" msgid "Use horizon and zenith color for diffuse energy" msgstr "ディフューズに水平線/天頂カラーを反映します" msgid "Sky Color" msgstr "背景カラー" msgid "Does full Sky texture render for diffuse energy" msgstr "ディフューズに背景テクスチャの色を反映します" msgid "Sky Texture" msgstr "テクスチャ" msgid "Sets global energy scale for AO" msgstr "AOのエネルギーの大きさを設定します" msgid "Sets bias to prevent smoothed faces to show banding (in radians)" msgstr "バイアス値 (半径)" msgid "Object (F7) " msgstr "オブジェクト (F7)" msgid "Object buttons " msgstr "オブジェクト ボタン" msgid "Object and Links" msgstr "オブジェクトとリンク" msgid "Add to Group" msgstr "グループに追加" msgid "Add Object to a new Group" msgstr "オブジェクトを新しいグループに追加します" msgid "ADD NEW" msgstr "新規作成" msgid "Displays Group name. Click to change." msgstr "グループ名: クリックで名前を変更できます" msgid "Remove Group membership" msgstr "グループから除外します" msgid "Index # for the IndexOB render pass." msgstr "パス インデックスの番号 (レンダー パス用)" msgid "Anim settings" msgstr "アニメ セッティング" msgid "Specify the axis that points to another object" msgstr "他のオブジェクトへの向きを設定します (オールド トラックとパス アニメーション用)" msgid "TrackX" msgstr "向き X" msgid "Specify the axis that points up" msgstr "上になる座標を設定します (オールド トラックとパス アニメーション用)" msgid "UpX" msgstr "上 X" msgid "Draw object as key position" msgstr "オブジェクト キーを表示します" msgid "Draw Key" msgstr "キー表示" msgid "Limit the drawing of object keys" msgstr "オブジェクト キーの表示を制限します" msgid "Draw Key Sel" msgstr "キー制限" msgid "Switch objects rotation off" msgstr "パワートラック: 最短距離で親オブジェクトに追従します" msgid "Powertrack" msgstr "Pトラック" msgid "Create a delay in the parent relationship" msgstr "親子関係にずれを生じさせます" msgid "SlowPar" msgstr "スロー" msgid "Make copy of object for every frame" msgstr "フレーム毎にこのオブジェクトを複製します" msgid "DupliFrames" msgstr "Dupフレーム" msgid "Duplicate child objects on all vertices" msgstr "このオブジェクトの頂点の位置に子オブジェクトを複製します" msgid "DupliVerts" msgstr "Dup頂点" msgid "Rotate dupli according to vertex normal" msgstr "子オブジェクトを親オブジェクトの頂点ノーマルの向きに揃えます" msgid "Duplicate child objects on all faces" msgstr "このオブジェクトの面の位置に子オブジェクトを複製します" msgid "DupliFaces" msgstr "Dup面" msgid "Scale dupli based on face size" msgstr "子オブジェクトを面のサイズに合わせて拡大縮小させます" msgid "Enable group instancing" msgstr "グループの複製を有効にします" msgid "DupliGroup" msgstr "Dupグループ" msgid "Set dupliframes to still, regardless of frame" msgstr "Dupフレームのフレームに関係なくを設定します" msgid "No Speed" msgstr "NOスピード" msgid "Instance an existing group" msgstr "複製するグループ名" msgid "Specify startframe for Dupliframes" msgstr "Dupフレームの開始フレームを指定します" msgid "Specify endframe for Dupliframes" msgstr "Dupフレームの終了フレームを指定します" msgid "Specify the number of frames to use between DupOff frames" msgstr "DupOff間で使うフレームの数を指定します" msgid "Specify recurring frames to exclude from the Dupliframes" msgstr "Dupフレームで子オブジェクトを何フレームおきに配置するかを指定します" msgid "Animation offset in frames for ipo's and dupligroup instances" msgstr "IPOとDupグループへのタイム オフセット (実際のアニメーションより指定したフレームだけ遅れて再生されます)" msgid "Assign selected objects a timeoffset within a range, starting from the active object" msgstr "指定範囲内で選択したオブジェクトにタイムオフセットを自動的に適用します (アクティブなオブジェクトからスタート)" msgid "Offset selected objects timeoffset" msgstr "選択したオブジェクトにタイムオフセットを加算します" msgid "Ofs" msgstr "" msgid "Randomize selected objects timeoffset" msgstr "選択したオブジェクトのタイムオフセットをランダム化します" msgid "Rand" msgstr "乱数" msgid "Print objectspeed" msgstr "オブジェクトのスピードを計算します" msgid "PrSpeed" msgstr "速度" msgid "Use timeoffset when inserting keys and display timeoffset for ipo and action views" msgstr "IPO/Actionエディターでのキーを挿入時にタイムオフセットを表示します" msgid "OfsEdit" msgstr "表示" msgid "Apply the timeoffset to this objects parent relationship" msgstr "このオブジェクトの親子関係にタイムオフセットを適用します" msgid "OfsParent" msgstr "親子" msgid "Let the timeoffset work on the particle effect" msgstr "パーティクルにタイムオフセットを与えます" msgid "OfsParticle" msgstr "オフパ" msgid "Add the parents timeoffset value" msgstr "親にタイムオフセットを加えます" msgid "AddParent" msgstr "親加" msgid "Layers" msgstr "レイヤー" msgid "Object color, used when faces have the ObCol mode enabled" msgstr "Obカラーを設定します (ゲームBlender用)" msgid "Object alpha, used when faces have the ObCol mode enabled" msgstr "Obカラーのアルファを設定します (ゲームBlender用)" msgid "Draw active object shaded or textured" msgstr "アクティブなオブジェクトをシェイデッドで表示します" msgid "Draw active object in solid" msgstr "アクティブなオブジェクトをソリッドで表示します" msgid "Draw active object in wireframe" msgstr "アクティブなオブジェクトをワイヤーフレームで表示します" msgid "Only draw object with bounding box" msgstr "アクティブなオブジェクトをバウンディング ボックスのみで表示します" msgid "Draw Extra" msgstr "特殊表示" msgid "Displays the active object's bounds" msgstr "アクティブなオブジェクトのバウンドを表示します" msgid "Selects the boundary display type" msgstr "バウンドの表示タイプを選択します" msgid "Boundary Display" msgstr "バウンド:" msgid "Polyheder" msgstr "ポリヘッダー" msgid "Displays the active object's texture space" msgstr "アクティブなオブジェクトのテクスチャ スペースを表示します" msgid "TexSpace" msgstr "Texスペース" msgid "Enables transparent materials for the active object (Mesh only)" msgstr "3Dビューでのマテリアルの半透明表示を有効にします (メッシュのみ)" msgid "Transp" msgstr "半透明" msgid "Displays the active object's name" msgstr "アクティブなオブジェクト名を表示します" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Displays the active object's center and axis" msgstr "アクティブなオブジェクトの座標軸を表示します" msgid "Axis" msgstr "座標軸" msgid "Adds the active object's wireframe over solid drawing" msgstr "アクテイブなオブジェクトの上にワイヤーフレームを重ねて表示します" msgid "Makes the active object draw in front of others" msgstr "アクティブなオブジェクトを常に他のオブジェクトより前面に描画します" msgid "X-ray" msgstr "レントゲン" msgid "Physics buttons" msgstr "物理シミュレーション ボタン" msgid "Fields" msgstr "フィールド" msgid "Choose field type" msgstr "力場のタイプを選択します" msgid "Field Type" msgstr "力場タイプ" msgid "Object center attracts or repels particles (On shared object layers)" msgstr "オブジェクトの原点がパーティクルを引きつけたりはじいたりします (同じレイヤーのオブジェクトのみ)" msgid "Spherical" msgstr "球" msgid "Strength of force field" msgstr "力場の強さ" msgid "Create planar field" msgstr "プレイナー フィールドを作成します" msgid "Planar" msgstr "プレイナー" msgid "Fall-off" msgstr "減衰" msgid "Longitudinal" msgstr "縦方向" msgid "Effect only in direction of positive Z axis" msgstr "正Z軸方向にのみ影響させます" msgid "Pos" msgstr "+" msgid "Falloff power (real gravitational falloff = 2)" msgstr "減衰の力 (リアルな重力 falloff = 2)" msgid "Maximum distance for the field to work" msgstr "力場効果の最大距離" msgid "Use a maximum distance for the field to work" msgstr "力場効果に最大距離を使用します" msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off" msgstr "力場効果の減衰の最小距離を使用します" msgid "Minimum distance for the field's fall-off" msgstr "力場効果の減衰の最小距離" msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)" msgstr "半径の減衰の力 (リアルな重力 falloff = 2)" msgid "Angular" msgstr "" msgid "Use a maximum radial distance for the field to work" msgstr "半径の最大距離を使用します" msgid "Maximum radial distance for the field to work" msgstr "力場効果の半径最大距離" msgid "Use a minimum rdial distance for the field's fall-off" msgstr "力場効果のフォールオフの半径最小距離を使用します" msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off" msgstr "力場効果の減衰半径最小距離" msgid "Constant force applied in direction of Object Z axis (On shared object layers)" msgstr "オブジェクトのZ軸に恒久的な力を与えます (同じレイヤーのオブジェクトのみ)" msgid "Wind" msgstr "風" msgid "Particles swirl around Z-axis of the Object (On shared object layers)" msgstr "パーティクルがオブジェクトのZ軸の周りを渦巻きます (同じレイヤーのオブジェクトのみ)" msgid "Vortex" msgstr "渦巻き" msgid "Magnetic" msgstr "磁石" msgid "Harmonic" msgstr "調和" msgid "Use a Curve Path to guide particles (On shared object layers)" msgstr "カーブ パスをパーティクルのパスに使用します (同じレイヤーにあるオブジェクトのみ)" msgid "Curve Guide" msgstr "カーブ ガイド" msgid "The distance from which particles are affected fully." msgstr "最小距離: この距離内のパーティクル全てに影響します" msgid "Falloff factor, between mindist and maxdist" msgstr "力の減衰、最小距離と最大距離の間" msgid "Guide-free time from particle life's end" msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間" msgid "Use MaxDist" msgstr "距離使用" msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path" msgstr "距離とフォールオフを元に全体の分配を追加します" msgid "Additive" msgstr "アディティブ" msgid "Amount of clumpimg" msgstr "束ねる強さ" msgid "Shape of clumpimg" msgstr "束ねる形状" msgid "Type of periodic offset on the curve" msgstr "周期オフセットのタイプ" msgid "Kink:" msgstr "ねじれ:" msgid "Nothing" msgstr "なし" msgid "Curl" msgstr "カール" msgid "Braid" msgstr "三つ編み" msgid "Roll" msgstr "ロール" msgid "Which axis to use for offset" msgstr "オフセットにどの軸を使用するか" msgid "The frequency of the offset (1/total length)" msgstr "オフセットの周波数 (1/トータルタイム)" msgid "Adjust the offset to the beginning/end" msgstr "始点/終点のオフセットを調整します" msgid "The amplitude of the offset" msgstr "オフセットの幅" msgid "Charge" msgstr "チャージ" msgid "Lennard-Jones" msgstr "レナードジョーンズ" msgid "Enable this objects as a collider for physics systems" msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします" msgid "Collision" msgstr "コリジョン" msgid "Particle Interaction" msgstr "パーティクルへの作用" msgid "Amount of damping during particle collision" msgstr "パーティクル接触時の制動力" msgid "Random variation of damping" msgstr "制動のランダムさ" msgid "Amount of friction during particle collision" msgstr "パーティクル接触時の摩擦力" msgid "Random variation of friction" msgstr "摩擦のランダムさ" msgid "Kill collided particles" msgstr "接触したパーティクルを消滅させます" msgid "Kill" msgstr "キル" msgid "Chance that the particle will pass through the mesh" msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合" msgid "Soft Body and Cloth Interaction" msgstr "ソフト ボディとクロスへの作用" msgid "Inner face thickness" msgstr "コリジョンの内側の厚み" msgid "Outer face thickness" msgstr "コリジョンの外側の厚み" msgid "Amount of damping during collision" msgstr "ソフトボディとクロスに接触したときの制動力" msgid "Pick collision object from modifier stack (softbody only)" msgstr "モディファイヤー スタックからコリジョン オブジェクトを抽出します (ソフトボディのみ)" msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)." msgstr "コリジョン発生時にエフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)" msgid "Cloth can be activated on mesh only." msgstr "クロスはメッシュのみ使用できます。" msgid "Cloth " msgstr "クロス" msgid "Sets object to become cloth" msgstr "クロス シミュレーターを有効にします" msgid "Cloth" msgstr "クロス" msgid "Enable cloth during rendering" msgstr "クロスをレンダリングに反映します" msgid "Enable cloth during interactive display" msgstr "クロスを3Dビューに反映します" msgid "Silk " msgstr "シルク" msgid "Cotton " msgstr "コットン" msgid "Rubber " msgstr "ゴム" msgid "Denim " msgstr "デニム" msgid "Leather " msgstr "レザー" msgid "Material Preset:" msgstr "材質のプリセット:" msgid "Overall stiffness of structure" msgstr "素材の柔らかさを設定します" msgid "Wrinkle coefficient (higher = less smaller but more big wrinkles)" msgstr "しわ係数 (高い値でしわが小さくなります)" msgid "Damping of cloth velocity (higher = more smooth, less jiggling)" msgstr "クロスのスピードを減速させます (高い値にすると振動を防ぐことができます)" msgid "Air has normaly some thickness which slows falling things down" msgstr "空気抵抗 (大きくすると落下速度が遅くなります)" msgid "Quality of the simulation (higher=better=slower)" msgstr "シミュレーションのクオリティ (高い値でより良い結果が出ますが計算は遅くなります)" msgid "Mass of cloth material." msgstr "材質の重さ" msgid "Pinning of cloth" msgstr "クロスのピン止め" msgid "No vertex group for painting avairable" msgstr "頂点グループがありません" msgid "No vertex group for pinning available." msgstr "頂点グループがありません。" msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness" msgstr "スプリングの柔らかさ" msgid "Cloth Collision" msgstr "クロス コリジョン" msgid "Enable collisions with this object" msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします" msgid "Enable collisions" msgstr "コリジョン" msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes in, can be changed for each frame" msgstr "コリジョンが発生するオブジェクト同士の最小距離" msgid "How many collision iterations should be done. (higher = better = slower)" msgstr "コリジョンの精度。(高い値でより良い結果になりますが、計算は遅くなります)" msgid "Friction force if a collision happened (0=movement not changed, 100=no movement left)" msgstr "コリジョンが発生時の摩擦力 (0 = 動きに変化なし、100 = 滑らない)" msgid "Enable selfcollisions with this object" msgstr "このオブジェクトのセルフコリジョンを有効にします" msgid "Enable selfcollisions" msgstr "セルフコリジョン" msgid "0.5 means no distance at all, 1.0 is maximum distance" msgstr "セルフコリジョンの最短距離 (0.5で距離無効、1.0で最大距離)" msgid "How many selfcollision iterations should be done. (higher = better = slower), can be changed for each frame" msgstr "セルフコリジョンの精度。(高い値でより良い結果になりますが、計算は遅くなります)" msgid "Simulation frames are baked" msgstr "シミュレーションがベイクされてます" msgid "Cloth Advanced" msgstr "クロス アドバンスド" msgid " Advanced" msgstr "アドバンス" msgid "If enabled, stiffness can be scaled along a weight painted vertex group." msgstr "ウェイトを使って素材の柔らかさを調節します。" msgid "Enable stiffness scaling" msgstr "柔らかさのスケーリング" msgid "No vertex group for stiffness scaling available." msgstr "頂点グループがありません" msgid "StructStiff VGroup:" msgstr "柔らかさ:" msgid "BendStiff VGroup:" msgstr "曲がりやすさ:" msgid "Maximum structural stiffness value" msgstr "柔らかさの最大値" msgid "Maximum bending stiffness value" msgstr "曲がりやすさの最大値" msgid "Soft Body" msgstr "ソフト ボディ" msgid "Sets object to become soft body" msgstr "軟体シミュレーションを有効にします" msgid "Enable softbody during rendering" msgstr "ソフトボディをレンダリングに反映します" msgid "Enable softbody during interactive display" msgstr "ソフトボディを3Dビューに反映します" msgid "General media friction for point movements" msgstr "摩擦力: 揺れを長引かせたくないときは上げます" msgid "Vertex Mass" msgstr "重さ: 大きくするとモーションが遅くなります" msgid "Apply gravitation to point movement" msgstr "重力" msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed" msgstr "スピードを調節します" msgid "Define forces for vertices to stick to animated position" msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます。" msgid "Use Goal" msgstr "ゴール" msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used" msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトのゴール値" msgid "Browses available vertex groups" msgstr "存在する頂点グループを表示します" msgid "No Vertex Groups in Object" msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません" msgid "Name of current vertex group" msgstr "現在の頂点グループ名" msgid "Disable use of vertex group" msgstr "頂点グループを無効にします" msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness" msgstr "ゴールのスプリング定数: 大きくすると弾むようになります" msgid "Goal (vertex target position) friction" msgstr "ゴールのスプリングの摩擦係数: スプリングの効果を減衰させます。" msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "ゴールの最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します" msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します" msgid "Use Edges as springs" msgstr "辺のスプリングを有効にします" msgid "Use Edges" msgstr "スプリング" msgid "Adds diagonal springs on 4-gons" msgstr "四角ポリゴンの対角線にスプリングを使用し形状が崩れるのを防ぎます。" msgid "Stiff Quads" msgstr "対角線" msgid "Edge collide too" msgstr "辺のコリジョンを有効にします" msgid "CEdge" msgstr "辺コリ" msgid "Faces collide too SLOOOOOW warning " msgstr "面のコリジョンを有効にします (警告: 計算がかなり遅くなります)" msgid "CFace" msgstr "面コリ" msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length" msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数" msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length" msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数" msgid "Edge spring friction" msgstr "辺の摩擦定数" msgid "Alter spring lenght to shrink/blow up (unit %) 0 to disable " msgstr "膨らんだり縮んだりしたときに、スプリングの長さを変更します (0で無効)" msgid "New aero(uses angle and length)" msgstr "新しいAero (角度と長さを使用)" msgid "Make edges 'sail'" msgstr "辺に'sail'を作ります" msgid "Permanent deform" msgstr "永久変形" msgid "Bendig Stiffness" msgstr "形状のつぶれやすさ" msgid "Soft Body Collision" msgstr "SBコリジョン" msgid " Collision" msgstr "コリジョン" msgid "Object is not a softbody." msgstr "ソフトボディが適用されていません" msgid "Bake specified frame range" msgstr "シミュレーションのベイクを開始します" msgid "Free baked simulation" msgstr "ベイク結果を開放します" msgid "Free Bake" msgstr "ベイク開放" msgid "Frame on which the simulation starts" msgstr "ベイク開始フレームを指定します" msgid "Frame on which the simulation stops" msgstr "ベイク終了フレームを指定します" msgid "Can't change bake settings in editmode" msgstr "エデイットモードでベイクの設定の変更は出来ません" msgid "No simulation frames in disk cache." msgstr "キャッシュがありません" msgid "Simulation frames in disk cache." msgstr "ディスク キャッシュ" msgid "Free cached simulation results" msgstr "シミュレーションのキャッシュを開放します" msgid "Free Cache" msgstr "キャッシュ開放" msgid "Enable editing of the baked results in editmode." msgstr "編集モードでベイク結果の編集を有効にします" msgid "Bake Editing" msgstr "ベイク編集" msgid "Bake again from current frame" msgstr "現在のフレームから再ベイクします" msgid "Rebake From Current Frame" msgstr "現在のフレームから再ベイク" msgid "Simulation frames are baked!" msgstr "シミュレーション フレームがベイクされています!" msgid "enable naive vertex ball self collision" msgstr "球体を使った自分自身へのコリジョンを有効にします" msgid "Self Collision" msgstr "セルフ コリジョン" msgid "Absolute ball size or factor if not manual adjusted" msgstr "セルフコリジョンに使うボールのサイズ" msgid "Manual adjust" msgstr "マニュアル設定" msgid "Man" msgstr "マニュ" msgid "Average Spring lenght * Ball Size" msgstr "スプリングの長さ * ボール サイズの平均" msgid "Av" msgstr "平均" msgid "Minimal Spring lenght * Ball Size" msgstr "最小のスプリングの長さ * ボール サイズ ---高速---" msgid "Min" msgstr "最小" msgid "Maximal Spring lenght * Ball Size" msgstr "最大のスプリングの長さ * ボール サイズ ---高品質---" msgid "Max" msgstr "最大" msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size" msgstr "(最大 + 最小)/2 * ボール サイズ" msgid "AvMiMa" msgstr "平均距離" msgid "Ball inflating presure" msgstr "ボールの弾性" msgid "Blending to inelastic collision" msgstr "ボールの粘性 (非弾性衝突の強さ)" msgid "Makes this object visible to other softbody objects" msgstr "このオブジェクトを他のソフトボディ オブジェクトに影響させます" msgid "Soft Body Solver" msgstr "SBソルバ" msgid " Solver" msgstr "ソルバ" msgid "Solver select" msgstr "ソルバ選択" msgid "Select Solver" msgstr "ソルバを選択します" msgid "SOFT step size controlled midpoint(1rst choice for real softbodies)" msgstr "SOFT (高速)" msgid "RKCP correct physics (harder to get stable but usefull for education :)" msgstr "RKCP (正確)" msgid "Step size controls" msgstr "ステップ サイズ操作" msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed" msgstr "ソルバの計算の精度 (低い値で正確に、高い値で高速になります)" msgid "Minimal # solver steps/frame " msgstr "フレーム毎の最小ステップ数 (0で無効)" msgid "Maximal # solver steps/frame " msgstr "フレーム毎の最大ステップ数 (0で無効)" msgid "Collision helpers" msgstr "コリジョン ヘルパー" msgid "'Viscosity' inside collision target " msgstr "'粘性'めりこんだ形状を外に押し出そうとする力" msgid "Fuzzyness while on collision, high values make collsion handling faster but less stable" msgstr "コリジョンの計算の荒さ。大きくすると計算は速くなりますが正確さは失われます。" msgid "Diagnosis" msgstr "原因の究明" msgid "Turn on SB diagnose console prints" msgstr "ソルバの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します" msgid "Print Performance to Console" msgstr "コンソールに出力" msgid "Fluid Simulation" msgstr "流体シミュレーション" msgid "Sets object to participate in fluid simulation" msgstr "このオブジェクトを流体シミュレーションの計算に含めます" msgid "Enable" msgstr "有効" msgid "Object not enabled for fluid simulation." msgstr "流体シミュレーション" msgid "Fluidsim can be activated on mesh only." msgstr "フルイドはメッシュのみ使用できます" msgid "Select object type for simulation" msgstr "シミュレーションのタイプを選択してください" msgid "Perform simulation and output and surface&preview meshes for each frame." msgstr "シミュレーションを開始しフレーム毎に結果をベイクします" msgid "Bounding box of this object represents the computational domain of the fluid simulation." msgstr "このオブジェクトを流体シミュレーションの計算領域指定用バウンディング ボックスに使用します。(通常は立方体型のメッシュを使用)" msgid "Domain" msgstr "ドメイン" msgid "Show standard domain options." msgstr "ドメインの基本オプションを表示します" msgid "Std" msgstr "基" msgid "Req. BAKE Memory:" msgstr "使用メモリー:" msgid "Domain resolution in X, Y and Z direction" msgstr "ドメインの解像度を指定します (レンダリング)" msgid "Resolution of the preview meshes to generate, also in X, Y and Z direction" msgstr "ドメインの解像度を指定します (プレビュー)" msgid "Simulation time of the first blender frame." msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します" msgid "Simulation time of the last blender frame." msgstr "シミュレーションの終了フレームを指定します" msgid "Disp.-Qual.:" msgstr "品質:" msgid "How to display the fluid mesh in the Blender GUI." msgstr "3Dビューでのフルイドの品質" msgid "GuiDisplayMode" msgstr "プレビュー品質" msgid "Preview " msgstr "プレビュー" msgid "Final " msgstr "ファイナル" msgid "Geometry " msgstr "ジオメトリ" msgid "How to display the fluid mesh for rendering." msgstr "レンダリングでのフルイドの品質" msgid "RenderDisplayMode" msgstr "レンダー品質" msgid "Select Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in" msgstr "流体シミュレーションのベイクデータの保存先ディレクトリを選択します" msgid "Enter Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in" msgstr "流体シミュレーションのベイクデータの保存先ディレクトリを入力します" msgid "Show advanced domain options." msgstr "アドバンスド オプションを表示します" msgid "Adv" msgstr "" msgid "Gravity:" msgstr "重力:" msgid "Gravity in X direction" msgstr "X軸の重力" msgid "Gravity in Y direction" msgstr "Y軸の重力" msgid "Gravity in Z direction" msgstr "Z軸の重力" msgid "Viscosity" msgstr "粘度" msgid "Manual " msgstr "マニュアル" msgid "Water " msgstr "水" msgid "Oil " msgstr "オイル" msgid "Honey " msgstr "はちみつ" msgid "Realworld-size:" msgstr "リアルサイズ:" msgid "Size of the simulation domain in meters." msgstr "ドメインのサイズ (メートル)" msgid "Gridlevels:" msgstr "グリッドレベル:" msgid "Number of coarsened Grids to use (set to -1 for automatic selection)." msgstr "グリッドのレベル数 (-1で自動選択)" msgid "Compressibility:" msgstr "密度:" msgid "Allowed compressibility due to gravitational force for standing fluid (directry affect simulation step size)." msgstr "流体の密度 (シミュレーションのステップ サイズに直接影響します)" msgid "Bnd" msgstr "" msgid "Show domain boundary options." msgstr "バウンダリー オプションを表示します" msgid "Obstacle causes zero normal and tangential velocity (=sticky). Default for all. Only option for moving objects." msgstr "流体を滑らなくさせます。(吸着する) 動いているオブジェクトにのみ機能。" msgid "Noslip" msgstr "スリップなし" msgid "Mix between no-slip and free-slip. Non moving objects only!" msgstr "スリップなしとフリーをミックスします。動いていないオブジェクトのみ機能!" msgid "Part" msgstr "ミックス" msgid "Obstacle only causes zero normal velocity (=not sticky). Non moving objects only!" msgstr "流体を滑らせます。(吸着しない) 動いていないオブジェクトのみ機能!" msgid "PartSlipValue:" msgstr "ミックスの滑り値:" msgid "Tracer Particles:" msgstr "追跡パーティクル:" msgid "Generate Particles:" msgstr "生成パーティクル:" msgid "Surface Subdiv:" msgstr "表面分割:" msgid "Surface Smoothing:" msgstr "表面スムーズ:" msgid "Generate&Use SpeedVecs:" msgstr "速度Vecの生成と使用:" msgid "Object represents a volume of fluid in the simulation." msgstr "このオブジェクトを流体に使用します。" msgid "Fluid" msgstr "フルイド" msgid "Init Volume" msgstr "ボリューム" msgid "Init Shell" msgstr "シェル" msgid "Init Both" msgstr "両方" msgid "Animated Mesh:" msgstr "アニメ メッシュ:" msgid "Object is a fixed obstacle." msgstr "このオブジェクトを障害物に使用します。" msgid "Obstacle" msgstr "障害物" msgid "Object adds fluid to the simulation." msgstr "このオブジェクトを流体の連続発生源に使用します。" msgid "Inflow" msgstr "発生源" msgid "Object removes fluid from the simulation." msgstr "このオブジェクトを流体の吸収源に使用します。" msgid "Outflow" msgstr "吸収源" msgid "Object is made a particle system to display particles generated by a fluidsim domain object." msgstr "このオブジェクトを水しぶきを表示するパーティクル システムに使用します。" msgid "Particle" msgstr "パーティクル" msgid "Size Influence:" msgstr "サイズへの影響:" msgid "Alpha Influence:" msgstr "アルファへの影響:" msgid "Particle buttons" msgstr "パーティクル ボタン" msgid "Particle System" msgstr "パーティクル システム" msgid "Add new data block" msgstr "新しいデータ ブロックを追加します" msgid "Shows the number of particle systems in the object and the active particle system" msgstr "オブジェクト中のパーティクル システムの数とアクティブなパーティクル システムの番号" msgid "Type of particle system" msgstr "パーティクルのタイプを選択します" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "Emitter" msgstr "エミッター" msgid "Reactor" msgstr "リアクター" msgid "Hair" msgstr "ヘアー" msgid "Finalize hair to enable editing in particle mode" msgstr "パーティクル モードでのヘアーの編集を有効にします" msgid "Set Editable" msgstr "ヘアー編集" msgid "Free editing" msgstr "ヘアーの編集内容をクリアします" msgid "Free Edit" msgstr "ヘアーの編集をクリア" msgid "Lose changes done in particle mode?" msgstr "パーティクル モードでの編集内容は失われます" msgid "Hair is edited!" msgstr "ヘアー編集がオンになっています!" msgid "Enable particle system during rendering" msgstr "パーティクルをレンダリングに反映します" msgid "Enable particle system during interactive display" msgstr "パーティクルを3Dビューに反映します" msgid "Basic:" msgstr "基本設定:" msgid "The total number of particles" msgstr "パーティクルの発生数を設定します" msgid "Amount of hair segments" msgstr "ヘアーのセグメントを設定します" msgid "Specify the life span of the particles" msgstr "パーティクルの寿命を設定します" msgid "Give the particle life a random variation" msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します" msgid "Frame # to start emitting particles" msgstr "パーティクルの発生開始フレームを設定します" msgid "Frame # to stop emitting particles" msgstr "パーティクルの発生終了フレームを設定します" msgid "Sta/End" msgstr "始/終" msgid "The event of target particles to react" msgstr "反応するターゲット パーティクルのイベント" msgid "React on " msgstr "イベント" msgid "Death " msgstr "消滅" msgid "React mutiple times" msgstr "複数回反応します" msgid "Multi React" msgstr "マルチ" msgid "Power of reaction strength dependence on distance to target" msgstr "ターゲットとの距離による反応の強さの変化" msgid "Emit From:" msgstr "発生源:" msgid "Emit in random order of elements" msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます" msgid "Where to emit particles from" msgstr "パーティクルの発生場所を選択します" msgid "Verts" msgstr "頂点" msgid "Faces " msgstr "面" msgid "Volume " msgstr "ボリューム" msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths" msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します" msgid "How to distribute particles on selected element" msgstr "パーティクルの分布方法を選択します" msgid "Distribution " msgstr "分布" msgid "Jittered" msgstr "ジッター" msgid "Amount of jitter applied to the sampling" msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します" msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)" msgstr "ターゲットとなるパーティクル システムを持つオブジェクト名 (記入しない場合は同オブジェクト)" msgid "The target particle system number in the object" msgstr "ターゲットとなるパーティクル システムの番号" msgid "Physics" msgstr "物理" msgid "Set the system to be the starting point of keyed particles" msgstr "キー パーティクルの開始ポイントとしてシステムを設定します" msgid "First" msgstr "始点" msgid "Select particle physics type" msgstr "パーティクルの物理シミュレーション タイプを選択します" msgid "None" msgstr "なし" msgid "Newtonian" msgstr "ニュートン力学" msgid "Keyed" msgstr "キー" msgid "Boids" msgstr "群集" msgid "Select physics integrator type" msgstr "パーティクルの計算の精度を選択します" msgid "Integration" msgstr "計算精度" msgid "Euler" msgstr "高速" msgid "Midpoint" msgstr "中間 (推奨)" msgid "RK4" msgstr "正確" msgid "Initial velocity:" msgstr "発生スピード:" msgid "Let the object give the particle a starting speed" msgstr "オブジェクトの動きをパーティクルの発生スピードに影響させます" msgid "Let the surface normal give the particle a starting speed" msgstr "面のノーマルをパーティクルの発生スピードに影響させます" msgid "Give the starting speed a random variation" msgstr "パーティクルの発生スピードにランダムな変化を与えます" msgid "Let the surface tangent give the particle a starting speed" msgstr "面のタンジェントをパーティクルの発生スピードに影響させます" msgid "Rotate the surface tangent" msgstr "面のタンジェントを回転します" msgid "Rotation:" msgstr "回転:" msgid "Sets rotation to dynamic/constant" msgstr "回転に対するダイナミクスのオン/オフ" msgid "Particles initial rotation" msgstr "パーティクルの初期回転軸" msgid "Initial rotation phase" msgstr "初期回転軸のずれ" msgid "Randomize rotation phase" msgstr "回転軸のずれをランダムにする割合" msgid "Velocity" msgstr "ベロシティ" msgid "Randomize rotation" msgstr "ランダムに回転させる割合" msgid "Select particle angular velocity mode" msgstr "パーティクルの角速度モードを選択します" msgid "Angular V " msgstr "角速度軸" msgid "Global effects:" msgstr "グローバル効果:" msgid "Specify a constant acceleration along the X-axis" msgstr "X軸方向へのコンスタントな速度を設定します" msgid "Specify a constant acceleration along the Y-axis" msgstr "Y軸方向へのコンスタントな速度を設定します" msgid "Specify a constant acceleration along the Z-axis" msgstr "Z軸方向へのコンスタントな速度を設定します" msgid "Specify the amount of air-drag" msgstr "空気抵抗の強さを設定します" msgid "Specify the amount of brownian motion" msgstr "ブラウン運動の強さを設定します" msgid "Specify the amount of damping" msgstr "スピードの減衰を設定します" msgid "Use intermediate key times" msgstr "中間キー タイムを使用します" msgid "Timed" msgstr "時間" msgid "Keyed Target:" msgstr "キーターゲット:" msgid "The object that has the target particle system" msgstr "ターゲットとなるパーティクル システムを持つオブジェクト" msgid "Keyed key time relative to remaining particle life" msgstr "存在するパーティクルの寿命への相対的なキー タイム" msgid "Behaviour:" msgstr "ふるまい:" msgid "Move rule up" msgstr "ルールを上に移動" msgid "Move rule down" msgstr "ルールを下に移動" msgid "Avoid deflector objects" msgstr "デフレクターを回避" msgid "Avoid predators" msgstr "捕食者を回避" msgid "Avoid other boids" msgstr "他のパーティクルを回避" msgid "Get to flock center" msgstr "群集の中心に移動" msgid "Maintain average velocity" msgstr "平均速度を維持" msgid "Match velocity of nearby boids" msgstr "近くのパーティクルと速度を適合" msgid "Seek goal" msgstr "ゴールを探す" msgid "Keep the Z level" msgstr "Z軸のレベルを保つ" msgid "Physics:" msgstr "物理:" msgid "Constrain boids to a surface" msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します" msgid "Default Z value" msgstr "デフォルトのZ軸の値" msgid "Constrain boids to object's surface" msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します" msgid "Maximum velocity" msgstr "最大速度" msgid "The usual speed % of max velocity" msgstr "通常速度 (最大速度の何%かで指定)" msgid "Lateral acceleration % of max velocity" msgstr "横の加速度 (最大速度の何%かで指定)" msgid "Tangential acceleration % of max velocity" msgstr "接線の加速度 (最大速度の何%かで指定)" msgid "Banking of boids on turns (1.0==natural banking)" msgstr "回転時の傾き (1.0==ニュートラル)" msgid "How much a boid can bank at a single step" msgstr "1ステップでの傾き加減" msgid "How many neighbours to consider for each boid" msgstr "仲間と見なすパーティクルの数" msgid "Visualization" msgstr "表示" msgid "How particles are visualized" msgstr "パーティクルの表示タイプ" msgid "Point " msgstr "点" msgid "Circle " msgstr "円" msgid "Cross " msgstr "クロス" msgid "Axis " msgstr "座標軸" msgid "Line " msgstr "ライン" msgid "Group " msgstr "グループ" msgid "Billboard " msgstr "ビルボード" msgid "Draw:" msgstr "3Dビュー:" msgid "Show particle velocity" msgstr "パーティクルのベロシティを表示します" msgid "Vel" msgstr "速度" msgid "Show particle size" msgstr "パーティクルのサイズを表示します" msgid "Show particle number" msgstr "パーティクルの番号を表示します" msgid "Num" msgstr "番号" msgid "Size of particles on viewport in pixels (0=default)" msgstr "3Dビュのパーティクルのピクセルサイズ (0=デフォルト)" msgid "Percentage of particles to display in 3d view" msgstr "3Dビューに表示するパーティクルのパーセンテージ" msgid "Render:" msgstr "レンダー:" msgid "Specify material used for the particles" msgstr "パーティクルに使うマテリアルを指定します" msgid "Draw particles using material's diffuse color" msgstr "パーティクルの色をマテリアルのディフューズ色で表示します" msgid "Render emitter Object also" msgstr "エミッターをレンダリングします" msgid "Render parent particles" msgstr "親パーティクルをレンダリングします" msgid "Parents" msgstr "親" msgid "Show particles before they are emitted" msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します" msgid "Unborn" msgstr "生前" msgid "Show particles after they have died" msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます" msgid "Died" msgstr "不死" msgid "Multiple line length by particle speed" msgstr "パーティクルのスピードでラインの長さを変化させます" msgid "Speed" msgstr "スピード" msgid "Length of the line's tail" msgstr "ラインのしっぽの長さ" msgid "Length of the line's head" msgstr "ラインの頭の長さ" msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)" msgstr "3Dビューでのパスのステップ数" msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)" msgstr "レンダリングでのパスのステップ数" msgid "Use maximum length for children" msgstr "子パーティクルのパスの長さの制限します" msgid "Abs Length" msgstr "絶対パス" msgid "Absolute maximum path length for children, in blender units" msgstr "子パーティクルのパスの長さを指定します (blender単位)" msgid "Give path length a random variation" msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます" msgid "Interpolate hair using B-Splines" msgstr "B-スプラインを使ってヘアーを滑らかにします" msgid "B-Spline" msgstr "B-スプライン" msgid "Use the strand primitive for rendering" msgstr "レンダリングにストランド プリミティブを使用します" msgid "Draw steps of the particle path" msgstr "パーティクルのパスのステップを表示します" msgid "Strand render" msgstr "Strandレンダー" msgid "Adaptive render" msgstr "Adaptiveレンダー" msgid "Show this Object in place of particles" msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します" msgid "Show Objects in this Group in place of particles" msgstr "パーティクルの位置にこのグループ内のオブジェクトを表示します" msgid "Use whole group at once" msgstr "グループをそのまま表示します" msgid "Dupli Group" msgstr "Dupグループ" msgid "Pick objects from group randomly" msgstr "グループ内のオブジェクトからランダムに表示します" msgid "Pick Random" msgstr "ランダム" msgid "Lock the billboards align axis" msgstr "ビルボードの向きをロックします" msgid "In respect to what the billboards are aligned" msgstr "ビルボードに何を向かせるかを選択します" msgid "Align to" msgstr "向き" msgid "Tilt of the billboards" msgstr "ビルボードのひねり" msgid "Random tilt of the billboards" msgstr "ビルボードのひねりのランダムさ" msgid "How to animate billboard textures" msgstr "ビルボードのテクスチャのアニメーション タイプ" msgid "Animate" msgstr "アニメ" msgid "How to offset billboard textures" msgstr "ビルボードのテクスチャのオフセット タイプ" msgid "Offset billboards horizontally" msgstr "ビルボードの水平方向にオフセットを与えます" msgid "Offset billboards vertically" msgstr "ビルボードの垂直方向にオフセットを与えます" msgid "Billboards face this object (default is active camera)" msgstr "ビルボードが向くオブジェクト (デフォルトではアクティブなカメラ)" msgid "UV channel" msgstr "UVチャンネル" msgid "Time-Index (X-Y)" msgstr "タイムインデックス(X-Y)" msgid "Set name of UV layer to use with billboards, default is active UV layer" msgstr "ビルボードに使うUVレイヤー名を設定します (デフォルトではアクティブなUVレイヤー)" msgid "Simplification" msgstr "シンプル化" msgid "Remove child strands as the object becomes smaller on the screen" msgstr "スクリーン上で小さくなったオブジェクトの子パーティクルを削除します" msgid "Child Simplification" msgstr "子の単純化" msgid "Extras" msgstr "その他" msgid "Effectors:" msgstr "エフェクター:" msgid "Limit effectors to this Group" msgstr "リミット エフェクター: エフェクターをこのグループに制限します" msgid "Use particle's size in deflection" msgstr "デフレクターに対するコリジョンにパーティクルのサイズを使用します" msgid "Size Deflect" msgstr "サイズ" msgid "Particles die when they collide with a deflector object" msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます" msgid "Die on hit" msgstr "接触死" msgid "Particles stick to collided objects if they die in the collision" msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを吸着させます" msgid "Time:" msgstr "時間:" msgid "Absolute" msgstr "絶対" msgid "Loop" msgstr "ループ" msgid "Vertex group:" msgstr "頂点グループ:" msgid "Create child particles" msgstr "子パーティクルの生成場所を選択します" msgid "Children from:" msgstr "生成場所:" msgid "Particles" msgstr "パーティクル" msgid "Hair or keyed" msgstr "ヘアーもしくはキー" msgid "particles needed!" msgstr "パーティクルが必要!" msgid "Amount of children/parent" msgstr "3Dビューでの子パーティクルの発生数" msgid "Amount of children/parent for rendering" msgstr "レンダリングでの子パーティクルの発生数" msgid "Relative amount of virtual parents" msgstr "仮想ペアレンツの相対数" msgid "Use seams to determine parents" msgstr "親パーティクルの影響をUV分割線を使って分離します (髪の分け目などに利用)" msgid "Use Seams" msgstr "UV分割線" msgid "Show kink and branch options" msgstr "ねじれと枝分かれのオプションを表示します" msgid "Kink/Branch" msgstr "ねじれ/枝別れ" msgid "Type of periodic offset on the path" msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します" msgid "Amount of location dependant rough" msgstr "ラフ1: 子パーティクルを位置を散らします" msgid "Size of location dependant rough" msgstr "ラフ1のサイズ" msgid "Amount of random rough" msgstr "ラフ2: 子パーティクルをランダムに散らします" msgid "Size of random rough" msgstr "ラフ2のサイズ" msgid "Amount of particles left untouched by random rough" msgstr "ラフ2が影響しないパーティクルの量" msgid "Amount of end point rough" msgstr "ラフ3: 子パーティクルの終点を散らします" msgid "Shape of end point rough" msgstr "ラフ3の形状" msgid "Select First" msgstr "始点の選択" msgid "Select Last" msgstr "終点の選択" msgid "Select Linked" msgstr "接続部の選択" msgid "Particle Edit Properties" msgstr "ヘアー編集のプロパティ" msgid "Browse systems" msgstr "システムを表示します" msgid "System isn't editable" msgstr "ヘアー編集が有効になっていません" msgid "Select Brush" msgstr "ブラシ選択" msgid "Disable brush" msgstr "ブラシを無効にします" msgid "Comb hairs" msgstr "ヘアーをくしですきます" msgid "Comb" msgstr "くし" msgid "Comb " msgstr "くし" msgid "Smooth hairs" msgstr "ヘアーを滑らかにします" msgid "Weight hairs" msgstr "ヘアーにウェイトをつけます" msgid "Weight" msgstr "ウェイト" msgid "Weight " msgstr "ウェイト" msgid "Add hairs" msgstr "ヘアーを追加します" msgid "Interpolate" msgstr "補間" msgid "Make hairs longer or shorter" msgstr "ヘアーを長く(短く)します" msgid "Make hairs longer (Shift) " msgstr "ヘアーを長くします (Shift)" msgid "Grow" msgstr "伸ばす" msgid "Make hairs shorter (Shift) " msgstr "ヘアーを短くします (Shift)" msgid "Shrink" msgstr "縮める" msgid "Length" msgstr "長さ" msgid "Length " msgstr "長さ" msgid "Make hairs stand up" msgstr "ヘアーを立たせます" msgid "Puff" msgstr "ドライヤ" msgid "Puff " msgstr "ドライヤ" msgid "Cut hairs" msgstr "ヘアーをカットします" msgid "Cut" msgstr "カット" msgid "Cut " msgstr "カット" msgid "Brush size" msgstr "ブラシ サイズ" msgid "Brush strength" msgstr "ブラシの強さ" msgid "Keep" msgstr "キープ" msgid "Keep path lengths constant" msgstr "パスの長さを保持します" msgid "Keep first keys unmodified" msgstr "パスの開始位置を保持します" msgid "Lengths" msgstr "長さ" msgid "Keep paths from intersecting the emitter" msgstr "パスがエミッターと交わらないようにします" msgid "Deflect Emitter" msgstr "エミッター遮蔽" msgid "Distance from emitter" msgstr "エミッターとの距離" msgid "Drawing accuracy of paths" msgstr "パスの精度を設定します" msgid "Show time values of the baked keys" msgstr "ベイクされたキーの時間を表示します" msgid "Show Time" msgstr "時間を表示" msgid "Show child particles in particle mode" msgstr "子パーティクルを表示します" msgid "Show Children" msgstr "子を表示" msgid "X-Axis Mirror Editing" msgstr "X軸ミラー編集" msgid "Show/Hide Particles" msgstr "見せる/隠す" msgid "Path edit mode" msgstr "パス編集モード" msgid "Point select mode" msgstr "ポイント選択モード" msgid "Tip select mode" msgstr "終点選択モード" msgid "Limit selection to visible (clipped with depth buffer)" msgstr "見えている部位のみ選択します (デプスバッファーでクリップ)" msgid "Editing (F9) " msgstr "編集 (F9)" msgid "Link and Materials" msgstr "リンクとマテリアル" msgid "Cannot perform in Editmode" msgstr "編集モードではできません" msgid "Active Object name." msgstr "アクティブなオブジェクト名" msgid "Vertex Groups" msgstr "頂点グループ" msgid "Displays current vertex group name. Click to change. (Match bone name for deformation.)" msgstr "現在の頂点グループ名を表示します。クリックで変更。(変形するボーンの名前と適合します)" msgid "Creates a new vertex group" msgstr "新しい頂点グループを作ります" msgid "Removes the current vertex group" msgstr "頂点グループを削除します" msgid "Copy Group of Vertex" msgstr "頂点グループを複製します" msgid "Copy Group" msgstr "複製" msgid "Assigns selected vertices to the current vertex group" msgstr "選択した頂点を頂点グループに適用します" msgid "Assign" msgstr "適用" msgid "Removes selected vertices from the current vertex group" msgstr "選択した頂点を頂点グループから除外します" msgid "Remove" msgstr "除外" msgid "Selects vertices belonging to the current vertex group" msgstr "頂点グループに含まれる頂点を選択します" msgid "Deselects vertices belonging to the current vertex group" msgstr "頂点グループに含まれる頂点を非選択にします" msgid "Desel." msgstr "非選択" msgid "Adjusts active object's texture space automatically when transforming object" msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します" msgid "AutoTexSpace" msgstr "自動Texスペース" msgid "Browses existing choices and assign" msgstr "既にあるデータの表示と適用" msgid "Displays total number of material indices and the current index" msgstr "リンクされているマテリアルの総数とアクティブなマテリアルのインデックス" msgid "In EditMode, sets the active material index from selected faces" msgstr "編集モードで、選択した面に割り当てられているマテリアルをアクティブにします" msgid "Adds a new Material index" msgstr "新しいマテリアル インデックスを追加します" msgid "Deletes this Material index" msgstr "アクティブなマテリアルを削除します" msgid "In EditMode, selects faces that have the active index" msgstr "編集モードで、アクティブなマテリアルが含まれる面を選択します" msgid "Deselects everything with current indexnumber" msgstr "編集モードで、アクテイブなマテリアルが含まれる面を非選択にします" msgid "In EditMode, assigns the active index to selected faces" msgstr "編集モードで、選択した面にアクティブなマテリアルを適用します" msgid "Deselect" msgstr "非選択" msgid "In EditMode, sets 'smooth' rendering of selected faces" msgstr "選択した面をスムーズにシェーディングします" msgid "In EditMode, sets 'solid' rendering of selected faces" msgstr "選択した面をフラットにシェーディングします" msgid "Treats all set-smoothed faces with angles less than Degr: as 'smooth' during render" msgstr "スムーズ面とフラット面を角度によって自動判別します (この機能は3Dビューでプレビュー表示されません)" msgid "Auto Smooth" msgstr "自動スムーズ面" msgid "Defines maximum angle between face normals that 'Auto Smooth' will operate on" msgstr "自動スムーズ面が機能するノーマル間の最大角を設定します" msgid "Turn on the re-topology tool" msgstr "リトポロジー ツール: 頂点構造を持つオブジェクトの頂点を、任意のオブジェクトの表面にスナップさせます" msgid "Retopo" msgstr "リトポ" msgid "Draw intersecting lines in the 3d view, ENTER creates quad or tri faces, wrapped onto other objects in the 3d view." msgstr "リトポ ペイント: 他のオブジェクトの表面と交差する線上に面を作成します (Enterキーで実行)" msgid "Pen" msgstr "ペン" msgid "Show hotspots at line ends to allow line continuation" msgstr "線の終点にホットスポットを表示します" msgid "Hotspot" msgstr "Hotスポット" msgid "Line" msgstr "ライン" msgid "Subdivisions per retopo line" msgstr "リトポ ラインの解像度" msgid "Ellipse" msgstr "円" msgid "Subdivisions per retopo ellipse" msgstr "リトポ円の解像度" msgid "Apply retopo paint?" msgstr "リトポ ペイントを適用しますか?" msgid "Apply the re-topology tool to all selected vertices" msgstr "選択した全ての頂点に適用します" msgid "Retopo All" msgstr "全て" msgid "Cannot apply retopo in wireframe mode" msgstr "ワイヤーフレームではリトポツールを適用できません" msgid "Shifts object data to be centered about object's origin" msgstr "形状の中心をオブジェクトの原点に移動させます" msgid "Shifts object's origin to center of object data" msgstr "オブジェクトの原点を形状の中心に移動させます" msgid "Unable to center new in Edit Mode" msgstr "この機能は編集モードでは機能しません" msgid "Shifts object's origin to cursor location" msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソルの位置に移動させます" msgid "Unable to center cursor in Edit Mode" msgstr "この機能は編集モードでは機能しません" msgid "Render/display the mesh with double or single sided lighting" msgstr "3Dビューで面の裏側を明るく表示します" msgid "Double Sided" msgstr "両面表示" msgid "Disables flipping of vertexnormals during render" msgstr "レンダリングで頂点ノーマルを反転しないようにします (面の裏が暗くなります)" msgid "No V.Normal Flip" msgstr "V.Nor反転無効" msgid "Derive texture coordinates from another mesh." msgstr "テクス メッシュ: 他のメッシュのUVコーディネイトを流用します" msgid "Sticky" msgstr "吸着" msgid "Creates Sticky coordinates from the current camera view background picture" msgstr "現在のカメラ ビューからスティッキ(吸着)コーディネイトを作成します" msgid "Deletes Sticky texture coordinates" msgstr "スティッキ コーディネイトを削除します" msgid "Make" msgstr "作成" msgid "UV Texture" msgstr "UVテクスチャ" msgid "Creates a new UV texture layer" msgstr "新しいUVテクスチャ レイヤーを作成します" msgid "Set active UV texture" msgstr "このUVテクスチャをアクティブにします" msgid "Set rendering UV texture" msgstr "このUVテクスチャをレンダリングに反映します" msgid "Removes the current UV texture layer" msgstr "このUVテクスチャ レイヤーを削除します" msgid "Vertex Color" msgstr "頂点カラー" msgid "Creates a new vertex color layer" msgstr "新しい頂点カラー レイヤーを作成します" msgid "Sets active vertex color layer" msgstr "この頂点カラー レイヤーをアクティブにします" msgid "Sets rendering vertex color layer" msgstr "この頂点カラー レイヤーをレンダリングに反映します" msgid "Removes the current vertex color layer" msgstr "この頂点カラー レイヤーを削除します" msgid "Modifiers" msgstr "モディファイヤー" msgid "Add a new modifier" msgstr "新しいモディファイヤーを追加します" msgid "Add Modifier" msgstr "追加" msgid "Collapse/Expand Modifier" msgstr "モディファイヤーを折りたたむ/広げる" msgid "Modifier name" msgstr "モディファイヤー名" msgid "Enable modifier during rendering" msgstr "モディファイヤーをレンダリングに反映します" msgid "Enable modifier during interactive display" msgstr "モディファイヤーを3Dビューに反映します" msgid "Enable modifier during Editmode (only if enabled for display)" msgstr "モディファイヤーを編集モードに反映します (可能な場合のみ)" msgid "Apply modifier to editing cage during Editmode" msgstr "モディファイヤーを編集モードのケージに反映します" msgid "Move modifier up in stack" msgstr "上に移動します" msgid "Move modifier down in stack" msgstr "下に移動します" msgid "Delete modifier" msgstr "モディファイヤーを削除します" msgid "Apply the current modifier and remove from the stack" msgstr "このモディファイヤーを適用しスタックから削除します" msgid "Apply" msgstr "適用" msgid "Modeifier is not first" msgstr "一番上のスタックに移動させて下さい" msgid "Duplicate the current modifier at the same position in the stack" msgstr "このモディファイヤーを複製します" msgid "Copy" msgstr "コピー" msgid "Armature object to deform with" msgstr "アーマチュア名" msgid "Vertex Group name to control overall armature influence" msgstr "アーマチュアの影響箇所を指定するための頂点グループ名" msgid "Invert vertex group influence" msgstr "頂点グループの影響を反転します" msgid "Inv" msgstr "反転" msgid "Enable VertexGroups defining deform" msgstr "頂点グループによるデフォームを有効にします" msgid "Vert.Groups" msgstr "頂点グル" msgid "Enable Bone Envelopes defining deform" msgstr "エンベロープによるデフォームを有効にします" msgid "Enable deform rotation interpolation with Quaternions" msgstr "クォータニオン補間による回転デフォームを有効にします" msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup" msgstr "前のモディファイヤーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)" msgid "MultiModifier" msgstr "マルチモディファイヤー" msgid "Armature parent deform" msgstr "アーマチュア (仮)" msgid "Convert virtual modifier to a real modifier" msgstr "仮想モディファイヤーを本当のモディファイヤーに変換します" msgid "Make Real" msgstr "リアル" msgid "Array" msgstr "配列複製" msgid "Array length calculation method" msgstr "配列の長さの計算方法" msgid "Length Fit" msgstr "長さの調節:" msgid "Fixed Count" msgstr "数で指定" msgid "Number of duplicates to make" msgstr "複製する数を指定します" msgid "Fixed Length" msgstr "長さで指定" msgid "Length to fit array within" msgstr "この距離内に配列を収めます" msgid "Fit To Curve Length" msgstr "カーブの長さ" msgid "Curve object to fit array length to" msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます" msgid "Constant offset between duplicates (local coordinates)" msgstr "距離による複製間のオフセットを有効にします (ローカル座標)" msgid "Constant Offset" msgstr "オフセット (距離)" msgid "Constant component for duplicate offsets (local coordinates)" msgstr "複製間のオフセット距離 (ローカル座標)" msgid "Offset between duplicate relative to object width (local coordinates)" msgstr "倍率による複製間のオフセットを有効にします (ローカル座標)" msgid "Relative Offset" msgstr "オフセット (倍率)" msgid "Component for duplicate offsets relative to object width (local coordinates)" msgstr "複製間のオフセット倍率 (ローカル座標)" msgid "Merge vertices in adjacent duplicates" msgstr "複製されたメッシュの頂点を結合します" msgid "Merge vertices in first duplicate with vertices in last duplicate" msgstr "配列の最初と最後の複製の頂点を結合します" msgid "First Last" msgstr "ループ" msgid "Limit below which to merge vertices" msgstr "この距離内の頂点は結合されます" msgid "Add an object transformation to the total offset" msgstr "指定したオブジェクトの変形に合わせてオフセットを加算します" msgid "Object Offset" msgstr "オフセット (OBJ)" msgid "Object from which to take offset transformation" msgstr "オフセットに使うオブジェクト" msgid "Mesh object to use as start cap" msgstr "開始CAPに使うメッシュ オブジェクト" msgid "Mesh object to use as end cap" msgstr "終了CAPに使うメッシュ オブジェクト" msgid "Bevel value/amount" msgstr "面取りの幅" msgid "Bevel only verts/corners; not edges" msgstr "頂点/角のみ面取りします (辺の面取りをしません)" msgid "Limit using:" msgstr "リミット:" msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount" msgstr "全ての辺を面取りします" msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces" msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします" msgid "Angle" msgstr "角度" msgid "Angle above which to bevel edges" msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます" msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied; apply them separately in vert/edge select mode" msgstr "ウェイトを使用して面取りします" msgid "BevWeight" msgstr "ウェイト" msgid "The sharpest edge's weight is used when weighting a vert" msgstr "頂点のウェイト付けに最も鋭角な辺のウェイトを使用します" msgid "The edge weights are averaged when weighting a vert" msgstr "頂点のウェイト付けに辺のウェイトの平均を使用します" msgid "The largest edge's wieght is used when weighting a vert" msgstr "頂点のウェイト付けに最も広角な辺を使用します" msgid "Average" msgstr "平均" msgid "Boolean" msgstr "ブーリアン" msgid "Boolean operation to perform" msgstr "実行するブーリアンの効果" msgid "Operation" msgstr "操作" msgid "Mesh object to use for boolean operation" msgstr "ブーリアンに使用するメッシュ オブジェクト" msgid "Build" msgstr "ビルドアニメ" msgid "Specify the start frame of the effect" msgstr "ビルド開始フレームを指定します" msgid "Specify the total time the build effect requires" msgstr "ビルドの長さを指定します" msgid "Randomize the faces or edges during build." msgstr "ビルドのシーケンスをランダムにします" msgid "Randomize" msgstr "ランダマイズ" msgid "Specify the seed for random if used." msgstr "乱数のシード テーブルを設定します" msgid "Cast" msgstr "金型" msgid "Projection type to apply" msgstr "型のタイプを設定します" msgid "Projection Type" msgstr "型のタイプ" msgid "Cuboid" msgstr "キューブ" msgid "Enable (local) X axis deformation" msgstr "(ローカル)X軸の変形を有効にします" msgid "Enable (local) Y axis deformation" msgstr "(ローカル)Y軸の変形を有効にします" msgid "Enable (local) Z axis deformation" msgstr "(ローカル)Z軸の変形を有効にします" msgid "Define the amount of deformation" msgstr "変形の強さ" msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite)" msgstr "効果の中心からこの距離の範囲のみ変形 (0で制限無し)" msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)" msgstr "形状のプロジェクションのサイズ (0で自動)" msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)" msgstr "プロジェクションのサイズに半径を使用 (0 = 自動)" msgid "From radius" msgstr "半径" msgid "Vertex Group name to define which vertices are affected" msgstr "影響範囲の指定に使う頂点グループ名" msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect" msgstr "コントロール オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します" msgid "Curve object to deform with" msgstr "カーブ デフォームに使うカーブ オブジェクト" msgid "Vertex group name" msgstr "頂点グループ名" msgid "The axis that the curve deforms along" msgstr "カーブ デフォームの座標軸" msgid "Decimate" msgstr "ポリゴン数削減" msgid "Defines the percentage of triangles to reduce to" msgstr "何パーセントまで削減させるかを指定" msgid "Displace" msgstr "ディスプレイス" msgid "Name of vertex group to displace (displace whole mesh if blank)" msgstr "ディスプレイスに使う頂点グループ名 (指定しない場合はメッシュ全体をディスプレイス)" msgid "Texture to use as displacement input" msgstr "ディスプレイスに使うテクスチャ" msgid "Material value that gives no displacement" msgstr "ディスプレイスしない部分の材質の値" msgid "Strength of displacement" msgstr "ディスプレイスの強さ" msgid "Displace direction" msgstr "ディスプレイスする方向" msgid "Direction" msgstr "方向" msgid "Texture coordinates used for displacement input" msgstr "ディスプレイスに使うテクスチャ コーディネイトのタイプ" msgid "Texture Coordinates" msgstr "テクスチャ コーディネイト" msgid "EdgeSplit" msgstr "鋭角作成" msgid "Split edges with high angle between faces" msgstr "面の間の角度の急な辺を鋭角にします" msgid "From Edge Angle" msgstr "辺の角度から" msgid "Angle above which to split edges" msgstr "面を分断する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)" msgid "Split edges that are marked as sharp" msgstr "シャープをつけた辺を鋭角にします" msgid "From Marked As Sharp" msgstr "シャープから" msgid "Lattice object deform with" msgstr "ラティス デフォームに使うラティス オブジェクト" msgid "Explode" msgstr "爆発" msgid "Protect this vertex group" msgstr "この頂点グループを保護します" msgid "Clean vertex group edges" msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします" msgid "Recalculate faces assigned to particles" msgstr "パーティクルに適用した面を再計算します" msgid "Split face edges for nicer sharpnel" msgstr "よりよくになるよう面上の辺を分割します" msgid "Split Edges" msgstr "辺分割" msgid "Show mesh when particles are unborn" msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します" msgid "Show mesh when particles are alive" msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します" msgid "Show mesh when particles are dead" msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します" msgid "Lattice object to deform with" msgstr "変形に使うラティス オブジェクト" msgid "Lattice parent deform" msgstr "ラティス (仮)" msgid "Vertex Group name" msgstr "頂点グループ名" msgid "Mask" msgstr "マスク" msgid "How masking region is defined" msgstr "マスク領域の指定" msgid "Mask Mode" msgstr "マスク モード" msgid "Vertex Group" msgstr "頂点グループ" msgid "Use vertices that are not part of region defined" msgstr "頂点グループの影響を反転します" msgid "MeshDeform" msgstr "メッシュデフォーム" msgid "Mesh object to be use as cage" msgstr "ケージとして使うメッシュ オブジェクト" msgid "Vertex Group name to control overall meshdeform influence" msgstr "メッシュデフォームの影響をコントロールする頂点グループ名" msgid "Bind mesh to cage" msgstr "このメッシュをケージの影響下におきます" msgid "Bind" msgstr "バインド" msgid "The grid size for binding" msgstr "バインドに使うグリッドサイズ" msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers like Shape Keys (slower and more memory consuming!)" msgstr "シェイプ キーのように他のデフォーマーの上にダイナミックにバインドします (より多くの計算時間とメモリーを使用します!)" msgid "Distance from axis within which mirrored vertices are merged" msgstr "この距離内にある対称頂点を結合します" msgid "Enable X axis mirror" msgstr "X軸の対称編集を有効にします" msgid "Enable Y axis mirror" msgstr "Y軸の対称編集を有効にします" msgid "Enable Z axis mirror" msgstr "Z軸の対称編集を有効にします" msgid "Prevents during Transform vertices to go through Mirror" msgstr "編集中に頂点が反対側にはみ出さないようにします" msgid "Do Clipping" msgstr "クリッピング" msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)" msgstr "頂点グループを対称にします (拡張子.L/Rが必要)" msgid "Mirror Vgroups" msgstr "頂点グループ" msgid "Mirror the U texture coordinate around the 0.5 point" msgstr "テクスチャのU座標を対称します" msgid "Mirror U" msgstr "ミラーU" msgid "Mirror the V texture coordinate around the 0.5 point" msgstr "テクスチャのV座標を対称にします" msgid "Mirror V" msgstr "ミラーV" msgid "Object to use as mirror" msgstr "対称軸に使うオブジェクト (指定しない場合は原点が軸になります)" msgid "ParticleInstance" msgstr "パーティクル引用" msgid "Object that has the particlesystem" msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト" msgid "Particlesystem number in the object" msgstr "パーティクルシステムのナンバー" msgid "Create instances from normal particles" msgstr "通常のパーティクルを引用します" msgid "Create instances from child particles" msgstr "子パーティクルを引用します" msgid "Create instances along particle paths" msgstr "パスを引用します" msgid "Show instances when particles are unborn" msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します" msgid "Show instances when particles are alive" msgstr "生存しているパーティクルを表示します" msgid "Alive" msgstr "生" msgid "Show instances when particles are dead" msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します" msgid "Dead" msgstr "死" msgid "Shrinkwrap" msgstr "収縮包装" msgid "Target to shrink to" msgstr "収縮包装するターゲット" msgid "Specify distance to keep from the target" msgstr "ターゲットからの距離を設定します" msgid "Selects type of shrinkwrap algorithm for target position." msgstr "ターゲット位置への収縮包装アルゴリズムの選択。" msgid "Shrinkwrap type" msgstr "収縮包装タイプ" msgid "nearest surface point " msgstr "最も近い面のポイント" msgid "projection " msgstr "プロジェクション" msgid "nearest vertex " msgstr "最も近い頂点" msgid "Vertices are kept on the front side of faces" msgstr "頂点が面の前でキープされます" msgid "Above surface" msgstr "面上" msgid "SimpleDeform" msgstr "シンプル変形" msgid "Selects type of deform to apply to object." msgstr "オブジェクトの変形タイプを選択します。" msgid "Deform type" msgstr "変形のタイプ" msgid "Twist " msgstr "ひねる" msgid "Bend " msgstr "曲げる" msgid "Taper " msgstr "細める" msgid "Strech " msgstr "引き伸ばす" msgid "Origin of modifier space coordinates" msgstr "変形スペースの基準となるオブジェクト" msgid "Sets the origin of deform space to be relative to the object" msgstr "オブジェクトへの相対的変形スペースの基準点を有効にします" msgid "Deform Factor" msgstr "変形の強さ" msgid "Upper Limit for deform" msgstr "変形の上限" msgid "Lower Limit for deform" msgstr "変形の下限" msgid "Disallow change on the X coordinate" msgstr "X軸の変形を無効にします" msgid "Disallow change on the Y coordinate" msgstr "Y軸の変形を無効にします" msgid "Enable X axis smoothing" msgstr "X軸のスムージングを有効にします" msgid "Enable Y axis smoothing" msgstr "Y軸のスムージングを有効にします" msgid "Enable Z axis smoothing" msgstr "Z軸のスムージングを有効にします" msgid "Define the amount of smoothing, from 0.0 to 1.0 (lower / higher values can deform the mesh)" msgstr "スムージングの強さを設定します" msgid "Number of smoothing iterations" msgstr "スムージングの繰り返し数" msgid "Vertex group name to define which vertices are affected" msgstr "影響する頂点グループ名" msgid "Subsurf" msgstr "サブサーフ" msgid "Selects type of subdivision algorithm." msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します" msgid "Subsurf Type" msgstr "細分化タイプ" msgid "Simple Subdiv." msgstr "シンプル" msgid "Catmull-Clark" msgstr "カトマルクラーク" msgid "Number subdivisions to perform" msgstr "3Dビューでの細分化レベル" msgid "Number subdivisions to perform when rendering" msgstr "レンダリングでの細分化レベル" msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges" msgstr "ワイヤーフレーム表示時に細分化された辺を省略して表示します" msgid "Optimal Draw" msgstr "最適化表示" msgid "Use subsurf to subdivide UVs" msgstr "UVを細分化します" msgid "Subsurf UV" msgstr "UV細分化" msgid "UVProject" msgstr "UVプロジェクター" msgid "Set the UV layer to use" msgstr "使用するUVレイヤーを選択します" msgid "Number of objects to use as projectors" msgstr "プロジェクターに使用するオブジェクトの数" msgid "Object to use as projector" msgstr "プロジェクターに使用するオブジェクト" msgid "Image to project (only faces with this image will be altered" msgstr "プロジェクトする画像 (" msgid "Override faces' current image with the given image" msgstr "現在の画像の上に与えられた画像を重ねて表示します" msgid "Override Image" msgstr "オーバーライド" msgid "Wave" msgstr "波" msgid "Enable X axis motion" msgstr "波のX軸の動きを有効にします" msgid "Enable Y axis motion" msgstr "波のY軸の動きを有効にします" msgid "Enable cyclic wave effect" msgstr "波の繰り返しを有効にします" msgid "Cycl" msgstr "繰り返し" msgid "Displace along normals" msgstr "ノーマル方向に動かします" msgid "Specify starting frame of the wave" msgstr "波の開始フレームを指定します" msgid "Specify the lifespan of the wave" msgstr "波の寿命を指定します" msgid "Specify the dampingtime of the wave" msgstr "波の減衰時間を指定します" msgid "Specify the falloff radius of the waves" msgstr "波の減衰半径を指定します" msgid "Starting position for the X axis" msgstr "波の開始位置を指定します (X軸)" msgid "Starting position for the Y axis" msgstr "波の開始位置を指定します (Y軸)" msgid "Object to use as Starting Position (leave blank to disable)" msgstr "指定したオブジェクトの位置から波が開始されます" msgid "Name of vertex group with which to modulate displacement" msgstr "波の高さを指定するための頂点グループ名" msgid "Texture with which to modulate wave" msgstr "テクスチャ名: 波を動かす範囲を指定できます" msgid "Texture coordinates used for modulation input" msgstr "テクスチャ コーディネイト タイプ" msgid "Specify the wave speed" msgstr "波のスピードを指定します" msgid "Specify the amplitude of the wave" msgstr "波の高さを指定します" msgid "Specify the width of the wave" msgstr "波の幅を指定します" msgid "Specify how narrow the wave follows" msgstr "波と波の距離を指定します" msgid "See Collision panel." msgstr "詳細はコリジョン パネル" msgid "See Soft Body panel." msgstr "詳細はソフト ボディ パネル" msgid "See Cloth panel." msgstr "詳細はクロス パネル" msgid "See Particle buttons." msgstr "詳細はパーティクル ボタン" msgid "Particles only supported on first multires level." msgstr "パーティクルは最初のマルチレゾ レベルのみサポート。" msgid "Convert the current particles to a mesh object" msgstr "現在のパーティクルをメッシュ オブジェクトに変換します" msgid "Shapes" msgstr "シェイプ" msgid "Add new Shape Key" msgstr "新しいシェイプ キー(モーフ ターゲット)を追加します" msgid "Add Shape Key" msgstr "シェイプ追加" msgid "Cannot Create shape keys on multires mesh." msgstr "マルチレゾ メッシュ上にシェイプ キーを作ることはできません。" msgid "Makes Shape Keys relative" msgstr "リレイティブ シェイプ キーを有効にします" msgid "Relative" msgstr "リレイティブ" msgid "Always show the current Shape for this Object" msgstr "ピン止め: 現在のシェイプを常に表示します" msgid "Mute the current Shape" msgstr "現在のシェイプをミュートします" msgid "Previous Shape Key" msgstr "前のシェイプ キー" msgid "Browse existing choices" msgstr "存在するキーを表示/選択します" msgid "Unable to perform in EditMode" msgstr "編集モードでは機能しません" msgid "Next Shape Key" msgstr "次のシェイプ キー" msgid "Current Shape Key name" msgstr "現在のシェイプ キー名" msgid "Deletes current Shape Key" msgstr "現在のシェイプ キーを削除します" msgid "Key value, when used it inserts an animation curve point" msgstr "キーの値: 動かすと現在のフレームにキーを自動挿入します" msgid "Minumum for slider" msgstr "スライダーの最小値" msgid "Maximum for slider" msgstr "スライダーの最大値" msgid "Vertex Weight Group name, to blend with Basis Shape" msgstr "頂点グループ名: 基本形状にブレンドします" msgid "Shape used as a relative key" msgstr "基本形状となるシェイプ キー" msgid "Multires" msgstr "マルチレゾ メッシュ" msgid "Allow editing of the mesh at multiple subdivision levels (disables distructive mesh editing)" msgstr "複数の細分化レベルを持つメッシュ編集を有効にします (形状を壊す編集はできません)" msgid "Add Multires" msgstr "マルチレゾ追加" msgid "Adding multires will delete all shape keys, proceed?" msgstr "マルチレゾを追加すると全てのシェイプ キーは失われますが、よろしいですか?" msgid "Apply current multires level to mesh and the delete other levels" msgstr "現在の細分化レベルをメッシュに適用し、他の全てのレベルを削除します" msgid "Apply Multires" msgstr "マルチレゾ適用" msgid "Add a new level of subdivision at the end of the chain" msgstr "新しい細分化レベルを追加します" msgid "Add Level" msgstr "レベル追加" msgid "Remove all levels of subdivision below the current one" msgstr "現在の細分化レベルより低いレベルを全て削除します" msgid "Del Lower" msgstr "低レベル削除" msgid "Remove all levels of subdivision above the current one" msgstr "現在の細分化レベルより高いレベルを全て削除します" msgid "Del Higher" msgstr "高レベル削除" msgid "Set level of edges to display" msgstr "表示するワイヤーフレームのレベルを指定します" msgid "Rendering" msgstr "レンダリング" msgid "Set level to apply modifiers to during render" msgstr "モディファイヤーに適用する細分化レベルを指定します" msgid "Set level to render" msgstr "レンダリングに適用する細分化レベルを指定します" msgid "Mesh Tools" msgstr "メッシュ ツール" msgid "Causes 'Subdivide' to split faces in halves instead of quarters using long edges unless 'Short' is selected" msgstr "細分化のオプションで、面を正方形に近づけるよう細分化します (対角線の長い辺を使って四角形面を細分化)" msgid "Beauty" msgstr "" msgid "If Beauty is set, 'Subdivide' splits faces in halves using short edges" msgstr "細分化のオプションで、'Beauty'がオンの場合に対角線の短い辺を使って面を細分化します" msgid "Short" msgstr "" msgid "Splits selected faces into halves or quarters" msgstr "選択した面を細分化します" msgid "Choose Quad Corner Cut Type" msgstr "四角形面の角のカット タイプを選択" msgid "Corner Cut Type " msgstr "角カット タイプ" msgid "Innervert " msgstr "内部頂点" msgid "Fan " msgstr "" msgid "Use vertex coordinate as texture coordinate" msgstr "テクスチャの明度によって頂点を変形させます" msgid "Noise" msgstr "ノイズ" msgid "Randomizes selected vertex sequence data" msgstr "選択した頂点のシーケンス データをランダムにします" msgid "Hash" msgstr "ハッシュ" msgid "Sorts selected vertex data in the X direction" msgstr "選択した頂点のシーケンス データを揃えます" msgid "Xsort" msgstr "ソート" msgid "Subdivides selected faces with a random factor" msgstr "選択した面をフラクタルに細分化します" msgid "Fractal" msgstr "フラクタル" msgid "Moves selected vertices outwards into a spherical shape" msgstr "選択した頂点を3Dカーソルを中心にして球状に変化させます" msgid "Flattens angles of selected faces" msgstr "選択した面の角度を滑らかにします" msgid "Splits selected vertices to separate sub-mesh" msgstr "選択した頂点を分離します" msgid "Spli" msgstr "分離" msgid "Toggles the direction of the selected face's normals" msgstr "選択した面の向きを反転します" msgid "Flip Normals" msgstr "面を反転" msgid "Removes duplicates from selected vertices" msgstr "選択した頂点の中から重複頂点を削除します" msgid "Rem Doubles" msgstr "重複削除" msgid "Specifies the max distance 'Rem Doubles' will consider vertices as 'doubled'" msgstr "重複頂点の最大距離 (この距離内の頂点は重複しているとみなされます)" msgid "Tolerence for the 'Select Group' tool (Shift+G) and 'Knife Exact' (vertex snap)." msgstr "グループ選択ツール(Shift+G)とナイフの力 (頂点のスナップ)" msgid "Converts selected edges to faces and selects the new vertices" msgstr "選択部を押し出します" msgid "Extrudes the selected vertices in a circle around the cursor in the indicated viewport" msgstr "選択した頂点を3Dカーソルを中心に回転しながら押し出します (視点に依存します)" msgid "Spin" msgstr "スピン" msgid "Creates copies of the selected vertices in a circle around the cursor in the indicated viewport" msgstr "選択した頂点を3Dカーソルを中心に回転しながら複製します (視点に依存します)" msgid "Spin Dup" msgstr "スピン複製" msgid "Activates the screw tool" msgstr "スクリュー ツールを実行します" msgid "Must be in Front View" msgstr "フロント ビューにしてください" msgid "You have to select a string of connected vertices too" msgstr "繋がった頂点から成る辺を選択しなければなりません" msgid "Screw" msgstr "スクリュー" msgid "Specifies the number of degrees 'Spin' revolves" msgstr "スピンの回転角度" msgid "Specifies the total number of 'Spin' slices" msgstr "スピン、スクリュー、複数押し出しの終点までのステップ数" msgid "Specifies the number of revolutions the screw turns" msgstr "スクリューの回転数" msgid "Keeps a copy of the original vertices and faces after executing tools" msgstr "スピン、スクリュー実行後にオリジナルの形状を残します" msgid "Keep Original" msgstr "原型を保持" msgid "Specifies the direction for 'Screw' and 'Spin'" msgstr "スピン、スクリューの回転する方向" msgid "Clockwise" msgstr "時計回り" msgid "Creates copies of the selected vertices in a straight line away from the current viewport" msgstr "選択した頂点を現在の視点の方向に真っすぐに押し出します" msgid "Extrude Dup" msgstr "複数押し出し" msgid "Sets the distance between each copy for 'Extrude Dup'" msgstr "複数押し出しの間隔" msgid "Convert selected triangles to Quads" msgstr "選択した複数の三角形面を四角形面に変換します" msgid "Join Triangles" msgstr "三角形面の結合" msgid "Conversion threshold for complex islands" msgstr "複雑な部位の変換に使うしきい値" msgid "Join pairs only where UVs match" msgstr "一致するUVのみ結合します" msgid "Join pairs only where Vcols match" msgstr "一致する頂点カラーのみ結合します" msgid "Join pairs only where edge is not sharp" msgstr "シャープのない辺のみ結合します" msgid "Join pairs only where material matches" msgstr "一致するマテリアルのみ結合します" msgid "Delimit UVs" msgstr "UV" msgid "Delimit Vcol" msgstr "頂点カラー" msgid "Delimit Sharp" msgstr "シャープ" msgid "Delimit Mat" msgstr "マテリアル" msgid "Mesh Tools More" msgstr "ツール2" msgid "Selects unselected faces, and deselects selected faces (Ctrl+I)" msgstr "選択部位を反転します (Ctrl+I)" msgid "Hides selected faces (H)" msgstr "選択部を隠します (H)" msgid "Reveals selected faces (Alt H)" msgstr "隠した部位を再表示します (Alt+H)" msgid "Sets the length to use when displaying face normals" msgstr "表示するノーマルの長さを指定します" msgid "Displays face normals as lines" msgstr "面のノーマルを直線で表示します" msgid "Draw Normals" msgstr "面のノーマル" msgid "Displays vertex normals as lines" msgstr "頂点のノーマルを直線で表示します" msgid "Draw VNormals" msgstr "頂点のノーマル" msgid "Displays all faces as shades in the 3d view and UV editor" msgstr "全ての面に色をつけて表示します (3DビューとUVエディター)" msgid "Draw Faces" msgstr "面を表示" msgid "Displays selected edges using hilights in the 3d view and UV editor" msgstr "選択した辺をハイライト表示します (3DビューとUVエディター)" msgid "Draw Edges" msgstr "辺を表示" msgid "Displays creases created for subsurf weighting" msgstr "サブサーフのウェイトを表示します" msgid "Draw Creases" msgstr "サブサーフのウェイト" msgid "Displays weights created for the Bevel modifier" msgstr "面取りモディファイヤーのウェイトを表示します" msgid "Draw Bevel Weights" msgstr "面取りのウェイト" msgid "Displays UV unwrapping seams" msgstr "UV分割線を表示します" msgid "Draw Seams" msgstr "UV分割線" msgid "Displays sharp edges, used with the EdgeSplit modifier" msgstr "鋭角作成モディファイヤーのシャープを表示します" msgid "Draw Sharp" msgstr "シャープ表示" msgid "Displays selected edge lengths" msgstr "選択した辺の長さを表示します" msgid "Edge Length" msgstr "辺の長さ" msgid "Displays the angles in the selected edges in degrees" msgstr "選択した辺の角度を表示します" msgid "Edge Angles" msgstr "辺の角度" msgid "Displays the area of selected faces" msgstr "選択した面の面積を表示します" msgid "Face Area" msgstr "面積" msgid "Displays all edges in object mode without optimization" msgstr "オブジェクト モードで全ての辺を表示します" msgid "All Edges" msgstr "全ての辺" msgid "While using transforms, mirrors the transformation" msgstr "X軸で対称の頂点を同時に編集します" msgid "X-axis mirror" msgstr "X軸ミラー編集" msgid "Texture face" msgstr "テクスチャ面" msgid "Render face with texture" msgstr "テクスチャを表示します" msgid "Tex" msgstr "テクス" msgid "Use tilemode for face" msgstr "タイルモード: テクスチャのタイル アニメを有効にします" msgid "Use light for face" msgstr "面にライトを使用します" msgid "Light" msgstr "ライト" msgid "Make face invisible" msgstr "面を非表示にします" msgid "Invisible" msgstr "非表示" msgid "Use face for collision and ray-sensor detection" msgstr "面のコリジョンとレイセンサーへの反応を有効にします" msgid "Blend vertex colors across face when vertices are shared" msgstr "頂点カラーのブレンドを有効にします" msgid "Shared" msgstr "シェア" msgid "Render face twosided" msgstr "面を両面表示します" msgid "Twoside" msgstr "両面" msgid "Use ObColor instead of vertex colors" msgstr "頂点カラーの代わりにObカラーを使用します" msgid "Screen aligned billboard" msgstr "面をビルボードにします (爆発などのエフェクト用)" msgid "Billboard with Z-axis constraint" msgstr "面をZ軸を固定したビルボードにします" msgid "Billboard" msgstr "ビルボ" msgid "Face is used for shadow" msgstr "面を影に使用します" msgid "Enable bitmap text on face" msgstr "面にビットマップ テキストを表示できるようにします" msgid "Render color of textured face as color" msgstr "テクスチャ面をアルファなしで表示します" msgid "Opaque" msgstr "不透明" msgid "Render face transparent and add color of face" msgstr "テクスチャ面を加算合成を使った半透明で表示します" msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture" msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します" msgid "Copy the drawmode from active face to selected faces" msgstr "アクティブな面のドローモードを選択した面にコピーします" msgid "Copy DrawMode" msgstr "コピー ドロー" msgid "Copy UV information and textures from active face to selected faces" msgstr "アクティブな面のUV情報とテクスチャを選択した面にコピーします" msgid "Copy UV+tex" msgstr "コピーUV" msgid "Copy vertex colors from active face to selected faces" msgstr "アクティブな面の頂点カラーを選択した面にコピーします" msgid "Copy VertCol" msgstr "コピー頂点色" msgid "UV Calculation" msgstr "UV計算" msgid "Draw Hidden Edges" msgstr "隠れた辺を表示" msgid "Unwrap method" msgstr "自動展開のタイプ" msgid "Unwrapper" msgstr "自動展開" msgid "Angle Based" msgstr "アングル ベース" msgid "Conformal" msgstr "コンフォーマル" msgid "Fill Holes" msgstr "フィル ホール" msgid "Defines the cubemap size for cube mapping" msgstr "キューブUV展開のサイズ" msgid "Defines the radius of the UV mapping cylinder" msgstr "シリンダーUV展開の半径" msgid "View Aligns Face" msgstr "現在の視点" msgid "VA Top" msgstr "上視点" msgid "Al Obj" msgstr "Obj視点" msgid "Polar ZX" msgstr "ZX面" msgid "Polar ZY" msgstr "ZY面" msgid "Curve and Surface" msgstr "カーブとサーフェス" msgid "Forces to use UV coordinates for texture mapping 'orco'" msgstr "カーブのUVに合わせてテクスチャ マッピングを行います" msgid "UV Orco" msgstr "UVコーディネイト" msgid "PrintLen" msgstr "長さ" msgid "If no speed Ipo was set, the amount of frames of the path" msgstr "スピードIPOがセットされてない場合のパスのフレーム数" msgid "Enables curve to become translation path" msgstr "パス アニメーションを有効にします (子オブジェクトがカーブに沿って移動するようになります)" msgid "CurvePath" msgstr "パス" msgid "Makes curve path children to rotate along path" msgstr "子オブジェクトがパスの向きに合わせて回転するようになります" msgid "CurveFollow" msgstr "フォロウ" msgid "Option for curve-deform: makes deformed child to stretch along entire path" msgstr "カーブデフォームのオプション。子オブジェクトをパスの長さにフィットさせます。" msgid "CurveStretch" msgstr "ストレッチ" msgid "PathDist Offs" msgstr "オフセット" msgid "Default resolution" msgstr "デフォルトの解像度" msgid "Set resolution for rendering. A value of zero skips this operation." msgstr "レンダリング時の解像度。ゼロでこの操作は無効になります" msgid "Draw filled back for extruded/beveled curves" msgstr "閉じたカーブの背面に面を張ります" msgid "Back" msgstr "後" msgid "Draw filled front for extruded/beveled curves" msgstr "閉じたカーブの前面に面を張ります" msgid "Allow Curve to be 3d, it doesn't fill then" msgstr "カーブを3D編集できるようにします (面は張れなくなります)" msgid "Make interpolated result thinner or fatter" msgstr "カーブの形状を補間します" msgid "Curve extrusion size when not using a bevel object" msgstr "ベベル オブジェクトを使ってないときの押し出し幅" msgid "Bevel depth when not using a bevel object" msgstr "ベベル オブジェクトを使ってないときの面取りの深さ" msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and not using a bevel object" msgstr "ベベル オブジェクトを使ってないときの面取りの解像度" msgid "Curve object name that defines the bevel shape" msgstr "ベベル オブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて面取りします" msgid "Curve object name that defines the taper (width)" msgstr "テイパー オブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします" msgid "Curve Tools" msgstr "カーブ ツール" msgid "Convert" msgstr "変換" msgid "Converts selected into regular Polygon vertices" msgstr "メッシュ オブジェクトに変換します" msgid "Poly" msgstr "ポリゴン" msgid "Converts selected to Bezier triples" msgstr "ベジエ曲線に変換します" msgid "Converts selected to Nurbs Points" msgstr "NURBS曲線に変換します" msgid "Nurb" msgstr "NURBS" msgid "Tilt Interpolation " msgstr "ひねり補間" msgid "Linear " msgstr "リニア" msgid "Cardinal " msgstr "カーディナル" msgid "BSplaine " msgstr "Bスプライン" msgid "Radius" msgstr "半径" msgid "Make Knots" msgstr "結び目" msgid "Nurbs only, interpolated result doesn't go to end points in U" msgstr "U座標の補間結果が終点にいかないようにします (NURBSのみ)" msgid "Uniform U" msgstr "均一 U" msgid "Nurbs only, interpolated result doesn't go to end points in V" msgstr "U座標の補間結果が終点にいかないようにします (NURBSのみ)" msgid "Nurbs only, interpolated result is forced to end points in U" msgstr "U座標の補間結果が終点にいくようにします (NURBSのみ)" msgid "Endpoint U" msgstr "終点 U" msgid "Nurbs only, interpolated result is forced to end points in V" msgstr "V座標の補間結果が終点にいくようにします (NURBSのみ)" msgid "Nurbs only, make not array mimic a Bezier in U" msgstr "U座標をベジエ曲線のようにふるまいます (NURBSのみ)" msgid "Bezier U" msgstr "ベジエ U" msgid "Nurbs only, make not array mimic a Bezier in V" msgstr "V座標をベジエ曲線のようにふるまいます (NURBSのみ)" msgid "Nurbs only; the amount of control points involved" msgstr "曲線の精度 (NURBSのみ)" msgid "The amount of new points interpolated per control vertex pair" msgstr "コントロール ポイント間の解像度" msgid "Nurbs only; set weight for select points" msgstr "選択したポイントにウェイトを設定します (NURBSのみ)" msgid "Set Weight" msgstr "セット" msgid "The weight you can assign" msgstr "セットするウェイト値" msgid "Curve Tools1" msgstr "カーブ ツール1" msgid "Subdivide selected" msgstr "選択部を細分化します" msgid "Hide selected faces" msgstr "選択部を隠します" msgid "Reveals selected faces" msgstr "隠した部位を再表示します" msgid "Select unselected faces, and deslect selected faces" msgstr "選択部位を反転します" msgid "Normal size for drawing" msgstr "表示するノーマルのサイズ" msgid "Draw curve handles in 3D view" msgstr "3Dビューでカーブ ハンドルを表示します" msgid "Draw Handles" msgstr "ハンドル表示" msgid "MetaBall" msgstr "メタオブジェクト" msgid "Polygonization resolution in 3d window" msgstr "3Dビューでの解像度" msgid "Polygonization resolution in rendering" msgstr "レンダリングでの解像度" msgid "Defines influence of meta elements" msgstr "メタ エレメントの影響量" msgid "Update:" msgstr "更新:" msgid "While editing, always updates" msgstr "編集中にそのままの解像度で表示します" msgid "Always" msgstr "オール" msgid "While editing, updates in half resolution" msgstr "編集中に半分の解像度で表示します" msgid "Half Res" msgstr "ハーフ" msgid "While editing, updates without polygonization" msgstr "編集中に表示しないようにします" msgid "Fast" msgstr "表示なし" msgid "While editing, doesn't update" msgstr "更新しないようにします" msgid "Never" msgstr "更新なし" msgid "MetaBall tools" msgstr "メタ ツール" msgid "Stiffness for active meta" msgstr "アクティブなメタの粘度" msgid "Draw active meta as Ball" msgstr "アクティブなメタを球で表示します" msgid "Ball" msgstr "ボール" msgid "Draw active meta as Plane" msgstr "アクティブなメタを平面で表示します" msgid "Draw active meta as Ellipsoid" msgstr "アクティブなメタを楕円体で表示します" msgid "Elipsoid" msgstr "エッグ" msgid "Draw active meta as Cube" msgstr "アクティブなメタを立方体で表示します" msgid "Make active meta creating holes" msgstr "メタの効果を反転します (反発するメタになります)" msgid "Empty Display:" msgstr "エンプティ表示:" msgid "The Empty 3D View display style" msgstr "エンプティの表示スタイル" msgid "Empty Drawtype" msgstr "エンプティ タイプ" msgid "Arrows" msgstr "座標軸" msgid "Single Arrow" msgstr "矢印" msgid "Plain Axes" msgstr "十字" msgid "The size to display the Empty" msgstr "エンプティの表示サイズ" msgid "Lens:" msgstr "レンズ:" msgid "Specify the lens of the camera" msgstr "カメラのレンズを指定します" msgid "Use degree as the unit of the camera lens" msgstr "カメラのレンズを角度で表示します" msgid "Render orthographic projection (no prespective)" msgstr "平行投影でレンダリングします" msgid "Sets distance to point of focus (enable 'Limits' to make visible in 3Dview)" msgstr "焦点距離を指定します" msgid "Focus on this object (overrides the 'Dof Dist')" msgstr "焦点を合わすオブジェクトを指定します (Dof Distは上書きされます)" msgid "Clipping Start/End:" msgstr "クリッピング:" msgid "Clip out geometry closer then this distance to the camera" msgstr "カメラとの距離がこれより近いジオメトリをクリッピングします" msgid "Clip out geometry further then this distance to the camer" msgstr "カメラとの距離がこれより遠いジオメトリをクリッピングします" msgid "Show:" msgstr "表示:" msgid "Draw the clipping range and the focal point" msgstr "カメラのクリッピング領域と焦点を表示します" msgid "Limits" msgstr "フィールド" msgid "Draw a line that indicates the mist area" msgstr "ミストの範囲を線で表示します" msgid "Draw the active camera's name in camera view" msgstr "カメラ ビューでアクティブなカメラ名を表示します" msgid "Draw a the title safe zone in camera view" msgstr "カメラ ビューでタイトルのセーフゾーンを表示します" msgid "Title Safe" msgstr "セーフ" msgid "Draw a darkened passepartout over the off-screen area in camera view" msgstr "カメラ ビューで表示範囲外を暗い枠で表示します" msgid "Passepartout" msgstr "枠 (わく)" msgid "The opacity (darkness) of the passepartout" msgstr "枠の濃さ" msgid "The size that the camera is displayed in the 3D View (different from the object's scale)" msgstr "3Dビューでのカメラのサイズ (オブジェクトのサイズとは異なります)" msgid "Shift:" msgstr "シフト:" msgid "Horizontally shift the camera view, without changing the perspective" msgstr "パースの変更なしにカメラを水平方向にずらします" msgid "Vertically shift the camera view, without changing the perspective" msgstr "パースの変更なしにカメラを垂直方向にずらします" msgid "Pose Library:" msgstr "ポーズ ライブラリ:" msgid "Syncs the current Poselib with the poses available" msgstr "現在のポーズライブラリを表示されているポーズとシンクします" msgid "Auto-Sync PoseLib" msgstr "オートシンク" msgid "Browses Poses in Pose Library. Applies chosen pose." msgstr "ポーズ ライブラリ中のポーズの表示と適用" msgid "Displays current Pose Library Pose name. Click to change." msgstr "現在のポーズ ライブラリ名。クリックで変更。" msgid "Remove this Pose Library Pose from Pose Library" msgstr "このポーズをポーズ ライブラリから除外します" msgid "Add current pose to PoseLib" msgstr "現在のポーズをポーズライブラリに追加します" msgid "Add Pose" msgstr "追加" msgid "Replace existing PoseLib Pose with current pose" msgstr "既にあるポーズライブラリのポーズを現在のポーズに置き換えます" msgid "Replace Pose" msgstr "リプレイス" msgid "Bone Groups:" msgstr "ボーン グループ:" msgid "Browses Bone Groups available for Armature. Click to change." msgstr "ボーン グループの表示と変更" msgid "Displays current Bone Group name. Click to change." msgstr "現在のボーン グループ名。クリックで変更" msgid "Remove this Bone Group" msgstr "このボーン グループの削除" msgid "Add a new Bone Group for the Pose" msgstr "新しいボーン グループを追加します" msgid "Add Group" msgstr "グループ追加" msgid "Index of set of Custom Colors to Shade Group's bones with. 0 = Use Default Color Scheme, -1 = Use Custom Color Scheme" msgstr "ボーンにカスタム カラーをセットします" msgid "Bone Color Set" msgstr "ボーン カラー設定" msgid "Default Colors" msgstr "デフォルト" msgid "1 - Theme Color Set" msgstr "テーマ1" msgid "2 - Theme Color Set" msgstr "テーマ2" msgid "3 - Theme Color Set" msgstr "テーマ3" msgid "4 - Theme Color Set" msgstr "テーマ4" msgid "5 - Theme Color Set" msgstr "テーマ5" msgid "6 - Theme Color Set" msgstr "テーマ6" msgid "7 - Theme Color Set" msgstr "テーマ7" msgid "8 - Theme Color Set" msgstr "テーマ8" msgid "9 - Theme Color Set" msgstr "テーマ9" msgid "10 - Theme Color Set" msgstr "テーマ10" msgid "11 - Theme Color Set" msgstr "テーマ11" msgid "12 - Theme Color Set" msgstr "テーマ12" msgid "13 - Theme Color Set" msgstr "テーマ13" msgid "14 - Theme Color Set" msgstr "テーマ14" msgid "15 - Theme Color Set" msgstr "テーマ15" msgid "16 - Theme Color Set" msgstr "テーマ16" msgid "17 - Theme Color Set" msgstr "テーマ17" msgid "18 - Theme Color Set" msgstr "テーマ18" msgid "19 - Theme Color Set" msgstr "テーマ19" msgid "20 - Theme Color Set" msgstr "テーマ20" msgid "Custom Set " msgstr "カスタム" msgid "Editing Options" msgstr "編集オプション" msgid "Enable X-axis mirrored editing" msgstr "X軸で対称になっているボーンを同時に編集します (拡張子.L/Rが必要)" msgid "X-Axis Mirror" msgstr "X軸ミラー" msgid "Draw armature in front of solid objects" msgstr "アーマチュアを他のオブジェクトより前面に描画します" msgid "X-Ray" msgstr "レントゲン" msgid "Adds temporal IK chains while grabbing Bones" msgstr "ボーン移動時に一時的にIKチェーンを追加します" msgid "Auto IK" msgstr "オートIK" msgid "Display Options" msgstr "表示オプション" msgid "Armature layer (Hold Ctrl for locking in a proxy instance)" msgstr "アクテイブなアーマチュア レイヤー (Ctrl+クリックでプロキシ インスタンスでのロック)" msgid "Draw bones as octahedra" msgstr "八面体のボーンで表示します" msgid "Octahedron" msgstr "八面体" msgid "Draw bones as simple 2d lines with dots" msgstr "スティック状のボーンで表示します" msgid "Draw bones as boxes, showing subdivision and b-splines" msgstr "ボーンのセグメントを表示できるボックス状のボーンで表示します" msgid "B-Bone" msgstr "Bボーン" msgid "Draw bones as extruded spheres, showing deformation influence volume" msgstr "ボーンの影響距離を表示できるエンベロープ ボーンで表示します" msgid "Envelope" msgstr "エンベロープ" msgid "Draw bone axes" msgstr "ボーンの座標軸を表示します" msgid "Axes" msgstr "座標軸" msgid "Draw bone names" msgstr "ボーン名を表示します" msgid "Names" msgstr "名前" msgid "Draw custom bone shapes" msgstr "ボーン形状のカスタマイズを有効にします" msgid "Draw custom bone colors (colors are set per Bone Group)" msgstr "ボーン カラーのカスタマイズを有効にします (色はボーン グループで設定します)" msgid "Colors" msgstr "カラー" msgid "Deform Options" msgstr "変形オプション" msgid "Enable VertexGroups defining deform (not for Modifiers)" msgstr "頂点グループによるデフォームを有効にします (モディファイヤー用ではありません)" msgid "Enable Bone Envelopes defining deform (not for Modifiers)" msgstr "エンベロープによるデフォームを有効にします (モディファイヤー用ではありません)" msgid "Envelopes" msgstr "エンベロープ" msgid "Enable deform rotation interpolation with Quaternions (not for Modifiers)" msgstr "クォータニオン補間による回転デフォームを有効にします (モディファイヤー用ではありません)" msgid "Quaternion" msgstr "Qニオン" msgid "Show armature rest position, no posing possible" msgstr "ポーズを一時的にデフォルトの状態に戻します (ポーズ付けはできません)" msgid "Rest Position" msgstr "レスト" msgid "Don't deform children when manipulating bones in pose mode" msgstr "ポーズ モードでボーン操作後のみデフォーム結果を表示します" msgid "Delay Deform" msgstr "ディレイ" msgid "Make B-Bones deform already in rest position" msgstr "Bボーンの変形をデフォルトの状態に戻します" msgid "B-Bone Rest" msgstr "BBレスト" msgid "Armature Visualisations" msgstr "アーマチュア表示" msgid " Visualisations" msgstr "表示" msgid "Ghost Options" msgstr "残像オプション" msgid "Choose range of Ghosts to draw for current Action" msgstr "表示する残像の範囲を選択します" msgid "Ghosts " msgstr "残像" msgid "Around Current Frame " msgstr "現在のフレーム周り" msgid "In Range " msgstr "指定範囲" msgid "On Keyframes " msgstr "キーフレーム上" msgid "How many frames between Ghost instances" msgstr "残像間のフレーム数" msgid "Only show Ghosts for selected bones" msgstr "選択したボーンのみ残像を表示します" msgid "Draw Ghosts around current frame, for current Action" msgstr "残像の数" msgid "The start frame for Ghost display range" msgstr "残像開始フレーム" msgid "The end frame for Ghost display range" msgstr "残像終了フレーム" msgid "Bone Paths Drawing:" msgstr "ボーン パス表示:" msgid "Frames between highlighted points on bone path" msgstr "ボーン パスのハイライト間のフレーム数" msgid "Show frame numbers on path" msgstr "パス上のフレーム数を表示します" msgid "Frame Nums" msgstr "フレーム数" msgid "Show key frames on path" msgstr "パス上のキー フレームを表示します" msgid "Show frame number of key frames on path" msgstr "パス上のキー フレームのフレーム数を表示します" msgid "Keyframe Nums" msgstr "キーフレーム数" msgid "Only show Bone Path around the current frame" msgstr "現在のフレーム周りのみパスを表示します" msgid "Around Current Frame" msgstr "現在のフレーム周り" msgid "The number of frames before current frame for Bone Path display range" msgstr "パスの表示範囲のための現在のフレーム前のフレーム数" msgid "The number of frames after current frame for Bone Path display range" msgstr "パスの表示範囲のための現在のフレーム後のフレーム数" msgid "Bone Paths Calc." msgstr "ボーン パスの計算:" msgid "(Re)calculates the paths of the selected bones" msgstr "選択したボーンのパスを(再)計算します" msgid "Clears bone paths of the selected bones" msgstr "選択したボーンのパスをクリアします" msgid "Clear Paths" msgstr "パスをクリア" msgid "Calculate the Path travelled by the Bone's Head instead of Tail" msgstr "ボーンの根元でなく先端のパスを計算します" msgid "Bone-Head Path" msgstr "ボーン先端のパス" msgid "The start frame for Bone Path display range" msgstr "パス表示範囲の開始フレーム" msgid "The end frame for Bone Path display range" msgstr "パス表示範囲の終了フレーム" msgid "Armature Bones" msgstr "ボーン" msgid "Selected Bones" msgstr "選択したボーン" msgid "Change the bone name" msgstr "ボーン名を変更します" msgid "Change the Pose Group this bone belongs to" msgstr "このボーンが属すボーン グループを変更します" msgid "Bone Group " msgstr "" msgid "child of" msgstr " 親 ->" msgid "Connect this Bone to Parent" msgstr "このボーンを親ボーンに接続します" msgid "Con" msgstr "" msgid "Apply cyclic-offset to this Bone" msgstr "このボーンに'cyclic-offset'を適用します" msgid "Offs" msgstr "" msgid "Object that defines custom draw type for this Bone" msgstr "カスタム ボーン: ボーンの形状を指定したオブジェクトで表示します" msgid "Custom shape of this Bone should always be drawn as a wireframe" msgstr "カスタム ボーンを常にワイヤーフレームで表示します" msgid "Subdivisions for B-bones" msgstr "Bボーンのセグメント数" msgid "Bone deformation distance" msgstr "ボーンの影響距離" msgid "Bone deformation weight" msgstr "ボーンのウェイト" msgid "First length of Bezier handle" msgstr "Bボーンのベジエ ハンドルの長さ1" msgid "Second length of Bezier handle" msgstr "Bボーンのベジエ ハンドルの長さ2" msgid "Don't inherit rotation or scale from parent Bone" msgstr "ヒンジ: 親ボーンの回転と拡大縮小の影響を継承しないようにします" msgid "Hinge" msgstr "ヒンジ" msgid "Don't inherit scale from parent Bone" msgstr "ノースケール: 親ボーンの拡大縮小の影響を継承しないようにします" msgid "Indicate if Bone deforms geometry" msgstr "ボーンによるデフォームを有効にします" msgid "Deform" msgstr "変形" msgid "Multiply Bone Envelope with VertexGroup" msgstr "頂点グループとエンベロープの変形を掛け合わせます" msgid "Mult" msgstr "マルチ" msgid "Toggles display of this bone in Edit Mode" msgstr "編集モードでのこのボーンの表示/非表示のスイッチ" msgid "Prevents this bone from being transformed in Edit Mode" msgstr "編集モードで、このボーンが変形しないようにします" msgid "Armature layer that bone exists on" msgstr "このボーンが存在するアーマチュア レイヤー" msgid "Set this PoseChannel to define the Stride distance" msgstr "ストライド ボーン: ウォークサイクルの歩幅をこのポーズチャンネルで設定します" msgid "Stride Root" msgstr "ストライド" msgid "(DoF only for IK chains)" msgstr "(DoFはIKチェーンのみ)" msgid "Disable X DoF for IK" msgstr "IKでのX軸のDof(自由度)を無効にします" msgid "Lock X Rot" msgstr "X軸固定" msgid "Disable Y DoF for IK" msgstr "IKでのY軸のDof(自由度)を無効にします" msgid "Lock Y Rot" msgstr "Y軸固定" msgid "Disable Z DoF for IK" msgstr "IKでのZ軸のDof(自由度)を無効にします" msgid "Lock Z Rot" msgstr "Z軸固定" msgid "Resistance to bending for X axis" msgstr "X軸を曲げる時の抵抗値" msgid "Resistance to bending for Y axis" msgstr "Y軸を曲げる時の抵抗値" msgid "Resistance to bending for Z axis" msgstr "Z軸を曲げる時の抵抗値" msgid "Limit rotation over X axis" msgstr "X軸の回転を制限します" msgid "Limit X" msgstr "X軸制限" msgid "Limit rotation over Y axis" msgstr "Y軸の回転を制限します" msgid "Limit Y" msgstr "Y軸制限" msgid "Limit rotation over Z axis" msgstr "Z軸の回転を制限します" msgid "Limit Z" msgstr "Z軸制限" msgid "Minimum X Limit" msgstr "X軸の最小角" msgid "Maximum X Limit" msgstr "X軸の最大角" msgid "Minimum Y Limit" msgstr "Y軸の最小角" msgid "Maximum Y Limit" msgstr "Y軸の最大角" msgid "Minimum Z Limit" msgstr "Z軸の最小角" msgid "Maximum Z Limit" msgstr "Z軸の最大角" msgid "Allow scaling of the bone for IK" msgstr "IKでのボーンのスケーリング" msgid "Points in U direction" msgstr "U座標の解像度" msgid "Points in V direction" msgstr "V座標の解像度" msgid "Points in W direction" msgstr "W座標の解像度" msgid "Set Linear interpolation" msgstr "リニア補間" msgid "Set Cardinal interpolation" msgstr "カーディナル補間" msgid "Set B-spline interpolation" msgstr "Bスプライン補間" msgid "Make Lattice regular" msgstr "ラティスをデフォルトの状態にします" msgid "Make Regular" msgstr "レギュラー" msgid "Unable to perform function in EditMode" msgstr "編集モードでは機能しません" msgid "Only draw, and take int account, the outer vertices" msgstr "外枠のみ表示します" msgid "Outside" msgstr "アウトサイド" msgid "Scene (F10) " msgstr "シーン (F10)" msgid "Render buttons " msgstr "レンダー ボタン" msgid "Output" msgstr "出力" msgid "Select the directory/name for saving animations" msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリの選択" msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers" msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ" msgid "Select the directory/name for a Backbuf image" msgstr "Backbuf画像のディレクトリを選択します" msgid "Image to use as background for rendering" msgstr "Backbuf画像: バックバッファーに指定した画像を表示してレンダリングします" msgid "Enable/Disable use of Backbuf image" msgstr "Backbuf画像のオン/オフ" msgid "Adds filetype extensions to the filename when rendering animations" msgstr "アニメーション レンダリングで連番画像に拡張子をつけます" msgid "Extensions" msgstr "拡張子" msgid "Create an empty file before rendering each frame, remove if cancelled (and empty)" msgstr "レンダリング前にフレームごとの空ファイルを作成します (キャンセルすると消去されます)" msgid "Touch" msgstr "タッチ" msgid "Skip rendering frames when the file exists (image output only)" msgstr "同じファイルが既にある場合に、そのフレームのレンダリングをスキップします (連番出力のみ)" msgid "No Overwrite" msgstr "上書き無効" msgid "Scene to link as a Set" msgstr "別のシーンを合成してレンダリングします" msgid "No Set Scene" msgstr ": セット" msgid "Can't use the same scene as its own set" msgstr "同じシーンをセットすることはできません" msgid "The amount of dithering noise present in the output image (0.0 = no dithering)" msgstr "出力された画像にディザ ノイズを付加します (0.0 = ディザなし)" msgid "Enable Toon Edge-enhance" msgstr "トゥーン エッジを有効にします" msgid "Edge" msgstr "エッジ" msgid "Display Edge settings" msgstr "トゥーン エッジの設定を表示します" msgid "Edge Settings" msgstr "エッジ設定" msgid "Sets edge intensity for Toon shading" msgstr "トゥーン エッジの濃さを設定します" msgid "Color for edges in toon shading mode." msgstr "トゥーン エッジの色を指定します" msgid "Automatically set the threads to the number of processors on the system" msgstr "オート スレッド: スレッド数を自動で設定します" msgid " Threads: 1" msgstr "スレッド:1" msgid " Threads: 2" msgstr "スレッド:2" msgid " Threads: 3" msgstr "スレッド:3" msgid " Threads: 4" msgstr "スレッド:4" msgid " Threads: 5" msgstr "スレッド:5" msgid " Threads: 6" msgstr "スレッド:6" msgid " Threads: 7" msgstr "スレッド:7" msgid " Threads: 8" msgstr "スレッド:8" msgid "Amount of threads for render (takes advantage of multi-core and multi-processor computers)" msgstr "レンダリングのスレッド数を指定します (マルチコア/マルチプロセッサーのPCで効果があります)" msgid "Disables Textures for render" msgstr "レンダリングで全てのテクスチャを無効にします" msgid "Disable Tex" msgstr "テクス無効" msgid "Frees all Images used by Textures after each render" msgstr "レンダリング毎に全てのテクスチャをメモリーから開放します" msgid "Free Tex Images" msgstr "テクス開放" msgid "Render window placement on screen" msgstr "レンダー ウィンドウの表示位置を指定します" msgid "Save tiles for all RenderLayers and used SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, allows Full Sampling)" msgstr "全てのレンダーレイヤーとノードを一時ファイルに保存します (フル サンプリングが使用できます)" msgid "Save Buffers" msgstr "バッファー保存" msgid "Saves for every OSA sample the entire RenderLayer results (Higher quality sampling but slower)" msgstr "レンダーレイヤーごとにサンプルを保存します (アンチエイリアスの品質は高くなりますが、計算は遅くなります)" msgid "FullSample" msgstr "フルサンプル" msgid "Sets render output display" msgstr "レンダリング結果を表示するディスプレイを選択します" msgid "Render Display " msgstr "ディスプレイ" msgid "Render Window " msgstr "レンダー ウィンドウ" msgid "Image Editor " msgstr "UV画像エディター" msgid "Full Screen " msgstr "フル スクリーン" msgid "Render Layers" msgstr "レンダー レイヤー" msgid "Scene:" msgstr "シーン:" msgid "Scene layers to render" msgstr "レンダリングに使用するシーン レイヤー" msgid "Disable or enable this RenderLayer" msgstr "このレンダーレイヤーを有効にします" msgid "Choose Active Render Layer" msgstr "アクティブなレンダー レイヤーを選択します" msgid "Only render this layer" msgstr "このレンダー レイヤーのみレンダリングします" msgid "Single" msgstr "シングル" msgid "Deletes current Render Layer" msgstr "現在のレンダー レイヤーを削除します" msgid "Scene-layers included in this render-layer (Hold CTRL for Z-mask)" msgstr "シーンレイヤーをこのレンダーレイヤーに含めます (CTRL+クリックでそのレイヤーのZマスク有効)" msgid "Layer:" msgstr "レイヤー:" msgid "Only render what's in front of the solid z values" msgstr "Zマスク: Z値の前面のみレンダリングします" msgid "Zmask" msgstr "Zマスク" msgid "Render Solid faces in this Layer" msgstr "このレイヤーの立体の面をレンダリングします" msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)" msgstr "このレイヤーのハローをレンダリングします (ソリッドの上に)" msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (On top of Solid and Halos)" msgstr "このレイヤーのZ値透過が有効な面をレンダリングします (ソリッドとハローの上に)" msgid "Ztra" msgstr "Z透" msgid "Render Sky or backbuffer in this Layer" msgstr "このレイヤーのワールドまたはバックバッファーをレンダリングします" msgid "Sky" msgstr "背景" msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)" msgstr "このレイヤーのトゥーン エッジをレンダリングします (面を形成している部位のみ機能します)" msgid "Render Strands in this Layer" msgstr "このレイヤーのヘアーをレンダリングします" msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layer, for masking" msgstr "不可視レイヤーのZ値を塗りつぶします (マスキング用)" msgid "AllZ" msgstr "全Z" msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front" msgstr "Zマスクのオプションで、Z値の背面のみレンダリングします" msgid "Name of Group to use as Lamps instead" msgstr "このレイヤーに使うランプのグループ名 (他のランプは無効)" msgid "Name of Material to use as Materials instead" msgstr "このレイヤーに使うマテリアル名 (他のマテリアルは無効)" msgid "Deliver full combined RGBA buffer" msgstr "RGBAバッファーを全て結合して表示" msgid "Combined" msgstr "コンバイン" msgid "Deliver Z values pass" msgstr "Z値のパスを有効にします" msgid "Deliver Speed Vector pass" msgstr "スピード ベクトルのパスを有効にします" msgid "Vec" msgstr "" msgid "Deliver Normal pass" msgstr "ノーマルのパスを有効にします" msgid "Deliver Texture UV pass" msgstr "テクスチャのUVチャンネルのパスを有効にします" msgid "Deliver Mist factor pass (0-1)" msgstr "ミストのパスを有効にします" msgid "Deliver Object Index pass" msgstr "オブジェクト インデックスのパスを有効にします" msgid "Index" msgstr "" msgid "Deliver shade-less Color pass" msgstr "RGBのパスを有効にします" msgid "Deliver Diffuse pass" msgstr "ディフューズのパスを有効にします" msgid "Diff" msgstr "拡散" msgid "Deliver Specular pass (Hold Ctrl to exclude from combined)" msgstr "スペキュラーのパスを有効にします (Ctrl+クリックでコンバインから除外)" msgid " Spec" msgstr "光沢" msgid "Deliver Shadow pass (Hold Ctrl to exclude from combined)" msgstr "影のパスを有効にします (Ctrl+クリックでコンバインから除外)" msgid " Shad" msgstr "影" msgid "Deliver AO pass (Hold Ctrl to exclude from combined)" msgstr "アンビエント オクルージョンのパスを有効にします (Ctrl+クリックでコンバインから除外)" msgid "Deliver Raytraced Reflection pass (Hold Ctrl to exclude from combined)" msgstr "レイトレース反射のパスを有効にします (Ctrl+クリックでコンバインから除外)" msgid " Refl" msgstr "反射" msgid "Deliver Raytraced Refraction pass (Hold Ctrl to exclude from combined)" msgstr "レイトレース屈折のパスを有効にします (Ctrl+クリックでコンバインから除外)" msgid " Refr" msgstr "屈折" msgid "Deliver Radiosity pass (Hold Ctrl to exclude from combined)" msgstr "ラジオシティのパスを有効にします (Ctrl+クリックでコンバインから除外)" msgid " Rad" msgstr "ラジ" msgid "Render the current frame (F12)" msgstr "現在のフレームをレンダリングします (F12)" msgid "RENDER" msgstr "レンダー" msgid "Choose rendering engine" msgstr "レンダリング エンジンを選択します" msgid "Rendering Engine " msgstr "レンダリング エンジン" msgid "Blender Internal " msgstr "Blenderインターナル" msgid "Export to an xml file and call yafray instead of plugin" msgstr "プラグインを使わずにxmlファイルをエクスポートしてから直接YafRayでレンダリングします" msgid "Set AA using OSA and GI quality, disable for manual control" msgstr "アンチエイリアスの設定をレンダー パネルのOSAで行います (無効にするとより細かい設定ができます)" msgid "Auto AA" msgstr "オートAA" msgid "Number of AA passes (0 is no AA)" msgstr "アンチエイリアスをかける回数 (0でアンチエイリアスなし)" msgid "Number of samples per pass" msgstr "アンチエイリアス一回あたりのサンプル数" msgid "AA pixel filter size" msgstr "アンチエイリアスのピクセルフィルターのサイズ" msgid "AA threshold" msgstr "アンチエイリアスのしきい値 (0で全ピクセル、1でアンチエイリアスなし)" msgid "Maximum render ray depth from the camera" msgstr "カメラからのレイの最大数" msgid "Shadow ray bias to avoid self shadowing" msgstr "セルフ シャドウ上の影のバイアス" msgid "Gamma correction, 1 is off" msgstr "ガンマ補正、1で無効" msgid "Exposure adjustment, 0 is off" msgstr "露光、0で無効" msgid "Global Illumination Method" msgstr "間接光のタイプ" msgid "GiMethod " msgstr "GIタイプ" msgid "Full " msgstr "フル" msgid "SkyDome " msgstr "スカイドーム" msgid "Global Illumination Quality" msgstr "間接光の品質" msgid "Quality" msgstr "品質" msgid "GiQuality " msgstr "GI品質" msgid "Low " msgstr "低" msgid "Medium " msgstr "中" msgid "High " msgstr "高" msgid "Higher " msgstr "高品質" msgid "Best " msgstr "最高品質" msgid "Use Blender AO settings " msgstr "AOパネルで設定" msgid "Number of bounces of the indirect light" msgstr "間接光の反射回数" msgid "Number of bounces inside objects (for caustics)" msgstr "オブジェクト内での内部反射の回数 (コースティクス用)" msgid "Cache occlusion/irradiance samples (faster)" msgstr "キャッシュを使用します (ノイズの軽減とレンダリングの高速化)" msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" msgid "Cache parameters:" msgstr "キャッシュ設定:" msgid "Sets the shadow quality, keep it under 0.95:-)" msgstr "影の品質 (推奨地: 0.9)" msgid "Maximum number of pixels without samples, the lower the better and slower" msgstr "ピクセル精度。低い値にすると高品質だが遅くなる。(推奨値: 8-10)" msgid "Threshold to refine shadows EXPERIMENTAL. 0 is no refinement" msgstr "影を滑らかにします。0で無効" msgid "Don't use bumpnormals for cache (faster, but no bumpmapping in total indirectly lit areas)" msgstr "キャッシュにバンプマッピングを使用しないようにします (高速ですが間接光範囲にバンプマッピングはされません)" msgid "NoBump" msgstr "バンプなし" msgid "Use global photons to help in GI" msgstr "フォトンのオプションを使用します" msgid "Photons" msgstr "フォトン" msgid "Photon parameters:" msgstr "フォトン設定:" msgid "Number of photons to shoot" msgstr "射出されるフォトンの数" msgid "Radius to search for photons to mix (blur)" msgstr "ミックスするフォトンのサーチ半径 (フォトンをぼかす半径)" msgid "Number of photons to mix" msgstr "ミックスするフォトンの数。フォトンの解像度 (推奨値: 100-150 )" msgid "Show the photon map directry in the render for tuning" msgstr "フォトン マップを直接表示します (マッピングのチェック用)" msgid "Tune Photons" msgstr "チューニング" msgid "arealight, material emit and background intensity scaling, 1 is normal" msgstr "エリアライト、マテリアルの自己照明度、背景の強さのスケーリング、1が推奨値" msgid "GI indirect lighting intensity scaling, 1 is normal" msgstr "間接光の強さのスケーリング、1が推奨地" msgid "Enables Oversampling (Anti-aliasing)" msgstr "オーバーサンプリングを有効にします (アンチエイリアス)" msgid "OSA" msgstr "" msgid "Saves all samples, then composites, and then merges (for best Anti-aliasing)" msgstr "フル サンプリングを有効にします (最良のアンチエイリアス)" msgid "FSA" msgstr "" msgid "Render 5 samples per pixel for smooth edges (Fast)" msgstr "サンプル レベル 5 (高速)" msgid "Render 8 samples per pixel for smooth edges (Recommended)" msgstr "サンプル レベル 8 (推奨)" msgid "Render 11 samples per pixel for smooth edges (High Quality)" msgstr "サンプル レベル 11 (高品質)" msgid "Render 16 samples per pixel for smooth edges (Highest Quality)" msgstr "サンプル レベル 16 (最高品質)" msgid "Enables Motion Blur calculation" msgstr "モーション ブラーを有効にします" msgid "MBLUR" msgstr "Mブラー" msgid "Sets motion blur factor" msgstr "モーション ブラーの強さを指定します" msgid "Sets the number of horizontal parts to render image in (For panorama sets number of camera slices)" msgstr "レンダリングの水平分割数" msgid "Sets the number of vertical parts to render image in" msgstr "レンダリングの垂直分割数" msgid "Fill background with sky" msgstr "バックバッファーにワールドを表示して出力します" msgid "Multiply alpha in advance" msgstr "バックバッファーをプリマルチプライ処理して出力します" msgid "Premul" msgstr "プリマ" msgid "Alpha and color values remain unchanged" msgstr "アルファとRGBを保持したまま出力します" msgid "Octree resolution for ray tracing and baking, Use higher values for complex scenes" msgstr "レイ トレースとベイクに使われるオクツリー解像度 (複雑なシーンで高い値にすると良いでしょう)" msgid "Octree resolution " msgstr "オクツリー解像度" msgid "Enable shadow calculation" msgstr "影の計算を有効にします" msgid "Enable subsurface scattering map rendering" msgstr "SSSを有効にします" msgid "Enable panorama rendering (output width is multiplied by Xparts)" msgstr "パノラマ レンダリングを有効にします" msgid "Pano" msgstr "パノ" msgid "Enable environment map rendering" msgstr "環境マッピングを有効にします" msgid "EnvMap" msgstr "環境" msgid "Enable ray tracing" msgstr "レイ トレーシングを有効にします" msgid "Ray" msgstr "レイ" msgid "Enable radiosity rendering" msgstr "ラジオシティ レンダリングを有効にします" msgid "Set render size to defined size" msgstr "レンダリング サイズ 100%" msgid "Set render size to 3/4 of defined size" msgstr "レンダリング サイズ 75%" msgid "Set render size to 1/2 of defined size" msgstr "レンダリング サイズ 50%" msgid "Set render size to 1/4 of defined size" msgstr "レンダリング サイズ 25%" msgid "Enables field rendering" msgstr "フィールド レンダリングを有効にします" msgid "Enables Odd field first rendering (Default: Even field)" msgstr "奇数フィールドを先にレンダリングします (デフォルトでは偶数が先)" msgid "Disables time difference in field calculations" msgstr "フィールドを結合します" msgid "Set sampling filter for antialiasing" msgstr "アンチエイリアスに使われるサンプリング フィルターを選択します" msgid "Filter" msgstr "フィルター" msgid "Box " msgstr "" msgid "Tent " msgstr "" msgid "Quad " msgstr "" msgid "Cubic " msgstr "" msgid "Gauss " msgstr "" msgid "CatRom " msgstr "" msgid "Mitch " msgstr "" msgid "Sets the filter size" msgstr "フィルターのサイズを指定します" msgid "Render a small cut-out of the image (Shift+B to set in the camera view)" msgstr "ボーダー レンダリング: 指定した範囲(カメラ ビューでShift+B)のみレンダリングします" msgid "Border" msgstr "ボーダー" msgid "Render the animation to disk from start to end frame, (Ctrl+F12)" msgstr "アニメーション レンダリングを開始します (Ctrl+F12)" msgid "ANIM" msgstr "アニメ" msgid "Enables sequence output rendering (Default: 3D rendering)" msgstr "ビデオ シーケンス出力を有効にします" msgid "Do Sequence" msgstr "シーケンス出力" msgid "Uses compositing nodes for output rendering" msgstr "コンポジット ノード出力を有効にします" msgid "Do Composite" msgstr "コンポジット出力" msgid "Play rendered images/avi animation (Ctrl+F11), (Play Hotkeys: A-Noskip, P-PingPong)" msgstr "レンダリングしたムービー/連番画像を再生します (Ctrl+F11) (オプション: A-スキップなし、P-ピンポン、NumPad-スピード変更)" msgid "PLAY" msgstr "再生" msgid "General testing/debug button" msgstr "デバッグ ボタン" msgid "The start frame of the animation (inclusive)" msgstr "アニメーション開始フレーム" msgid "The end frame of the animation (inclusive)" msgstr "アニメーション終了フレーム" msgid "Frame Step" msgstr "フレームのステップ数" msgid "Bake" msgstr "ベイク" msgid "Start the bake render for selected Objects" msgstr "選択したオブジェクトにベイク レンダリングを開始します" msgid "BAKE" msgstr "ベイク" msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object" msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブなオブジェクトにベイクします" msgid "Maximum distance from active object to other object (in blender units)" msgstr "アクティブ オブジェクトから他のオブジェクトへの最大距離 (blender単位)" msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)" msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)" msgid "Full Render" msgstr "全て" msgid "Textures" msgstr "テクスチャ" msgid "Clear Images before baking" msgstr "ベイクする前に画像をクリアします" msgid "Amount of pixels to extend the baked result with, as post process filter" msgstr "ベイク結果を延長するピクセル数 (ポスト プロセス フィルター)" msgid "Format" msgstr "フォーマット" msgid "Display game framing settings" msgstr "ゲームのフレーム設定を表示します" msgid "Game framing settings" msgstr "ゲーム フレーム設定" msgid "Framing:" msgstr "フレーム:" msgid "Expose" msgstr "" msgid "Fullscreen:" msgstr "画面:" msgid "Starts player in a new fullscreen display" msgstr "フルスクリーンでゲーム プレイヤーを起動します" msgid "Displays current X screen/window resolution. Click to change." msgstr "ゲーム プレイヤーの水平解像度。クリックで変更。" msgid "Displays current Y screen/window resolution. Click to change." msgstr "ゲーム プレイヤーの垂直解像度。クリックで変更。" msgid "Fullscreen" msgstr "全画面" msgid "No Stereo" msgstr "Noステレオ" msgid "Pageflip" msgstr "フリップ" msgid "Syncdouble" msgstr "シンク" msgid "Anaglyph" msgstr "立体メガネ" msgid "Side by Side" msgstr "サイド" msgid "V Interlace" msgstr "インターレース" msgid "The image width in pixels" msgstr "画像の横サイズ" msgid "The image height in scanlines" msgstr "画像の縦サイズ" msgid "Horizontal Aspect Ratio" msgstr "横アスペクト比" msgid "Vertical Aspect Ratio" msgstr "縦アスペクト比" msgid "Images are saved in this file format" msgstr "保存する画像のファイル フォーマット" msgid "Save image as: " msgstr "フォーマット:" msgid "Frameserver " msgstr "フレームサーバー" msgid "AVI Codec " msgstr "AVIコーデック" msgid "MultiLayer " msgstr "MultiLayer EXR" msgid "Use 16 bit floats instead of 32 bit floats per channel" msgstr "チャンネルを16bitフロートで保存します" msgid "Half" msgstr "ハーフ" msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int zbuffer)" msgstr "ピクセル単位でZ値を保存します" msgid "Zbuf" msgstr "Z値" msgid "Set codec settings for OpenEXR" msgstr "OpenEXRのコーデックを選択します" msgid "Codec " msgstr "コーデック" msgid "When Border render, the resulting image gets cropped" msgstr "ボーダー レンダリングのサイズで保存します" msgid "Crop" msgstr "切断" msgid "Quality setting for JPEG images, AVI Jpeg and SGI movies" msgstr "Jpeg画像とSGIムービーのクオリティを設定します" msgid "Set codec settings for AVI" msgstr "AVIファイルのコーデックの設定を行います" msgid "Set codec" msgstr "設定" msgid "Frames per second" msgstr "FPSの分子" msgid "Frames per second base" msgstr "FPSの分母" msgid "Images are saved with BW (grayscale) data" msgstr "画像をグレイスケールで保存します" msgid "BW" msgstr "グレイ" msgid "Images are saved with RGB (color) data" msgstr "画像をRGBで保存します" msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)" msgstr "画像をRGBAで保存します (サポートされているフォーマットなら)" msgid "Size preset: Image size - 720x576, Aspect ratio - 54x51, 25 fps" msgstr "サイズ プリセット: 画像サイズ720x576, アスペクト比 - 54x51, 25fps" msgid "Size preset: Image size - 720x480, Aspect ratio - 10x11, 30 fps" msgstr "サイズ プリセット: 画像サイズ720x480, アスペクト比 - 10x11, 30fps" msgid "Same as PAL, with render settings (OSA, Shadows, Fields)" msgstr "PALと同じ (アンチエイリアス、影、フィールド レンダリングが有効)" msgid "Size preset: Image size - 640x512, Render size 50%" msgstr "サイズ プリセット: 画像サイズ640x512, レンダリング サイズ 50%" msgid "Size preset: Image size - 640x480, Aspect ratio - 100x100" msgstr "サイズ プリセット: 画像サイズ640x480, アスペクト比 - 100x100" msgid "Size preset: Image size - 720x576, Aspect ratio - 64x45" msgstr "サイズ プリセット: 画像サイズ720x576, アスペクト比 - 64x45" msgid "Standard panorama settings" msgstr "スタンダードなパノラマ設定" msgid "PANO" msgstr "パノラマ" msgid "Size preset: Image size - 1280x1024, Aspect ratio - 1x1" msgstr "サイズ プリセット: 画像サイズ1280x1024, アスペクト比 - 1x1" msgid "FULL" msgstr "フル" msgid "Size preset: Image size - 1920x1080, Aspect ratio - 1x1" msgstr "サイズ プリセット: 画像サイズ1920x1080, アスペクト比 - 1x1" msgid "Video" msgstr "ビデオ" msgid "Output file format" msgstr "出力ファイルのフォーマット" msgid "Video bitrate(kb/s)" msgstr "ビデオのビットレート (kb/s)" msgid "Rate controll: min rate(kb/s)" msgstr "レート操作: 最小レート (kb/s)" msgid "Rate controll: max rate(kb/s)" msgstr "レート操作: 最大レート (kb/s)" msgid "Mux rate(kb/s(!))" msgstr "MUXレート (bits/s(!))" msgid "Preset" msgstr "プリセット" msgid "FFMpeg preset: " msgstr "プリセット:" msgid "Output file format preset selection" msgstr "出力ファイル フォーマットのプリセット選択" msgid "Distance between key frames" msgstr "キー フレーム間の長さ" msgid "Rate controll: buffer size (kb)" msgstr "レート操作: バッファー サイズ (kb)" msgid "Mux puket size(byte)" msgstr "MUXパケット サイズ (byte)" msgid "Autosplit Output at 2GB boundary." msgstr "2GBを超える場合に自動分離して出力します" msgid "Autosplit Output" msgstr "自動分離" msgid "FFMPEG option to add" msgstr "FFMPEGのオプションを追加します" msgid "Add FFMPEG option" msgstr "オプション追加" msgid "Audio" msgstr "オーディオ" msgid "Interleave audio with the output video" msgstr "オーディオ付きビデオ ファイルを出力します" msgid "Multiplex audio" msgstr "オーディオ合成" msgid "FFMpeg codec to use" msgstr "使用するコーデック" msgid "Audio bitrate(kb/s)" msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)" msgid "Codec" msgstr "コーデック" msgid "Stamp" msgstr "スタンプ" msgid "Enable stamp info to image metadata" msgstr "画像のメタデータのスタンプを有効にします" msgid "Enable Stamp" msgstr "スタンプ" msgid "Disable stamp info in images metadata" msgstr "画像のメタデータのスタンプを無効にします" msgid "Stamp blend filename" msgstr "ファイル名をスタンプします" msgid "Filename" msgstr "ファイル名" msgid "Stamp scene name" msgstr "シーン名をスタンプします" msgid "Stamp camera name" msgstr "カメラ名をスタンプします" msgid "Stamp time (HH:MM:SS)" msgstr "時間をスタンプします (時:分:秒)" msgid "Stamp date" msgstr "日付をスタンプします" msgid "Date" msgstr "日付" msgid "Stamp frame number" msgstr "フレーム数をスタンプします" msgid "Stamp the last marker" msgstr "最後のマーカーをスタンプします" msgid "Stamp the forground sequence strip name" msgstr "シーケンサーの最前面のストリップ名をスタンプします" msgid "Sequence Strip" msgstr "ストリップ" msgid "Stamp user data" msgstr "ユーザーデータをスタンプします" msgid "Note" msgstr "メモ" msgid "User Note" msgstr "ユーザー ノート" msgid "Draw the stamp info into each frame" msgstr "フレーム毎のスタンプ情報を表示します" msgid "Draw Stamp" msgstr "スタンプ表示" msgid "Choose stamp text size" msgstr "スタンプするテキストのサイズを選択します" msgid "Stamp Font Size" msgstr "フォントのサイズ" msgid "Tiny Text" msgstr "最小" msgid "Small Text" msgstr "小" msgid "Medium Text" msgstr "中" msgid "Large Text" msgstr "大きい" msgid "Extra Large Text" msgstr "最大" msgid "Text Color" msgstr "テキスト" msgid "Foreground text color" msgstr "テキストの色" msgid "Background" msgstr "背景" msgid "Background color" msgstr "背景の色" msgid "Alpha for text background" msgstr "テキストの背景のアルファ" msgid "Sequencer buttons " msgstr "シーケンサー ボタン" msgid "Crop image before processing." msgstr "画像のトリミング位置を指定します。" msgid "Use Crop" msgstr "画像のトリミング位置" msgid "Top of source image" msgstr "画像の上端" msgid "Bottom of source image" msgstr "画像の下端" msgid "Left" msgstr "左端" msgid "Right" msgstr "右端" msgid "Translate image before processing." msgstr "画像のオフセット位置を指定します。" msgid "Use Translate" msgstr "画像のオフセット位置" msgid "X Offset" msgstr "X軸のオフセット" msgid "Y Offset" msgstr "Y軸のオフセット" msgid "Animation start offset (trim start)" msgstr "アニメーション開始オフセット" msgid "Animation end offset (trim end)" msgstr "アニメーション終了オフセット" msgid "Float" msgstr "フロート" msgid "De-inter" msgstr "" msgid "Flip on the X axis" msgstr "X軸を反転します" msgid "FlipX" msgstr "X軸反転" msgid "Flip on the Y axis" msgstr "Y軸を反転します" msgid "FlipY" msgstr "Y軸反転" msgid "Reverse frame order" msgstr "逆再生します" msgid "Flip Time" msgstr "逆再生" msgid "Use Color Balance" msgstr "カラー バランス使用" msgid "Lift" msgstr "リフト" msgid "Gain" msgstr "ゲイン" msgid "Lift (shadows)" msgstr "リフト (影)" msgid "Gamma (midtones)" msgstr "ガンマ (中間色)" msgid "Gain (highlights)" msgstr "ゲイン (ハイライト)" msgid "Inverse Lift" msgstr "リフトを反転します" msgid "Inv Lift" msgstr "リフト反転" msgid "Inverse Gamma" msgstr "ガンマを反転します" msgid "Inv Gamma" msgstr "ガンマ反転" msgid "Inverse Gain" msgstr "ゲインを反転します" msgid "Inv Gain" msgstr "ゲイン反転" msgid "Proxy" msgstr "プロキシ" msgid "Use a preview proxy for this strip" msgstr "このストリップにプレビューのプロキシを使用します" msgid "Use Proxy" msgstr "プロキシ使用" msgid "Use a custom directry to store data" msgstr "カスタム ディレクトリを使用します" msgid "Select the dorectory/name for the proxy strange" msgstr "ディレクトリを選択します" msgid "Custom Dir" msgstr "カスタム" msgid "Rebuild proxy for the currently selected strip." msgstr "選択したストリップのプロキシを再構築します" msgid "Rebuild proxy" msgstr "プロキシ再構築" msgid "Strip Blend Mode" msgstr "ストリップのブレンド モード" msgid "Blend mode:" msgstr "ブレンド モード:" msgid "Replace " msgstr "リプレイス" msgid "Sub " msgstr "減算" msgid "Mul " msgstr "乗算" msgid "Blend capacity" msgstr "ブレンド容量" msgid "Mute the current strip." msgstr "現在のストリップをミュートします。" msgid "Lock strip, so that it can't be transformed." msgstr "現在のストリップをロックして、変形出来ないようにします。" msgid "Lock" msgstr "ロック" msgid "Lock the IPO coordinates to the global frame counter." msgstr "IPOコーディネイトをグローバル フレーム カウンターにロックします。" msgid "IPO Frame locked" msgstr "IPOロック" msgid "Start of strip" msgstr "ストリップ開始フレーム" msgid "Channel Used (Y position) " msgstr "使用チャンネル (Y軸の位置)" msgid "Start still" msgstr "開始フレーム維持" msgid "End still" msgstr "終了フレーム維持" msgid "Start offset" msgstr "開始フレームのオフセット" msgid "End offset" msgstr "終了フレームのオフセット" #### Anim/playback buttons ### msgid "Anim/playback buttons" msgstr "アニメ/再生ボタン" msgid "Sync" msgstr "シンク" msgid "Specify the start frame of the animation" msgstr "アニメーション開始フレームを設定します" msgid "Specify the end frame of the animation" msgstr "アニメーション終了フレームを設定します" msgid "Sound block buttons" msgstr "サウンド ブロック ボタン" msgid "Blender Sound block" msgstr "Blenderサウンド ブロック" msgid "OPEN NEW " msgstr "開く" msgid "Make another copy (duplicate) of the current sound" msgstr "現在のサウンドをコピー複製します" msgid "Copy sound" msgstr "コピー" msgid "Select another loaded sample" msgstr "ロードした他のサンプルを選択します" msgid "The sample file used by this Sound" msgstr "このサウンド ブロックに使われているサンプル名" msgid "Pack/Unpack this sample" msgstr "このサンプルのパック/パック解除" msgid "Load a different sample file" msgstr "違うサンプル ファイルをロードします" msgid "Load sample" msgstr "ロード" msgid "Playback sample using setteing below" msgstr "サンプルを再生します" msgid "Play" msgstr "再生" msgid "Game engine only: Set the volume of this sound" msgstr "このサウンドのボリュームを設定します (ゲームBlender)" msgid "Game engine only: Set the pitch of this sound" msgstr "このサウンドのピッチを設定します (ゲームBlender)" msgid "Game engine only: Toggle between looping on/off" msgstr "サウンドのループのオン/オフ (ゲームBlender)" msgid "Game engine only: Toggle between A->B and A->B->A looping" msgstr "サウンドのピン ポン再生のオン/オフ (ゲームBlender)" msgid "Ping Pong" msgstr "ピン ポン" msgid "Game engine only: Turns 3D sound on" msgstr "3Dサウンドを有効にします (ゲームBlender)" msgid "3D Sound" msgstr "3Dサウンド" msgid "Game engine only: Set the surround scaling factor for this sound" msgstr "サラウンドのスケールを設定します (ゲームBlender)" msgid "Listener" msgstr "ゲーム サウンド" msgid "Game listener settings:" msgstr "ゲーム サウンド設定:" msgid "Sets the maximum volume for the overall sound" msgstr "サウンド全体の最大音量を設定します" msgid "Game Doppler effect settings:" msgstr "ドップラー効果:" msgid "Use this for scaling the doppler effect" msgstr "ドップラー効果のスケールを設定します" msgid "Sets the propagation speed of sound" msgstr "ドップラー効果のスピードを設定します" msgid "Sequencer" msgstr "シーケンサー" msgid "Audio sequencer settings" msgstr "シーケンサー オーディオ設定" msgid "Recalc" msgstr "再計算" msgid "Scrub" msgstr "取り消し" msgid "Main mix" msgstr "メイン ミックス" msgid "Set the audio master gain/attenuation in dB" msgstr "マスター ボリュームを設定します" msgid "Mute audio from sequencer" msgstr "音声をミュートします" msgid "Create WAV file from sequenced audio (output goes to render output dir)" msgstr "WAVファイルを作成します (レンダリング先と同じディレクトリに出力されます)" msgid "MIXDOWN" msgstr "ミックスダウン" msgid "Displays Current Frame of animation. Click to change." msgstr "現在のアニメーション フレーム。クリックで変更。" msgid "Insert Key " msgstr "キー挿入" msgid "Halo Size" msgstr "" msgid "Mode " msgstr "各ボタン" msgid "All Color" msgstr "全ての色" msgid "All Mirror" msgstr "全ての鏡面反射の設定" msgid "All Mapping" msgstr "全てのマッピング" msgid "DistortedNoise" msgstr "変調ノイズ" msgid "ColorFilter" msgstr "カラー" msgid "Zenith RGB" msgstr "天頂カラー" msgid "Horizon RGB" msgstr "水平線カラー" msgid "Stars " msgstr "スター" msgid "Surface Damping" msgstr "コリジョンのDamping" msgid "Random Damping" msgstr "コリジョンのRandom Damping" msgid "Force Strength" msgstr "フィールドのStrength" msgid "Force Falloff" msgstr "フィールドのFalloff" ### Node Editor ### msgid "Node" msgstr "ノード" msgid "Input" msgstr "入力" msgid "Geometry" msgstr "ジオメトリ" msgid "Extended Material" msgstr "追加マテリアル" msgid "Value" msgstr "値" msgid "Composite" msgstr "コンポジット" msgid "Viewer" msgstr "ビューアー" msgid "SplitViewer" msgstr "スプリットビューアー" msgid "File Output" msgstr "ファイル出力" msgid "Mix" msgstr "ミックス" msgid "RGB Curves" msgstr "RGBカーブ" msgid "Invert" msgstr "反転" msgid "Hue Saturation Value" msgstr "HSV" msgid "AlphaOver" msgstr "アルファオーバー" msgid "Z Combine" msgstr "Z値合成" msgid "Tonemap" msgstr "トーンマップ" msgid "Bright/Contrast" msgstr "コントラスト" msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" msgid "Invret" msgstr "反転" msgid "Mapping" msgstr "マッピング" msgid "Vector Curves" msgstr "ベクトル カーブ" msgid "Map Value" msgstr "マップ値" msgid "Normalize" msgstr "平均化" msgid "Blur" msgstr "ぼかし" msgid "Directional Blur" msgstr "ディレクションぼかし" msgid "Bilateral Blur" msgstr "対称ぼかし" msgid "Vector Blur" msgstr "ベクター ブラー" msgid "Dilate/Erode" msgstr "輪郭抽出" msgid "Defocus" msgstr "被写界深度" msgid "Convertor" msgstr "変換" msgid "ColorRamp" msgstr "グラディエーション" msgid "RGB to BW" msgstr "グレイスケール" msgid "Set Alpha" msgstr "アルファ" msgid "ID Mask" msgstr "IDマスク" msgid "Math" msgstr "数式" msgid "Sine " msgstr "サイン" msgid "Cosine " msgstr "コサイン" msgid "Arcsine " msgstr "アークサイン" msgid "Arccosine " msgstr "アークコサイン" msgid "Arctangent " msgstr "アークタンジェント" msgid "Separate RGBA" msgstr "RGBA分離" msgid "Combine RGBA" msgstr "RGBA合成" msgid "Separate HSVA" msgstr "HSVA分離" msgid "Combine HSVA" msgstr "HSVA合成" msgid "Separate YUVA" msgstr "YUVA分離" msgid "Combine YUVA" msgstr "VUVA合成" msgid "Separate YCbCrA" msgstr "YCbCrA分離" msgid "Combine YCbCrA" msgstr "YCbCrA合成" msgid "Alpha Convert" msgstr "アルファ変換" msgid "Matte" msgstr "マット" msgid "Croma Key" msgstr "クロマ キー" msgid "Chanel Key" msgstr "チャンネル キー" msgid "Luminance Key" msgstr "ルミナンス キー" msgid "Distort" msgstr "変形" msgid "Map UV" msgstr "UVマップ" msgid "Lens Distortion" msgstr "レンズ歪み" msgid "Make Group" msgstr "グループ作成" msgid "Ungroup" msgstr "グループ解除" msgid "Edit Group" msgstr "グループ編集" msgid "Execute Composit" msgstr "コンポジット実行" msgid "Material Nodes" msgstr "マテリアル ノード" msgid "Composite Nodes" msgstr "コンポジット ノード" msgid "Indicate this Scene will use Nodes and execute them while editing" msgstr "このシーンのノード編集を有効にします" msgid "Use Nodes" msgstr "ノード使用" msgid "Free Unused" msgstr "フリー" msgid "Backdrop" msgstr "Bドロップ" ### Image Browser ### msgid "Toggles bockmarks on/off" msgstr "お気に入りのオン/オフ" msgid "Filter files" msgstr "ファイル フィルター" msgid "Show images" msgstr "画像を表示" msgid "Show .blend files" msgstr "blendファイルを表示" msgid "Show movies" msgstr "ムービーを表示" msgid "Show python scripts" msgstr "Pythonスクリプトを表示" msgid "Show fonts" msgstr "フォントを表示" msgid "Show sound files" msgstr "サウンド ファイルを表示" msgid "Show text files" msgstr "テキスト ファイルを表示" msgid "Show folders" msgstr "フォルダーを表示" ### File Browser ### msgid "Move to the parent directory (PKEY)" msgstr "上の階層へ移動します (P)" msgid "Open File" msgstr "オープン" msgid "Save File" msgstr "セーブ" msgid "SELECT IMAGE" msgstr "画像選択" msgid "Data Select" msgstr "データ選択" msgid "Save JPEG" msgstr "JPEGで保存" msgid "Save PNG" msgstr "PNGで保存" msgid "Save Targa" msgstr "Targaで保存" msgid "Save Raw Targa" msgstr "Raw Targaで保存" msgid "Save BMP" msgstr "BMPで保存" msgid "Save HAMX" msgstr "HAMXで保存" msgid "Save Iris" msgstr "Irisで保存" msgid "Save Radiance HDR" msgstr "Radiance HDRで保存" msgid "Save Cineon" msgstr "Cineonで保存" msgid "Save DPX" msgstr "DPXで保存" msgid "Save OpenEXR" msgstr "OpenEXRで保存" msgid "Save Multi Layer EXR" msgstr "Multilayer EXRで保存" msgid "Save TIFF" msgstr "TIFFで保存" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Makes current window full screen (CTRL+Down arrow)" msgstr "現在のウィンドウをフル スクリーンにします (Ctrl+Down arrow)" msgid "Sorts files alphabetically" msgstr "アルファベットでソート" msgid "Sorts files by extension" msgstr "拡張子でソート" msgid "Sorts files by time" msgstr "保存時間でソート" msgid "Sorts files by size" msgstr "ファイル サイズでソート" msgid "toggles long info" msgstr "詳細情報" msgid "Hides dot files" msgstr "ドット ファイルを隠します" msgid "Load the UI setup as well as the scene data" msgstr "シーン データと同時にUI設定をロードします" msgid "Load UI" msgstr "UIをロード" msgid "Makes sure returned paths are relative to the current .blend file" msgstr "現在のblendファイルに対して" msgid "Relative Paths" msgstr "相対パス" ### Scripts Window ### msgid "Bone Weight Copy" msgstr "ボーンのウェイトをコピー" msgid "Cookie Cut from View" msgstr "クッキー カッター" msgid "Data Copier" msgstr "データ コピー" msgid "Drop Onto Ground" msgstr "地面に落下" msgid "Object Name Editor" msgstr "オブジェクト名エディター" msgid "Randomize Loc Size Rot" msgstr "ランダム変形" msgid "UV Copy from Active" msgstr "UVコピー" msgid "Bevel Center" msgstr "面取りセンター" msgid "Clean Meshes" msgstr "クリーン メッシュ" msgid "Deformed mesh to Rvk" msgstr "デフォーム メッシュのシェイプ キー化" msgid "Discombobulator" msgstr "ディスコンボ" msgid "Edges to Curve" msgstr "辺をカーブ オブジェクトに変換" msgid "Mirror Vertex Locations & Weight" msgstr "ウェイト位置反転" msgid "Poly Reducer" msgstr "ポリ数削減" msgid "Solid Wireframe" msgstr "ワイヤフレーム形状" msgid "Unfold" msgstr "形状展開" msgid "Unweld vertex/ices" msgstr "頂点分離" msgid "Save Render Layers..." msgstr "レンダー レイヤーの保存..." msgid "Misc" msgstr "その他" msgid "Save UV Face Layout..." msgstr "UVレイアウトの保存..." msgid "Edit Externaly" msgstr "他のソフトで編集" msgid "Wizards" msgstr "ウィザード" msgid "Clean Weight..." msgstr "クリーン ウェイト" msgid "Removed verts from groups below a weight limit." msgstr "ウェイトの小さい頂点を頂点グループから除外します。" msgid "Copy Active Group..." msgstr "頂点グループの複製" msgid "Invert Active Group" msgstr "ウェイトの反転" msgid "Normalize/Scale Weight..." msgstr "ウェイトの平均化..." msgid "Weight Gradient..." msgstr "ウェイトのグラディエーション..." msgid "Copy from Material..." msgstr "マテリアルからコピー..." msgid "Self Shadow VCols (AO)..." msgstr "頂点カラーを使ったセルフ シャドウ (AO)..." msgid "VCol Gradient..." msgstr "頂点カラーのグラディエーション..." msgid "Update Menus" msgstr "メニューを更新"