# Portuguese translation for dbconfig-common # Miguel Figueiredo , 2005-2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dbconfig-common 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-common@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-06 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:12+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "Will this server be used to access remote databases?" msgstr "Este servidor irá ser utilizado para aceder a bases de dados remotas?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "" "For the database types that support it, dbconfig-common includes support for " "configuring databases on remote systems. When installing a package's " "database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration " "are asked with a priority such that they are skipped for most systems." msgstr "" "Para tipos de bases de dados que o suportem, o dbconfig-common inclui " "suporte para configurar bases de dados em sistemas remotos. Ao instalar a " "base de dados de um pacote através do dbconfig-common, as questões " "relacionadas com a configuração remota são colocadas com uma prioridade tal " "que são ignoradas para a maioria dos sistemas." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "" "If you select this option, the default behavior will be to prompt you with " "questions related to remote database configuration when you install new " "packages." msgstr "" "Se escolher esta opção, o comportamento pré-definido será colocar-lhe " "questões relacionadas com a configuração da base de dados remota quando " "instalar novos pacotes." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "If you are unsure, you should not select this option." msgstr "Se não tiver a certeza, você não deve escolher esta opção." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "Keep \"administrative\" database passwords?" msgstr "Manter as palavras-passe da bases de dados \"administrative\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "" "By default, you will be prompted for all administrator-level database " "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-" "common. These passwords will not be stored in the configuration database " "(debconf) for any longer than they are needed." msgstr "" "Por omissão, ser-lhe-ão perguntadas todas as palavras-passe da base de dados " "do nível de administrador quando você configurar, actualizar, ou remover " "aplicações com o dbconfig-common. Estas palavras-passe não irão ser " "guardadas na base de dados de configuração (debconf) mais tempo do que o " "necessário." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "" "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in " "the database. That database is protected by Unix file permissions, though " "this is less secure and thus not the default setting." msgstr "" "Este comportamento pode ser desligado, e nesse caso as palavras-passe irão " "ficar na base de dados. A base de dados está protegida por permissões de " "ficheiro Unix, apesar disto ser menos seguro e por isso não é a definição " "pré-definida." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "" "If you would rather not be bothered for an administrative password every " "time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should " "choose this option. Otherwise, you should refuse this option." msgstr "" "Se você preferir não ser incomodado por um pedido de palavra-passe " "administrativa cada vez que actualizar uma aplicação de base de dados com o " "dbconfig-common, você deve escolher esta opção. Caso contrário, você deve " "recusar esta opção." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "Configurar a base de dados para ${pkg} com dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 msgid "" "The ${pkg} package must have a database installed and configured before it " "can be used. This can be optionally handled with dbconfig-common." msgstr "" "O pacote ${pkg} tem de ter uma base de dados instalada e configurada antes " "de poder ser utilizado. Esta opção pode ser lidado opcionalmente pelo " "dbconfig-common." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 msgid "" "If you are an advanced database administrator and know that you want to " "perform this configuration manually, or if your database has already been " "installed and configured, you should refuse this option. Details on what " "needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}." msgstr "" "Se você é um administrador de bases de dados avançado e sabe que quer " "executar esta configuração manualmente, ou se a base de dados já está " "instalada e configurada, você deve recusar esta opção. Detalhes do que " "necessita ser feito provavelmente devem ser disponibilizados em /usr/share/" "doc/${pkg}." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 msgid "Otherwise, you should probably choose this option." msgstr "Caso contrário, você deve provavelmente escolher esta opção." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:5001 msgid "Reinstall database for ${pkg}?" msgstr "Reinstalar a base de dados para ${pkg}?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:5001 msgid "" "Since you are reconfiguring ${pkg}, you may also want to reinstall the " "database which it uses." msgstr "" "Já que está a reconfigurar ${pkg}, deverá também querer reinstalar a base de " "dados que este utiliza." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:5001 msgid "" "If you wish to reinstall the database for ${pkg}, you should select this " "option. If you do not wish to do so (if you are reconfiguring the package " "for unrelated reasons), you should not select this option." msgstr "" "Se deseja reinstalar a base de dados para ${pkg}, você deve escolher esta " "opção. Se não o deseja fazer (se estiver a reconfigurar o pacote por razões " "não relacionadas), não deve escolher esta opção." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:6001 msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "" "Fazer uma actualização à base de dados para ${pkg} com dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:6001 msgid "" "According to the maintainer for this package, database upgrade operations " "need to be performed on ${pkg}. Typically, this is due to changes in how a " "new upstream version of the package needs to store its data." msgstr "" "De acordo com o maintainer deste pacote, têm de ser executadas operações de " "actualização na base de dados em ${pkg}. Tipicamente isto é devido a " "alterações à forma como uma nova versão original do pacote necessita de " "guardar os seus dados." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:6001 msgid "" "If you want to handle this process manually, you should refuse this option. " "Otherwise, you should choose this option. During the upgrade, a backup of " "the database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which " "the database can be restored in the case of problems." msgstr "" "Se deseja lidar manualmente com este processo, você deve recusar esta " "opção. Caso contrário deve escolher esta opção. Durante a actualização será " "feito um backup à sua base de dados em /var/cache/dbconfig-common/backups, a " "partir do qual a base de dados pode ser restaurada em caso de problemas." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:7001 msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "Desconfigurar a base de dados para ${pkg} com o dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:7001 msgid "" "Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the " "underlying database." msgstr "" "Já que está a remover ${pkg}, é possível que já não queira manter a base de " "dados associada que tinha sido configurada para utilizar." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:7001 msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common." msgstr "" "Se você desejar, a remoção da base de dados pode ser tratada pelo dbconfig-" "common." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:7001 msgid "" "If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle " "the removal of this database manually, you should refuse this option." msgstr "" "Se você sabe que quer manter esta base de dados, ou quer lidar com a remoção " "desta base de dados manualmente, você deve recusar esta opção." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:8001 msgid "Database type to be used by ${pkg}:" msgstr "Tipo de base de dados a ser utilizada por ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:8001 msgid "" "The ${pkg} package can be configured to use one of several database types. " "Below, you will be presented with the available choices." msgstr "" "O pacote ${pkg} pode ser configurado para utilizar um de muitos tipos de " "bases de dados. Abaixo ser-lhe-ão apresentadas as escolhas disponíveis." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:9001 msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?" msgstr "Você quer purgar a base de dados para ${pkg}?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:9001 msgid "" "If you no longer need the database for ${pkg}, you can choose to remove it " "now." msgstr "" "Se já não necessita da base de dados para ${pkg}, pode removê-la agora." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:9001 msgid "" "If you no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should " "choose this option. If you want to keep this data, or if you would rather " "handle this process manually, you should refuse this option." msgstr "" "Se já não necessita dos dados que são guardados por ${pkg}, deve escolher " "esta opção. Se desejar manter estes dados, ou se você desejar lidar " "manualmente com este processo, deve recusar esta opção." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:10001 msgid "Do you want to back up the database for ${pkg} before upgrading?" msgstr "Deseja salvaguardar a base de dados para ${pkg} antes de actualizar?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:10001 msgid "" "The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the " "installation process. Just in case, the database can be backed up before " "this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the " "previous package version and repopulate the database." msgstr "" "A base de dados em utilização para ${pkg} necessita ser actualizada como " "parte do processo de instalação. De qualquer forma, a base de dados pode " "ser salvaguardada antes de isto ser feito, de modo a que se algo correr mal, " "você pode voltar à versão anterior do pacote e voltar a colocar os dados na " "base de dados." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:11001 ../dbconfig-common.templates:12001 msgid "Password confirmation:" msgstr "Confirmação da palavra-passe:" #. Type: error #. Description #: ../dbconfig-common.templates:13001 msgid "Password mismatch" msgstr "As palavras-passe não coincidem" #. Type: error #. Description #: ../dbconfig-common.templates:13001 msgid "The password and its confirmation do not match." msgstr "A palavra-passe e a sua confirmação não coincidem." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001 #: ../dbconfig-common.templates:16001 msgid "abort" msgstr "abortar" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001 #: ../dbconfig-common.templates:16001 msgid "retry" msgstr "tentar novamente" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001 msgid "retry (skip questions)" msgstr "tentar novamente (saltar perguntas)" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 msgid "Next step for database upgrade:" msgstr "Próximo passo para a actualização da base de dados:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 msgid "An error occurred while upgrading the database:" msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a base de dados:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 msgid "" "Fortunately, ${dbfile} holds a backup of the database, made just before the " "upgrade." msgstr "" "Felizmente, ${dbfile} mantém um backup da base de dados, feito mesmo antes " "da actualização." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 ../dbconfig-common.templates:16002 msgid "" "If at this point you choose \"retry\", you will be prompted with all the " "configuration questions once more and another attempt will be made at " "performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately " "attempt the operation again, skipping all questions. If you choose \"abort" "\", the operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, " "reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue using " "it." msgstr "" "Se neste ponto escolher \"tentar novamente\", ser-lhe-ão perguntadas todas " "as questões de configuração mais uma vez e será feita outra tentativa para " "executar esta operação. \"tentar novamente (saltar perguntas)\" irá tentar " "executar a operação imediatamente, saltando todas as questões. Se escolher " "\"abortar\", a operação falhará e você necessitará fazer um downgrade, " "reinstalar, reconfigurar este pacote, ou caso contrário intervir manualmente " "para continuar a utiliza-lo." #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:15001 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:15002 msgid "Next step for database installation:" msgstr "Próximo passo para a instalação da base de dados:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:15002 msgid "An error occurred while installing the database:" msgstr "Ocorreu um erro ao instalar a base de dados:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:15002 msgid "" "If at this point you choose \"retry\", you will be prompted with all the " "configuration questions once more and another attempt will be made at " "performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately " "attempt the operation again, skipping all questions. If you choose \"abort" "\", the operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, " "reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue using " "it. If you choose \"ignore\", the operation will continue, ignoring further " "errors from dbconfig-common." msgstr "" "Se neste ponto você escolher \"tentar novamente\", ser-lhe-ão colocadas, " "mais uma vez, todas as questões da configuração e será feita outra tentativa " "para executar a operação. \"tentar novamente (saltar perguntas)\" irá tentar " "imediatamente executar a operação, saltando todas as questões. Se escolher " "\"abortar\", a operação irá falhar e você necessitará fazer um downgrade, " "reinstalar, reconfigurar este pacote, ou caso contrário intervir manualmente " "para continuar a utiliza-lo. Se escolher \"ignorar\", a operação irá " "continuar, ignorando eventuais erros do dbconfig-common." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:16002 msgid "Next step for database removal:" msgstr "Próximo passo para a remoção da base de dados:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:16002 msgid "An error occurred while removing the database:" msgstr "Ocorreu um erro ao remover a base de dados:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:16002 msgid "" "For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary " "to remove the database for ${pkg}. At this point you have two options: you " "can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the " "offer for help removing the database (the latter implies you will have to " "remove the database manually)." msgstr "" "Por alguma razão não foi possível executar algumas das acções necessárias " "para remover a base de dados para ${pkg}. Neste momento você tem duas " "opções: você pode descobrir o que causou este erro e corrigi-lo, ou pode " "recusar a oferta de ajuda na remoção da base de dados (a última implica que " "você remova manualmente a base de dados)." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:17001 msgid "Next step:" msgstr "Próximo passo:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:17001 msgid "" "Configuring the database for ${pkg} requires the package ${dbpackage} to be " "installed and configured first, which is not something that can be checked " "for automatically." msgstr "" "A configuração da base de dados para ${pkg} necessita que o pacote " "${dbpackage} seja primeiro instalado e configurado, o que é algo que não " "pode ser verificado automaticamente." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:17001 msgid "" "If in doubt, you should choose \"abort\", and install ${dbpackage} before " "continuing with the configuration of this package. If you choose \"retry\", " "you will be allowed to choose different answers (in case you chose the wrong " "database type by mistake). If you choose \"ignore\", then installation will " "continue as normal." msgstr "" "Em caso de dúvida, deve escolher \"abortar\", e instalar ${dbpackage} antes " "de continuar com a configuração deste pacote. Se escolher \"tentar novamente" "\", ser-lhe-á permitido escolher respostas diferentes (no caso de, por " "engano, ter escolhido a base de dados errada). Se escolher \"ignorar\", " "então a instalação irá continuar normalmente." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:18001 msgid "Host name of the ${dbvendor} database server for ${pkg}:" msgstr "Nome da máquina do servidor de bases de dados ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:18001 msgid "" "Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a " "new host." msgstr "" "Por favor escolha um nome de máquina remota para utilizar, ou escolha \"nova " "máquina\" para introduzir uma nova máquina." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:19001 msgid "Port number for the ${dbvendor} service:" msgstr "Número do porto que corre o serviço ${dbvendor}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:19001 msgid "" "Please specify the port the ${dbvendor} database on the remote host is " "running on. To use the default port, leave this field blank." msgstr "" "Por favor especifique o porto da base de dados ${dbvendor} na máquina remota " "em que está a correr. Para utilizar o porto pré-definido, deixe este campo " "em branco." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:20001 msgid "Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:" msgstr "Máquina que corre o servidor ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:20001 msgid "Please provide the hostname of a remote ${dbvendor} server." msgstr "" "Por favor disponibilize o nome da máquina remota do servidor ${dbvendor}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:20001 msgid "" "You must have already arranged for the administrative account to be able to " "remotely create databases and grant privileges." msgstr "" "Você tem de ter já providenciado que a conta administrativa possa ser capaz " "de criar bases de dados e conceder privilégios remotamente." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:21001 msgid "${dbvendor} database name for ${pkg}:" msgstr "Nome da base de dados ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:21001 msgid "" "Please provide a name for the ${dbvendor} database to be used by ${pkg}." msgstr "" "Por favor disponibilize um nome para a base de dados ${dbvendor} para ser " "utilizada por ${pkg}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22001 msgid "${dbvendor} username for ${pkg}:" msgstr "Nome de utilizador de ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22001 msgid "" "Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the " "database server. A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a system " "login, especially if the database is on a remote server." msgstr "" "Por favor disponibilize um nome de utilizador ${dbvendor} para ${pkg} para " "registar com o servidor de bases de dados. Um utilizador de ${dbvendor} não " "é necessariamente os mesmo que um login de sistema, especialmente se a base " "de dados está num servidor remoto." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22001 msgid "" "This is the user which will own the database, tables and other objects to be " "created by this installation. This user will have complete freedom to " "insert, change or delete data in the database." msgstr "" "Este é o utilizador que irá ser dono da base de dados, tabelas e outros " "objectos criados por esta instalação. Este utilizador terá completa " "liberdade para inserir, alterar ou apagar dados na base de dados." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:23001 msgid "${dbvendor} storage directory for ${pkg}:" msgstr "Directório de armazenamento ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:23001 msgid "" "Please provide a path where the ${dbvendor} database file for ${pkg} should " "be installed into." msgstr "" "Por favor disponibilize um caminho para onde deve a ser instalado o ficheiro " "de base de dados ${dbvendor} para ${pkg}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:23001 msgid "" "The permissions for this directory will be set to match the permissions for " "the generated database file." msgstr "" "As permissões para este directório serão definidas para coincidir com as " "permissões para o ficheiro de base de dados gerado." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001 msgid "unix socket" msgstr "socket unix" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001 msgid "tcp/ip" msgstr "tcp/ip" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:24002 msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:" msgstr "Método de ligação para a base de dados MySQL de ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:24002 msgid "" "By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local " "unix socket (this provides the best performance). However, if you would like " "to connect with a different method, or to a different server entirely, " "select an option from the choices below." msgstr "" "Por predefinição, ${pkg} será configurado para utilizar um servidor MySQL " "através de um socket unix local (isto disponibiliza a melhor performance). " "No entanto, se você desejar ligar com um método diferente, ou mesmo a um " "servidor completamente diferente, seleccione uma opção das hipóteses abaixo." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:25001 msgid "MySQL application password for ${pkg}:" msgstr "Palavra-passe da aplicação MySQL para ${pkg}:" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:25001 ../dbconfig-common.templates:29001 msgid "" "Please provide a password for ${pkg} to register with the database server. " "If left blank, a random password will be generated." msgstr "" "Por favor indique uma palavra-passe para ${pkg} para registar com o servidor " "de bases de dados. Se for deixado vazio, será gerada uma password aleatória." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:26001 ../dbconfig-common.templates:30001 msgid "Name of the database's administrative user:" msgstr "Nome do utilizador administrativo da base de dados:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:26001 ../dbconfig-common.templates:30001 msgid "" "Please provide the name of the account with which this package should " "perform administrative actions. This user is the one which is able to " "create new database users." msgstr "" "Por favor indique o nome da conta com que este pacote deve executar as " "acções administrativas. Este utilizador é aquele que é capaz de criar novos " "utilizadores da bases de dados." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:26001 msgid "" "For MySQL, this is almost always \"root\". Note that this is NOT the same " "as the UNIX login \"root\"." msgstr "" "Para MySQL, isto é quase sempre \"root\", Note que este NÃO é o mesmo \"root" "\" do login de UNIX." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:27001 msgid "Password of the database's administrative user:" msgstr "Palavra-passe do utilizador administrativo da base de dados:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:27001 msgid "" "Please provide the password for the administrative account with which this " "package should create its MySQL database and user." msgstr "" "Por favor indique a palavra-passe para a conta administrativa com a qual " "este pacote deve criar a sua base de dados MySQL e utilizador." #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:28001 msgid "tcp/ip + ssl" msgstr "tcp/ip + ssl" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:28002 msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:" msgstr "Método de ligação para a base de dados PostgreSQL de ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:28002 msgid "" "By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a " "local unix socket (this provides the best performance). However, if you " "would like to connect with a different method, or to a different server " "entirely, select an option from the choices below." msgstr "" "Por predefinição, ${pkg} será configurado para utilizar um servidor " "PostgreSQL através de um socket unix local (isto disponibiliza a melhor " "performance). No entanto, se você deseja ligar com um método diferente, ou " "mesmo a um outro servidor, escolha uma opção das hipóteses abaixo." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:29001 msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:" msgstr "Palavra-passe da aplicação PostgreSQL para ${pkg}:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:29001 msgid "" "If you are using \"ident\" based authentication, the supplied password will " "not be used and can be left blank. Otherwise, PostgreSQL access may need to " "be reconfigured to allow password-authenticated access." msgstr "" "Se está a utilizar autenticação baseada em \"ident\", a palavra-passe " "indicada não será utilizada e pode ser deixada em branco. Caso contrário, " "poderá ter de ser reconfigurado o acesso a PostgreSQL para permitir acesso " "autenticado por palavra-passe." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:31001 msgid "Password of your database's administrative user:" msgstr "Palavra-passe do utilizador administrativo da base de dados:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:31001 msgid "" "Please provide the password for the account with which this package should " "perform administrative actions." msgstr "" "Por favor indique a palavra-passe para a conta administrativa com a qual " "este pacote deve executar acções administrativas." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:31001 msgid "" "For a standard PostgreSQL package installation, a database password is not " "required, since authentication is done at the system level." msgstr "" "Para uma instalação standard do PostgreSQL, não é necessária uma palavra-" "passe de base de dados, já que a autenticação é feita a nível do sistema." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:32001 ../dbconfig-common.templates:33001 msgid "ident" msgstr "identificação" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:32001 ../dbconfig-common.templates:33001 msgid "password" msgstr "palavra-passe" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 msgid "Method for authenticating the PostgreSQL administrator:" msgstr "Método para autenticar o administrador de PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 msgid "" "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating " "connections. Please select what method the administrative user should use " "when connecting to the server." msgstr "" "Os servidores de PostgreSQL disponibilizam diferentes mecanismos para " "autenticação de ligações. Por favor escolha o método que o utilizador " "administrador deve utilizar quando se liga ao servidor." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002 msgid "" "With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check " "that the owner of the unix socket is allowed to connect." msgstr "" "Com a autenticação \"identificação\" na máquina local, o servidor irá " "verificar que o dono do socket unix tem permissões para se ligar." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002 msgid "" "With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used " "(note this can be considered a security risk)." msgstr "" "Com a autenticação \"identificação\" em máquinas remotas, é utilizada " "identificação baseada em RFC 1413 (note que isto pode ser considerado um " "risco de segurança)." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002 msgid "" "With \"password\" authentication, a password will be passed to the server " "for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\"). Note " "that the password is still passed in the clear across network connections if " "your connection is not configured to use SSL." msgstr "" "Com autenticação de \"palavra-passe\", a palavra-passe será passada ao " "servidor para ser utilizada com algum backend de autenticação (tal como o " "\"md5\" ou \"pam\"). Note que a palavra-passe é passada 'às claras' através " "das ligações de rede se a sua ligação não estiver configurada para usar SSL." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002 msgid "" "For a standard PostgreSQL package installation running on the same host, " "\"ident\" is recommended." msgstr "" "Para uma instalação standard do PostgreSQL a correr na mesma máquina, é " "recomendado \"identificação\"." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:33002 msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:" msgstr "Método para autenticar o utilizador de PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:33002 msgid "" "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating " "connections. Please select what method the database user should use when " "connecting to the server." msgstr "" "Os servidores de PostgreSQL disponibilizam diferentes mecanismos para " "autenticação das ligações. Por favor escolha qual o método que o utilizador " "da base de dados deve utilizar quando se ligar ao servidor." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:34001 msgid "PostgreSQL connection method error" msgstr "Erro do método de ligação de PostgreSQL" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:34001 msgid "" "Unfortunately, it seems that the database connection method you have " "selected for ${pkg} will not work, because it requires the existence of a " "local user that does not exist." msgstr "" "Infelizmente, parece que o método de ligação, à base de dados, que você " "escolheu para ${pkg} não irá funcionar, porque necessita a existência de um " "utilizador local que não existe." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:35001 msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?" msgstr "Alterar a configuração do PostgreSQL automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:35001 msgid "" "It has been determined that the database installation for ${pkg} can not be " "automatically accomplished without making changes to the PostgreSQL server's " "access controls. It is suggested that this be done by dbconfig-common when " "the package is installed. If instead you would prefer it done manually, the " "following line needs to be added to your pg_hba.conf:" msgstr "" "Foi determinado que a instalação da base de dados para ${pkg} não será " "conseguida automaticamente sem fazer alterações aos controlos de acesso do " "servidor de PostgreSQL. É sugerido que isto seja feito pelo dbconfig-common " "quando o pacote estiver instalado. Se em vez disso preferir fazê-lo " "manualmente, a seguinte linha tem de ser acrescentada ao seu pg_hba.conf:" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:36001 msgid "Revert PostgreSQL configuration automatically?" msgstr "Reverter a configuração do PostgreSQL automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:36001 msgid "" "As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an " "access control entry in the PostgreSQL server's configuration. While keeping " "such an entry will not break any software on the system, it may be seen as a " "potential security concern. It is suggested that this be done by dbconfig-" "common when the package is removed. If instead you would prefer it done " "manually, the following line needs to be removed from your pg_hba.conf:" msgstr "" "Como ${pkg} está agora a ser removido, poderá já não ser necessário ter uma " "entrada de controlo de acesso na configuração do servidor de PostgreSQL. " "Embora manter tal entrada não irá 'estragar' nenhum software no seu sistema, " "poderá ser visto como uma preocupação potencial de segurança. É sugerido que " "isto seja feito pelo dbconfig-common quando o pacote for removido. Se por " "outro lado, preferir que isto seja feito manualmente, a seguinte linha tem " "de ser removida do seu pg_hba.conf:" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:37001 msgid "Modifications needed in /etc/postgresql/pg_hba.conf" msgstr "Modificações necessárias em /etc/postgresql/pg_hba.conf" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:37001 msgid "" "To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the " "configuration of the PostgreSQL server. You may be able to find help in the " "file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian." msgstr "" "Para 'reservar' a base de dados para o pacote ${pkg} tem de editar a " "configuração do servidor PostgreSQL. Você poderá encontrar ajuda no " "ficheiro /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian." #. Type: error #. Description #: ../dbconfig-common.templates:38001 msgid "Empty passwords unsupported with PostgreSQL" msgstr "O PostgreSQL não suporta palavras-passe vazias" #~ msgid "Otherwise, you should choose this option." #~ msgstr "Caso contrário, deve escolher esta opção." #~ msgid "The passwords you supplied do not match. Please try again." #~ msgstr "" #~ "As passwords que você disponibizou não coincidem. Por favor tente " #~ "novamente." #~ msgid "Error upgrading database for ${pkg}. Retry?" #~ msgstr "Erro ao actualizar a base de dados de ${pkg}. Tentar novamente?" #~ msgid "" #~ "An error seems to have occurred while upgrading the database. If it's of " #~ "any help, this was the error encountered:" #~ msgstr "" #~ "Parece ter ocorrido um erro enquanto actualizava a base de dados. Se " #~ "servir de ajuda, este foi o erro encontrado:" #~ msgid "${error}" #~ msgstr "${error}" #~ msgid "Error installing database for ${pkg}. Retry?" #~ msgstr "Erro ao instalar a base de dados de ${pkg}. Tentar novamente?" #~ msgid "" #~ "An error seems to have occurred while installing the database. If it's of " #~ "any help, this was the error encountered:" #~ msgstr "" #~ "Parece ter ocorrido um erro ao instalar a base de dados. Se servir de " #~ "ajuda, este foi o erro encontrado:" #~ msgid "Error removing database for ${pkg}. Retry?" #~ msgstr "Erro ao remover a base de dados de ${pkg}. Tentar novamente?" #~ msgid "" #~ "If you would like to reconfigure your application to use a different " #~ "method, you should choose this option. If you know for certain that this " #~ "method will work and you want to continue without changing your choice, " #~ "you should refuse this option." #~ msgstr "" #~ "Se deseja reconfigurar a sua aplicação para utilizar um método diferente, " #~ "deve escolher esta opção. Se tem a serteza que este método funcionará e " #~ "deseja continuar sem alterar a sua escolha, deve recusar esta opção." #~ msgid "${pghbaline}" #~ msgstr "${pghbaline}" #~ msgid "PostgreSQL does not support empty passwords." #~ msgstr "O PostgreSQL não suporta passwords vazias." #~ msgid "dbconfig-common will attempt to load existing settings" #~ msgstr "o dbconfig-common irá tentar carregar as definições existentes" #~ msgid "" #~ "dbconfig-common will now attempt to load the pre-existing settings of " #~ "${pkg}. Later, these settings will be validated, and if there is any " #~ "problem with loading or using them you will be given the option to enter " #~ "them again later." #~ msgstr "" #~ "O dbconfig-common irá agora tentar carregar as definições pré-existentes " #~ "de ${pkg}. Posteriormente, estas definições serão validadas, e se " #~ "existir qualquer problema ao carrega-las ou ao utiliza-las ser-lhe-á " #~ "novamente dada a opção de as intrduzir." #~ msgid "" #~ "To enable bootstrapping the PostgreSQL database for ${pkg}, the " #~ "configuration of PostgreSQL has to be changed. It is suggested that this " #~ "is done by dbconfig-common when your package is installed." #~ msgstr "" #~ "Para iniciar a base de dados PostgreSQL para ${pkg}, a configuração de " #~ "PostgreSQL tem de ser alterada. É sugerido que isto seja feito pelo " #~ "dbconfig-common quando o seu pacote é instalado." #~ msgid "" #~ "At this point, you will need to downgrade, reinstall, or reconfigure this " #~ "package, or otherwise manually intervene to continue using ${pkg} If it's " #~ "of any help, this was the error encountered:" #~ msgstr "" #~ "Neste momento, você necessita de fazer um downgrade, re-instalar, ou " #~ "reconfigurar este pacote, ou de outro modo intervir manualmente para " #~ "continuar a utilizar ${pkg}. Se servir de ajuda, o erro encontrado foi " #~ "este:" #~ msgid "" #~ "At this point, you will need to reinstall or reconfigure ${pkg}, or " #~ "otherwise manually intervene before it will be of any use. If it's of any " #~ "help, this was the error encountered:" #~ msgstr "" #~ "Neste momento, você necessita re-instalar ou reconfigurar ${pkg}, ou " #~ "intervir manualmente de outro modo antes que possa ser utilizado. Se " #~ "servir de ajuda, o erro encontrado foi:" #~ msgid "If it's of any help, this was the error encountered:" #~ msgstr "Se servir de ajuda, este foi o erro encontrado:" #~ msgid "Keep \"application\" database passwords in debconf?" #~ msgstr "Manter as passwords da bases de dados da \"aplicação\" no debconf?" #~ msgid "" #~ "By default, you will be prompted for all application-level database " #~ "passwords whenever they are needed (which is not very frequent outside of " #~ "the initial configuration) by dbconfig-common. These passwords will not " #~ "be stored in debconf for any longer than they are needed." #~ msgstr "" #~ "Por omissão, ser-lhe-ão perguntadas por todas as passwords das base de " #~ "dados de nível de aplicações quando estas forem necessárias (que não é " #~ "muito frequente após a configuração inicial) pelo dbconfig-common. Estas " #~ "passwords não serão guardadas pelo debconf por mais do que forem " #~ "necessárias." #~ msgid "" #~ "If you would rather not be bothered to remember application passwords, " #~ "you should choose this option. Otherwise, you should refuse this option." #~ msgstr "" #~ "Se você preferir não ser incomodado para lembrar-se de passwords de " #~ "aplicações, você deve escolher esta opção. Caso contrário, você deve " #~ "recusar esta opção." #~ msgid "Port number for the MySQL service:" #~ msgstr "Número do port do serviço MySQL:" #~ msgid "MySQL database name for ${pkg}:" #~ msgstr "Nome da base de dados MySQL para ${pkg}:" #~ msgid "MySQL username for ${pkg}:" #~ msgstr "Nome de utilizador de MySQL para {$pkg}:" #~ msgid "" #~ "Please provide a MySQL username for ${pkg} to register with the database " #~ "server. A MySQL user is not necessarily the same as a system login, " #~ "especially if the database is on a remote server." #~ msgstr "" #~ "Por favor disponibilize um nome de utilizador MySQL para ${pkg} para " #~ "registar com o servidor de bases de dados. Um utilizador de MySQL não é " #~ "necessariamente o mesmo do que o do login de sistema, especialmente se a " #~ "base de dados for num servidor remoto." #~ msgid "Host name of the PostgreSQL database server for ${pkg}:" #~ msgstr "Nome do host do servidor de bases de dados PostgreSQL para ${pkg}:" #~ msgid "" #~ "If the postgresql database on the remote host is running on a non-" #~ "standard port, this is your oppurtunity to specify what it is. To use the " #~ "default port, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "Se a base de dados PostgreSQL no host remoto está a correr num port não-" #~ "standard, esta é a sua oportunidade para especificar qual é. Para " #~ "utilizar o port por omissão, deixe este campo vazio." #~ msgid "Host running the PostgreSQL server for ${pkg}:" #~ msgstr "Host que corre o servidor PostgreSQL para ${pkg}:" #~ msgid "Please provide the hostname of remote PostgreSQL server." #~ msgstr "" #~ "Por favor disponibilize o hostname do servidor remoto de PostgreSQL." #~ msgid "" #~ "Please provide a name for the PostgreSQL database to be used by ${pkg}." #~ msgstr "" #~ "Por favor disponibilize um nome para a base de dados PostgreSQL para ser " #~ "utilizada por ${pkg}." #~ msgid "" #~ "This is the user which will own the database, schemas, tables and other " #~ "objects to be created by this installation. This user will have complete " #~ "freedom to insert, change or delete data in the database or to grant or " #~ "revoke access to it." #~ msgstr "" #~ "Este é o utilizador que vai ser dono da base de dados, schemas, tabelas, " #~ "e outros objectos a ser criados por esta instalação. Este utilizador " #~ "terá toda a liberdade para inserir, alterar ou apagar dados na base de " #~ "dados ou a conceder ou remover acessos nela."