# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dbconfig-common 1.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-common@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-06 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-13 18:51-0300\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "Will this server be used to access remote databases?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "" "For the database types that support it, dbconfig-common includes support for " "configuring databases on remote systems. When installing a package's " "database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration " "are asked with a priority such that they are skipped for most systems." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "" "If you select this option, the default behavior will be to prompt you with " "questions related to remote database configuration when you install new " "packages." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "If you are unsure, you should not select this option." msgstr "Se não, escolha essa opção." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Keep \"administrative\" database passwords in debconf?" msgid "Keep \"administrative\" database passwords?" msgstr "Manter senhas de administração dos bancos de dados no debconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, you will be prompted for all administrator-level database " #| "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with " #| "dbconfig-common. These passwords will not be stored in debconf for any " #| "longer than they are needed." msgid "" "By default, you will be prompted for all administrator-level database " "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-" "common. These passwords will not be stored in the configuration database " "(debconf) for any longer than they are needed." msgstr "" "Por padrão todas as senhas de nível de administrador dos bancos de dados " "serão pedidos quando aplicações que usam o dbconfig-common forem " "configuradas, removidas ou atualizadas. Essas senhas não serão guardadas no " "debconf por mais tempo que o necessário, nesse caso." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in " #| "the debconf password database. The debconf password database is " #| "protected by unix file permissions, though this is less secure and thus " #| "not the default setting." msgid "" "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in " "the database. That database is protected by Unix file permissions, though " "this is less secure and thus not the default setting." msgstr "" "Esse comportamento pode ser desligado. Nesse caso as senhas serão mantidas " "na base de dados de senhas do debconf. A base de dados de senha do debconf é " "protegida por permissões de arquivos do unix. Isso é menos seguro que os " "esquemas de proteção de senha dos bancos e portanto não é a configuração " "padrão." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "" "If you would rather not be bothered for an administrative password every " "time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should " "choose this option. Otherwise, you should refuse this option." msgstr "" "Se você prefere não ser incomodado com um pedido de senha administrativa a " "cada vez que atualizar uma aplicação que use bancos de dados com ajuda do " "dbconfig-common, você deve escolher essa opção. Se não, recuse." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "Configurar banco de dados para ${pkg} com dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "${pkg} must have a database installed and configured before it can be " #| "used. If you like, this can be handled with dbconfig-common." msgid "" "The ${pkg} package must have a database installed and configured before it " "can be used. This can be optionally handled with dbconfig-common." msgstr "" "O pacote ${pkg} deve ter uma base de dados instalada e configurada antes de " "poder ser usada. Se você quiser isso pode ser tratado com o dbconfig-common." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 msgid "" "If you are an advanced database administrator and know that you want to " "perform this configuration manually, or if your database has already been " "installed and configured, you should refuse this option. Details on what " "needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}." msgstr "" "Se você é um administrador de bancos de dados avançado e sabe que você quer " "fazer essa configuração manualmente ou se sua base de dados já foi instalada " "e configurada, você deve dizer não. Detalhes sobre o que precisa ser feito " "devem estar disponíveis em /usr/share/doc/${pkg}." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 msgid "Otherwise, you should probably choose this option." msgstr "Se não, você deve provavelmente escolher essa opção." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:5001 #, fuzzy msgid "Reinstall database for ${pkg}?" msgstr "Erro instalando base de dados para o pacote ${pkg}." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:5001 #, fuzzy msgid "" "Since you are reconfiguring ${pkg}, you may also want to reinstall the " "database which it uses." msgstr "" "Já que você está removendo o pacote ${pkg} é possível que você não queira " "mais a base de dados que foi configurada para que ele usasse." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:5001 #, fuzzy msgid "" "If you wish to reinstall the database for ${pkg}, you should select this " "option. If you do not wish to do so (if you are reconfiguring the package " "for unrelated reasons), you should not select this option." msgstr "" "Se você não precisa mais dos dados sendo guardados para o pacote ${pkg}, " "você deve escolher essa opção. Se você quer manter esses dados para mais " "algum tempo ou se quiser lidar com o processo manualmente, não escolha essa " "opção." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:6001 msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "Atualizar a base de dados do ${pkg} com o dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "According to the maintainer for this package, database upgrade operations " #| "need to be formed on ${pkg}. Typically this is due to changes in how a " #| "new upstream version of the package needs to store its data." msgid "" "According to the maintainer for this package, database upgrade operations " "need to be performed on ${pkg}. Typically, this is due to changes in how a " "new upstream version of the package needs to store its data." msgstr "" "De acordo com o mantenedor desse pacote, operações de atualização precisam " "ser realizadas no ${pkg}. Isso acontece normalmente por causa de mudanças em " "como uma nova versão da aplicação precisa guardar seus dados." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to handle this process manually, you should refuse this " #| "option. Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a " #| "backup of your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/" #| "backups, from which the database can be restored in the case of problems." msgid "" "If you want to handle this process manually, you should refuse this option. " "Otherwise, you should choose this option. During the upgrade, a backup of " "the database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which " "the database can be restored in the case of problems." msgstr "" "Se você quiser lidar com esse processo manualmente você deve dizer não aqui. " "Se não, escolha sim. Durante a atualização, uma cópia de segurança da sua " "base de dados vai ser feita em /var/cache/dbconfig-common/backups, de onde a " "base pode ser recuperada em caso de problemas." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:7001 msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "Desconfigurar a base de dados para ${pkg} com dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:7001 msgid "" "Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the " "underlying database." msgstr "" "Já que você está removendo o pacote ${pkg} é possível que você não queira " "mais a base de dados que foi configurada para que ele usasse." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:7001 msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common." msgstr "" "Se você quiser, a remoção da base de dados pode ser feita pelo dbconfig-" "common." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:7001 msgid "" "If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle " "the removal of this database manually, you should refuse this option." msgstr "" "Se você quiser manter essa base de dados, ou se quiser removê-la " "manualmanete você recusar essa opção." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:8001 msgid "Database type to be used by ${pkg}:" msgstr "Banco de dados usado pelo pacote ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you " #| "will be presented with the available choices." msgid "" "The ${pkg} package can be configured to use one of several database types. " "Below, you will be presented with the available choices." msgstr "" "O pacote ${pkg} pode ser configurado para usar um dos muitos bancos de dados " "disponíveis. Abaixo você poderá escolher o que quer usar dentre as opções " "disponíveis." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:9001 msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?" msgstr "Você quer apagar a base de dados para ${pkg}?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you no longer need the database for ${pkg}, this is your chance to " #| "remove them." msgid "" "If you no longer need the database for ${pkg}, you can choose to remove it " "now." msgstr "" "Se você não precisa mais da base de dados para o ${pkg}, essa é sua chance " "de removê-la." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should " #| "choose this option. If you want to hold this data for another time, or " #| "if you would rather handle this process manually, you should refuse this " #| "option." msgid "" "If you no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should " "choose this option. If you want to keep this data, or if you would rather " "handle this process manually, you should refuse this option." msgstr "" "Se você não precisa mais dos dados sendo guardados para o pacote ${pkg}, " "você deve escolher essa opção. Se você quer manter esses dados para mais " "algum tempo ou se quiser lidar com o processo manualmente, não escolha essa " "opção." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to backup the database for ${pkg} before upgrading?" msgid "Do you want to back up the database for ${pkg} before upgrading?" msgstr "" "Você quer fazer uma cópia de segurança da base de dados do pacote ${pkg} " "antes de atualizar?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the " #| "installation progress. Just in case, the database can be backed up " #| "before this is done, so that if something goes wrong, you can revert to " #| "the previous package version and repopulate your database." msgid "" "The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the " "installation process. Just in case, the database can be backed up before " "this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the " "previous package version and repopulate the database." msgstr "" "A base de dados para o pacote ${pkg} precisa ser atualizada como parte do " "processo de instalação. Para maior segurança a base de dados pode ter uma " "cópia de segurança feita antes de que isso seja feito; assim, se alguma " "coisa der errado você pode reverter para a versão do pacote anterior e " "repopular sua base de dados." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:11001 ../dbconfig-common.templates:12001 msgid "Password confirmation:" msgstr "Confirmação de senha:" #. Type: error #. Description #: ../dbconfig-common.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "Passwords do not match." msgid "Password mismatch" msgstr "As senhas não batem." #. Type: error #. Description #: ../dbconfig-common.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "Passwords do not match." msgid "The password and its confirmation do not match." msgstr "As senhas não batem." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001 #: ../dbconfig-common.templates:16001 msgid "abort" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001 #: ../dbconfig-common.templates:16001 msgid "retry" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001 msgid "retry (skip questions)" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 msgid "Next step for database upgrade:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 #, fuzzy #| msgid "An error seems to have occurred while removing the database." msgid "An error occurred while upgrading the database:" msgstr "Um erro parece ter acontecido ao remover a base de dados." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fortunately, there should be a backup of the database made just before " #| "the upgrade in ${dbfile}." msgid "" "Fortunately, ${dbfile} holds a backup of the database, made just before the " "upgrade." msgstr "" "Felizmente, deve haver uma cópia de segurança da base de dados, feita logo " "antes da atualização, em ${dbfile}." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 ../dbconfig-common.templates:16002 msgid "" "If at this point you choose \"retry\", you will be prompted with all the " "configuration questions once more and another attempt will be made at " "performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately " "attempt the operation again, skipping all questions. If you choose \"abort" "\", the operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, " "reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue using " "it." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:15001 msgid "ignore" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:15002 #, fuzzy #| msgid "Name of your database's administrative user:" msgid "Next step for database installation:" msgstr "Nome do usuário administrativo do banco de dados:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:15002 #, fuzzy #| msgid "An error seems to have occurred while removing the database." msgid "An error occurred while installing the database:" msgstr "Um erro parece ter acontecido ao remover a base de dados." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:15002 msgid "" "If at this point you choose \"retry\", you will be prompted with all the " "configuration questions once more and another attempt will be made at " "performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately " "attempt the operation again, skipping all questions. If you choose \"abort" "\", the operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, " "reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue using " "it. If you choose \"ignore\", the operation will continue, ignoring further " "errors from dbconfig-common." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:16002 msgid "Next step for database removal:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:16002 #, fuzzy #| msgid "An error seems to have occurred while removing the database." msgid "An error occurred while removing the database:" msgstr "Um erro parece ter acontecido ao remover a base de dados." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:16002 #, fuzzy msgid "" "For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary " "to remove the database for ${pkg}. At this point you have two options: you " "can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the " "offer for help removing the database (the latter implies you will have to " "remove the database manually)." msgstr "" "Por alguma razão não foi possível executar algumas das ações necessárias " "para remover a base de dados para o pacote ${pkg}. Nesse momento você tem " "duas opções: você pode encontrar o que causou esse erro e consertá-lo ou " "pode recusar a oferta de ajuda para removê-la (a última implica que você " "terá que remover a base manualmente)." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:17001 msgid "Next step:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:17001 msgid "" "Configuring the database for ${pkg} requires the package ${dbpackage} to be " "installed and configured first, which is not something that can be checked " "for automatically." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:17001 msgid "" "If in doubt, you should choose \"abort\", and install ${dbpackage} before " "continuing with the configuration of this package. If you choose \"retry\", " "you will be allowed to choose different answers (in case you chose the wrong " "database type by mistake). If you choose \"ignore\", then installation will " "continue as normal." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:18001 msgid "Host name of the ${dbvendor} database server for ${pkg}:" msgstr "Nome do host do servidor de banco ${dbvendor} para o pacote ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:18001 msgid "" "Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a " "new host." msgstr "" "Por favor selecione o nome do host remoto para usar ou selecione \"novo host" "\" para criar um novo host." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:19001 msgid "Port number for the ${dbvendor} service:" msgstr "Número de porta para o serviço ${dbvendor}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the ${dbvendor} database on the remote host is running on a non-" #| "standard port, this is your opportunity to specify what it is. To use " #| "the default port, leave this field blank." msgid "" "Please specify the port the ${dbvendor} database on the remote host is " "running on. To use the default port, leave this field blank." msgstr "" "Se a base de dados MySQL no host remoto está rodando em uma porta não-" "padrão, essa é sua oportunidade de especificar qual é ela. Para usar a porta " "padrão, deixe em branco." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:20001 msgid "Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:" msgstr "Host que roda o servidor ${dbvendor} para o pacote ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:20001 msgid "Please provide the hostname of a remote ${dbvendor} server." msgstr "Por favor forneça o nome do host de um servidor ${dbvendor} remoto." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:20001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: you must have already arranged for the administrative account to be " #| "able to remotely create databases and grant privileges." msgid "" "You must have already arranged for the administrative account to be able to " "remotely create databases and grant privileges." msgstr "" "Nota: você já deve ter arranjado para que a conta administrativa possa criar " "bases de dados e dar privilégios a usuários remotamente." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:21001 msgid "${dbvendor} database name for ${pkg}:" msgstr "Nome da base de dados ${dbvendor} para o pacote ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:21001 msgid "" "Please provide a name for the ${dbvendor} database to be used by ${pkg}." msgstr "" "Por favor forneça um nome para a base de dados ${dbvendor} a ser usada pelo " "pacote ${pkg}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22001 msgid "${dbvendor} username for ${pkg}:" msgstr "Nome de usuário ${dbvendor} para o pacote ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22001 msgid "" "Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the " "database server. A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a system " "login, especially if the database is on a remote server." msgstr "" "Por favor forneça um nome de usuário para que o pacote ${pkg} registre com o " "servidor de banco de dados. Um usuário ${dbvendor} não é necessariamente o " "mesmo que um login do sistema, especialmente se a base estiver em um " "servidor remoto." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22001 msgid "" "This is the user which will own the database, tables and other objects to be " "created by this installation. This user will have complete freedom to " "insert, change or delete data in the database." msgstr "" "Esse é o usuário que irá ser o dono da base de dados, tabelas e outros " "objetos a serem criados por essa instalação. Esse usuário terá liberdade " "completa para inserir, mudar ou excluir dados na base de dados." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:23001 #, fuzzy msgid "${dbvendor} storage directory for ${pkg}:" msgstr "Nome de usuário ${dbvendor} para o pacote ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:23001 #, fuzzy msgid "" "Please provide a path where the ${dbvendor} database file for ${pkg} should " "be installed into." msgstr "" "Por favor forneça um nome para a base de dados ${dbvendor} a ser usada pelo " "pacote ${pkg}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:23001 msgid "" "The permissions for this directory will be set to match the permissions for " "the generated database file." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001 msgid "unix socket" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001 msgid "tcp/ip" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:24002 msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:" msgstr "Método de conexão para a base de dados MySQL do pacote ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:24002 msgid "" "By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local " "unix socket (this provides the best performance). However, if you would like " "to connect with a different method, or to a different server entirely, " "select an option from the choices below." msgstr "" "Por padrão o pacote ${pkg} será configurado para usar um servidor MySQL " "através de um socket unix local (o que fornece a melhor performance). No " "entanto, se você quiser pode se conectar com um método diferente, ou em um " "servidor diferente." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:25001 msgid "MySQL application password for ${pkg}:" msgstr "Senha MySQL da aplicação para o pacote ${pkg}:" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:25001 ../dbconfig-common.templates:29001 #, fuzzy msgid "" "Please provide a password for ${pkg} to register with the database server. " "If left blank, a random password will be generated." msgstr "" "Por favor forneça uma senha para o pacote ${pkg} registrar com o servidor de " "banco de dados. Pode ser deixada em branco se não for necessária senha." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:26001 ../dbconfig-common.templates:30001 #, fuzzy #| msgid "Name of your database's administrative user:" msgid "Name of the database's administrative user:" msgstr "Nome do usuário administrativo do banco de dados:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:26001 ../dbconfig-common.templates:30001 #, fuzzy #| msgid "" #| "What is the name of the account with which this package should perform " #| "administrative actions? This user is the one which is able to create new " #| "database users." msgid "" "Please provide the name of the account with which this package should " "perform administrative actions. This user is the one which is able to " "create new database users." msgstr "" "Qual é o nome da conta com que esse pacote deve executar ações " "administrativas? Esse usuário é o que poderá criar novos usuários de bases." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:26001 #, fuzzy #| msgid "" #| "For MySQL, this is almost always \"root\". Note that this is NOT the " #| "same as the UNIX login 'root'." msgid "" "For MySQL, this is almost always \"root\". Note that this is NOT the same " "as the UNIX login \"root\"." msgstr "" "Para o MySQL quase sempre esse usuário se chama \"root\". Note que ele NÃO é " "o mesmo que o login UNIX 'root'." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:27001 #, fuzzy #| msgid "Password of your database's administrative user:" msgid "Password of the database's administrative user:" msgstr "Senha do usuário administrativo do banco de dados:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:27001 #, fuzzy #| msgid "" #| "What is the password for the administrative account with which this " #| "package should create its MySQL database and user?" msgid "" "Please provide the password for the administrative account with which this " "package should create its MySQL database and user." msgstr "" "Qual é a senha da conta administrativa com que esse pacote cria sua base de " "dados e usuário MySQL?" #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:28001 msgid "tcp/ip + ssl" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:28002 msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:" msgstr "Método de conexão para a base de dados PostgreSQL do pacote ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:28002 msgid "" "By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a " "local unix socket (this provides the best performance). However, if you " "would like to connect with a different method, or to a different server " "entirely, select an option from the choices below." msgstr "" "Por padrão o pacote ${pkg} será configurado para usar um servidor PostgreSQL " "através de um socket unix local (o que fornece melhor performance). No " "entanto, se você quiser pode escolher conectar com um método diferente ou a " "um servidor diferente." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:29001 msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:" msgstr "Senha da aplicação PostgreSQL para o pacote ${pkg}:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:29001 #, fuzzy msgid "" "If you are using \"ident\" based authentication, the supplied password will " "not be used and can be left blank. Otherwise, PostgreSQL access may need to " "be reconfigured to allow password-authenticated access." msgstr "" "Por favor forneça uma senha para que o pacote ${pkg} registre com o servidor " "de base de dados. O acesso ao PostgreSQL pode precisar ser configurado para " "permitir acesso baseado em autenticação por senha." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:31001 msgid "Password of your database's administrative user:" msgstr "Senha do usuário administrativo do banco de dados:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:31001 #, fuzzy #| msgid "" #| "What is the password for the administrative account with which this " #| "package should create its MySQL database and user?" msgid "" "Please provide the password for the account with which this package should " "perform administrative actions." msgstr "" "Qual é a senha da conta administrativa com que esse pacote cria sua base de " "dados e usuário MySQL?" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:31001 #, fuzzy #| msgid "" #| "What is the password for the account with which this package should " #| "perform administrative actions? (For a normal Debian PostgreSQL " #| "installation, a database password is not required, since authentication " #| "is done at the system level.)" msgid "" "For a standard PostgreSQL package installation, a database password is not " "required, since authentication is done at the system level." msgstr "" "Qual é a senha para a conta com que esse pacote deve executar ações " "administrativas? (Em uma instalação normal do PostgreSQL do Debian uma senha " "não é necessária, já que a autenticação é feita em nível de sistema.)" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:32001 ../dbconfig-common.templates:33001 msgid "ident" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:32001 ../dbconfig-common.templates:33001 msgid "password" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 #, fuzzy #| msgid "Method for authenticating PostgreSQL administrator:" msgid "Method for authenticating the PostgreSQL administrator:" msgstr "Método para autenticar o administrador do PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 msgid "" "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating " "connections. Please select what method the administrative user should use " "when connecting to the server." msgstr "" "Servidores PostgreSQL fornecem vários mecanismos diferentes para autenticar " "conexões. Por favor selecione qual método o usuário administrativo deve usar " "quando conectar ao servidor." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002 msgid "" "With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check " "that the owner of the unix socket is allowed to connect." msgstr "" "Com autenticação \"ident\" na máquina local o servidor irá verificar que o " "dono do socket unix pode se conectar." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002 msgid "" "With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used " "(note this can be considered a security risk)." msgstr "" "Com autenticação \"ident\" em hosts remotos o ident baseado no RFC 1413 é " "usado (note que isso pode ser considerado um risco de segurança)." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002 #, fuzzy #| msgid "" #| "With \"password\" authentication, a password will be passed to the server " #| "for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\"). " #| "Note that the password is still passed in the clear across network-based " #| "connections if your connection is not configured to use SSL." msgid "" "With \"password\" authentication, a password will be passed to the server " "for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\"). Note " "that the password is still passed in the clear across network connections if " "your connection is not configured to use SSL." msgstr "" "Com autenticação \"password\" ua senha será passada ao servidor para uso com " "algum backend de autenticação (como \"md5\" ou \"pam\"). Note que a senha é " "passada em texto puro por conexões de rede se sua conexão não for " "configurada para usar SSL." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002 #, fuzzy #| msgid "" #| "For a default Debian PostgreSQL installation running on the same host, " #| "you probably want \"ident\"." msgid "" "For a standard PostgreSQL package installation running on the same host, " "\"ident\" is recommended." msgstr "" "Para uma instalação padrão do PostgreSQL do Debian rodando no mesmo host " "você provavelmente quer \"ident\"." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:33002 msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:" msgstr "Método para autenticar o usuário PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:33002 msgid "" "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating " "connections. Please select what method the database user should use when " "connecting to the server." msgstr "" "Servidores PostgreSQL fornecem vários mecanismos diferentes para autenticar " "conexões. Por favor selecione qual método o usuário da base deve usar quando " "conectar ao servidor." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:34001 msgid "PostgreSQL connection method error" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:34001 msgid "" "Unfortunately, it seems that the database connection method you have " "selected for ${pkg} will not work, because it requires the existence of a " "local user that does not exist." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:35001 msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?" msgstr "Mudar a configuração do PostgreSQL automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:35001 msgid "" "It has been determined that the database installation for ${pkg} can not be " "automatically accomplished without making changes to the PostgreSQL server's " "access controls. It is suggested that this be done by dbconfig-common when " "the package is installed. If instead you would prefer it done manually, the " "following line needs to be added to your pg_hba.conf:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:36001 #, fuzzy msgid "Revert PostgreSQL configuration automatically?" msgstr "Mudar a configuração do PostgreSQL automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:36001 msgid "" "As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an " "access control entry in the PostgreSQL server's configuration. While keeping " "such an entry will not break any software on the system, it may be seen as a " "potential security concern. It is suggested that this be done by dbconfig-" "common when the package is removed. If instead you would prefer it done " "manually, the following line needs to be removed from your pg_hba.conf:" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:37001 #, fuzzy #| msgid "Please change /etc/postgresql/pg_hba.conf" msgid "Modifications needed in /etc/postgresql/pg_hba.conf" msgstr "Por favor modifique o /etc/postgresql/pg_hba.conf" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:37001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the " #| "configuration of your PostgreSQL server. You may be able to find help in " #| "the file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian." msgid "" "To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the " "configuration of the PostgreSQL server. You may be able to find help in the " "file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian." msgstr "" "Para fazer a base de dados do pacote ${pkg} ser inicializada você precisa " "editar a configuração do seu servidor PostgreSQL. Você pode conseguir achar " "ajuda no arquivo /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian." #. Type: error #. Description #: ../dbconfig-common.templates:38001 msgid "Empty passwords unsupported with PostgreSQL" msgstr "" #~ msgid "Otherwise, you should choose this option." #~ msgstr "Se não, escolha essa opção." #~ msgid "The passwords you supplied do not match. Please try again." #~ msgstr "As senhas que você forneceu não batem. Por favor, tente de novo." #, fuzzy #~ msgid "Error upgrading database for ${pkg}. Retry?" #~ msgstr "Erro atualizando base de dados para o pacote ${pkg}." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error seems to have occurred while upgrading the database. If it's of " #~ "any help, this was the error encountered:" #~ msgstr "Um erro parece ter acontecido ao atualizar a base de dados." #~ msgid "${error}" #~ msgstr "${error}" #, fuzzy #~ msgid "Error installing database for ${pkg}. Retry?" #~ msgstr "Erro instalando base de dados para o pacote ${pkg}." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error seems to have occurred while installing the database. If it's of " #~ "any help, this was the error encountered:" #~ msgstr "Um erro parece ter acontecido ao instalar a base de dados." #, fuzzy #~ msgid "Error removing database for ${pkg}. Retry?" #~ msgstr "Erro removendo base de dados para o pacote ${pkg}." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you would like to reconfigure your application to use a different " #~ "method, you should choose this option. If you know for certain that this " #~ "method will work and you want to continue without changing your choice, " #~ "you should refuse this option." #~ msgstr "" #~ "Se você não precisa mais dos dados sendo guardados para o pacote ${pkg}, " #~ "você deve escolher essa opção. Se você quer manter esses dados para mais " #~ "algum tempo ou se quiser lidar com o processo manualmente, não escolha " #~ "essa opção." #~ msgid "" #~ "To enable bootstrapping the PostgreSQL database for ${pkg}, the " #~ "configuration of PostgreSQL has to be changed. It is suggested that this " #~ "is done by dbconfig-common when your package is installed." #~ msgstr "" #~ "Para habilitar a inicialização da base PostgreSQL para o pacote ${pkg} a " #~ "configuração do PostgreSQL precisa ser modificada. É sugerido que isso " #~ "seja feito pelo dbconfig-common quando seu pacote for instalado." #~ msgid "" #~ "At this point, you will need to downgrade, reinstall, or reconfigure this " #~ "package, or otherwise manually intervene to continue using ${pkg} If it's " #~ "of any help, this was the error encountered:" #~ msgstr "" #~ "Nesse momento você deve voltar a uma versão anterior, reinstalar ou " #~ "reconfigurar seu pacote. Outra opção é intervir manualmente para " #~ "continuar usando o pacote ${pkg}. Pode ser útil saber qual foi o erro " #~ "encontrado:" #~ msgid "" #~ "At this point, you will need to reinstall or reconfigure ${pkg}, or " #~ "otherwise manually intervene before it will be of any use. If it's of any " #~ "help, this was the error encountered:" #~ msgstr "" #~ "Nesse momento você precisa reinstalar ou reconfigurar o pacote ${pkg}; " #~ "você também pode intervir manualmente para que ele sirva para alguma " #~ "coisa. Pode ser útil saber qual foi o erro encontrado:" #~ msgid "If it's of any help, this was the error encountered:" #~ msgstr "Pode ser útil ver o erro que foi encontrado:" #~ msgid "Keep \"application\" database passwords in debconf?" #~ msgstr "Manter senhas de acesso a banco das aplicações no debconf?" #~ msgid "" #~ "By default, you will be prompted for all application-level database " #~ "passwords whenever they are needed (which is not very frequent outside of " #~ "the initial configuration) by dbconfig-common. These passwords will not " #~ "be stored in debconf for any longer than they are needed." #~ msgstr "" #~ "Por padrão todas as senhas de acesso da aplicação aos bancos de dados " #~ "serão pedidos quando aplicações que usam o dbconfig-common forem " #~ "configuradas, removidas ou atualizadas. Essas senhas não serão guardadas " #~ "no debconf por mais tempo que o necessário, nesse caso." #~ msgid "" #~ "If you would rather not be bothered to remember application passwords, " #~ "you should choose this option. Otherwise, you should refuse this option." #~ msgstr "" #~ "Se você prefere não ser incomodado com um pedido de senha de acesso da " #~ "aplicação ao banco a cada vez que atualizar uma aplicação que use bancos " #~ "de dados com ajuda do dbconfig-common, você deve escolher essa opção. Se " #~ "não, recuse." #~ msgid "Port number for the MySQL service:" #~ msgstr "Número de porta para o serviço MySQL:" #~ msgid "MySQL database name for ${pkg}:" #~ msgstr "Nome da base de dados MySQL para o pacote ${pkg}:" #~ msgid "MySQL username for ${pkg}:" #~ msgstr "Nome de usuário MySQL para o pacote ${pkg}:" #~ msgid "" #~ "Please provide a MySQL username for ${pkg} to register with the database " #~ "server. A MySQL user is not necessarily the same as a system login, " #~ "especially if the database is on a remote server." #~ msgstr "" #~ "Por favor forneça um nome de usuário MySQL para o pacote ${pkg} para que " #~ "ele seja registrado no servidor de banco de dados. Um usuário MySQL não é " #~ "necessariamente o mesmo que um login de sistema, principalmente se a base " #~ "de dados estiver em um servidor remoto." #~ msgid "Host name of the PostgreSQL database server for ${pkg}:" #~ msgstr "" #~ "Nome do host do servidor de banco de dados PostgreSQL para o pacote " #~ "${pkg}:" #~ msgid "" #~ "If the postgresql database on the remote host is running on a non-" #~ "standard port, this is your oppurtunity to specify what it is. To use the " #~ "default port, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "Se a base de dados postgresql no host remoto está rodando em uma porta " #~ "não-padrão essa é a sua oportunidade de especificá-la. Para usar a padrão " #~ "deixe o campo em branco." #~ msgid "Host running the PostgreSQL server for ${pkg}:" #~ msgstr "Host que está rodando o servidor PostgreSQL para o pacote ${pkg}:" #~ msgid "Please provide the hostname of remote PostgreSQL server." #~ msgstr "Por favor forneça o nome do host do servidor PostgreSQL remoto." #~ msgid "" #~ "Please provide a name for the PostgreSQL database to be used by ${pkg}." #~ msgstr "" #~ "Por favor forneça um nome para a base de dados PostgreSQL que será usada " #~ "pelo pacote ${pkg}." #~ msgid "" #~ "This is the user which will own the database, schemas, tables and other " #~ "objects to be created by this installation. This user will have complete " #~ "freedom to insert, change or delete data in the database or to grant or " #~ "revoke access to it." #~ msgstr "" #~ "Esse é o usuário que será dono da base de dados, dos schemas, tabelas e " #~ "outros objetos a serem criados por essa instalação. Esse usuário terá " #~ "liberdade completa para inserir, mudar ou excluir dados na base de dados " #~ "ou para dar ou revogar acesso a ela."