# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base-config man\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-27 17:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-11 16:50-0500\n" "Last-Translator: Debian Indonesia Team \n" "Language-Team: Debian Indonesia Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ascii\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #: validlocale.8:1 #, fuzzy, no-wrap msgid "validlocale" msgstr "validlocale" # type: TH #: validlocale.8:1 #, fuzzy, no-wrap msgid "0.1" msgstr "0.1" # type: TH #: validlocale.8:1 #, fuzzy, no-wrap msgid "Petter Reinholdtsen" msgstr "Petter Reinholdtsen" # type: SH #: validlocale.8:2 #, fuzzy, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMA" # type: Plain text #: validlocale.8:5 #, fuzzy msgid "validlocale - Test if a given locale is available" msgstr "validlocale - memeriksa apakah lokal yang diberikan tersedia" # type: SH #: validlocale.8:5 #, fuzzy, no-wrap msgid "SYNTAX" msgstr "RINGKASAN" # type: Plain text #: validlocale.8:8 #, fuzzy msgid "validlocale EIE" msgstr "validlocale EIE" # type: SH #: validlocale.8:8 #, fuzzy, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "PENJELASAN" # type: Plain text #: validlocale.8:13 #, fuzzy msgid "" "Test if the locale given as argument is a valid locale. If it isn't, print " "on stdout the string to add to /etc/locale.gen to make locale-gen generate " "the locale (if it exists at all)." msgstr "" "Memeriksa apakah lokal yang diberikan sebagai argumen adalah lokal yang sah. " "Jika tidak, akan dicetak pada stdout string yang dapat ditambahkan ke /etc/" "locale.gen untuk membuat locale-gen meng-generate lokal tersebut (jika " "tersedia)." # type: SH #: validlocale.8:13 #, fuzzy, no-wrap msgid "FILES" msgstr "BERKAS-BERKAS" # type: Plain text #: validlocale.8:16 #, fuzzy msgid "I" msgstr "I" # type: Plain text #: validlocale.8:18 #, fuzzy msgid "I" msgstr "I" # type: SH #: validlocale.8:18 #, fuzzy, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "VARIABEL-VARIABEL LINGKUNGAN" # type: TP #: validlocale.8:20 #, fuzzy, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: validlocale.8:24 #, fuzzy msgid "" "Which charset to assume if the given locale is missing from the list of " "supported locales." msgstr "" "set karakter mana yang akan dipakai bila lokal yang diberikan tidak ada pada " "daftar lokal yang didukung." # type: SH #: validlocale.8:24 #, fuzzy, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "CONTOH" # type: Plain text #: validlocale.8:28 #, fuzzy msgid "" "If you give a valid locale as parameter, it outputs a string specifying this " "on stderr:" msgstr "" "Bila anda memberikan lokal yang sah pada parameter, program akan menuliskan " "string yang memberitahukan hal ini pada stderr:" # type: Plain text #: validlocale.8:31 #, fuzzy msgid "% validlocale C" msgstr "% validlocale C" # type: Plain text #: validlocale.8:33 #, fuzzy msgid "locale 'C' valid and available" msgstr "locale 'C' valid and available" # type: Plain text #: validlocale.8:37 #, fuzzy msgid "" "When given a invalid (not generated or just nonexistent), it outputs a " "string on stderr telling that this is an invalid locale, and a string to " "stdout with the string to add to /etc/locale.gen to have this locale " "generated:" msgstr "" "Ketika parameter yang diberikan tidak sah (tidak digenerate atau tidak " "tersedia), program akan mencetak pada stderr string yang memberitahu bahwa " "lokal tidak sah, dan string lain pada stdout, yang dapat ditambahkan pada /" "etc/locale.gen agar lokal ini digenerate:" # type: Plain text #: validlocale.8:40 #, fuzzy msgid "% validlocale de_AU@euro" msgstr "% validlocale de_AU@euro" # type: Plain text #: validlocale.8:42 #, fuzzy msgid "locale 'de_AT@euro' not available" msgstr "locale 'de_AT@euro' not available" # type: Plain text #: validlocale.8:44 #, fuzzy msgid "de_AT@euro ISO-8859-15" msgstr "de_AT@euro ISO-8859-15" # type: SH #: validlocale.8:44 #, fuzzy, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "PENULIS" # type: Plain text #: validlocale.8:47 #, fuzzy msgid "Petter Reinholdtsen Epere@hungry.comE" msgstr "Petter Reinholdtsen Epere@hungry.comE" # type: SH #: validlocale.8:47 #, fuzzy, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "LIHAT JUGA" # type: Plain text #: validlocale.8:49 #, fuzzy msgid "locale-gen(8), localedef(1), locale(1)" msgstr "locale-gen(8), localedef(1), locale(1), base-config(8)" # type: TH #, fuzzy #~ msgid "BASE-CONFIG" #~ msgstr "BASE-CONFIG" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "base-config - Debian base system configuration" #~ msgstr "base-config - Alat konfigurasi sistem basis Debian" # type: SH #, fuzzy #~ msgid "SYNOPSIS" #~ msgstr "RINGKASAN" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "B" #~ msgstr "B" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "B is the program that was run when you first rebooted into " #~ "your newly installed debian system. It walks you through setting up the " #~ "system and downloading additional software, and so forth. The program can " #~ "be run at any later date to walk you through essentially the same process " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "B merupakan program yang dijalankan saat pertama kali anda " #~ "boot ke sistem Debian anda yang baru diinstal. Program ini membimbing " #~ "anda melalui tahap-tahap pengaturan sistem, mengunduh (mendownload) " #~ "perangkat lunak tambahan, dan seterusnya. Program ini dapat dijalankan " #~ "lagi di kemudian hari, apabila anda ingin mengulangi proses yang sama " #~ "lagi." # type: SH #, fuzzy #~ msgid "IMPLEMENTATION" #~ msgstr "IMPLEMENTASI" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "B generates a menu of choices from the contents of B, and from debconf templates." #~ msgstr "" #~ "B menghasilkan pilihan menu dari isi berkas B, dan dari templet-templet debconf." # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The .mnu files in /usr/lib/base-config/ control whether the menu item " #~ "appears only on new installs (Only-New: true), whether debconf can " #~ "already be running when the item is run (Debconf: true), a numeric Order " #~ "controls placement in the menu. If a .mnu file contains \"Exit-Menu: true" #~ "\", then base-config will terminate after running that menu item. " #~ "Finally, a \"Changes-Menu: true\" line will make base-config rebuild the " #~ "menu after running the menu item." #~ msgstr "" #~ "Berkas-berkas .mnu dalam /usr/lib/base-config mengatur apakah sebuah item " #~ "menu muncul hanya saat instalasi baru (Only-New: True), apakah debconf " #~ "dapat telah jalan ketika item tersebut dijalankan (Debconf: true), urutan " #~ "numerik mengatur peletakan dalam menu. Jika sebuah berkas .mnu berisi " #~ "\"Exit-Menu: true\", maka base-config akan berhenti setelah menjalankan " #~ "item menu tersebut. Terakhir, baris \"Changes-menu: true\" akan membuat " #~ "base-config membangun kembali menu setelah menjalankan item menu tersebut." # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The .tst files in /usr/lib/base-config/ are run when base-config builds " #~ "the menu and must return true for that menu item to appear on the menu." #~ msgstr "" #~ "Berkas-berkas .tst pada /usr/lib/base-config/ akan dijalankan ketika base-" #~ "config membangun menu dan mesti mengembalikan nilai benar (true) agar " #~ "item menu tersebut muncul pada menu." # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The menu items are taken from debconf, by looking for items in the " #~ "debconf database named base-config/menu/whatever." #~ msgstr "" #~ "Item-item menu diambil dari debconf, dengan melihat item-item pada basis " #~ "data debconf yang dinamakan base-config/menu/sesuatu." # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When a menu item is selected, the corresponding program, in /usr/lib/base-" #~ "config is run. If this is a fresh install onto a new debian system, the " #~ "program receives \"new\" as its first argument." #~ msgstr "" #~ "Saat sebuah item menu dipilih, program yang sesuai pada /usr/lib/base-" #~ "config akan dijalankan. Jika ini merupakan instalasi perdana pada sebuah " #~ "sistem Debian yang baru, program akan menerima \"new\" pada argumen " #~ "pertama." # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "B checks the return codes of each of the programs. If a " #~ "program returns nonzero, the main menu is displayed (this may involve " #~ "lowering the debconf priority)." #~ msgstr "" #~ "B memeriksa nilai kembalian dari tiap program. Jika sebuah " #~ "program mengembalikan nilai bukan nol, maka menu utama akan ditampilkan " #~ "(ini bisa melibatkan penurunan prioritas debconf)." # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Every base-config run is logged to B. B contains timing information to go with the log. " #~ "This allows replays of base-config runs using the B(1) utility." #~ msgstr "" #~ "Setiap kali base-config dijalankan, akan ditulis log pada B. B berisi informasi waktu " #~ "untuk dijalankan dengan log. Ini memungkinkan pengulangan jalannya base-" #~ "config dengan menggunakan utilitas B(1)" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "B, if it exists, is used by B " #~ "on new installs to get values from the debian-installer first stage " #~ "install." #~ msgstr "" #~ "B, jika ada, digunakan oleh B " #~ "pada instalasi baru untuk mengambil nilai-nilai dari tahap pertama " #~ "instalasi debian-installer." # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Other packages can drop files into B, and add menu " #~ "titles in debconf, and they will be added to the menu. It is very " #~ "strongly encouraged that any such programs communicate with the user " #~ "entirely via debconf, so that the base configuration maintains a " #~ "consistent and professional look." #~ msgstr "" #~ "Paket-paket lain dapat menaruh berkas-berkas pada B, dan menambahkan judul menu pada debconf, dan mereka akan ditambahkan " #~ "pada menu. Sangat disarankan agar program-program tersebut berinteraksi " #~ "dengan pengguna sepenuhnya melalui debconf, sehingga konfigurasi basis " #~ "dapat mempertahankan tampilan yang konsisten dan profesional." # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Another useful thing for custom distributions is /usr/share/base-config/" #~ "debconf-seed. If that directory exists, every file in it will be loaded " #~ "into the debconf database using B(1)" #~ msgstr "" #~ "Hal berguna lainnya untuk distribusi yang dikustomisasi adalah berkas /" #~ "usr/share/base-config/debconf-seed. Bila direktori tersebut ditemukan,' " #~ "semua berkas didalamnya akan dimuat dalam basis data debconf menggunakan " #~ "B(1)" # type: SH #, fuzzy #~ msgid "ENVIRONMENT" #~ msgstr "LINGKUNGAN" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following environment variables influence B. These " #~ "variables may be set at run time, or for new installs, may be passed to " #~ "the kernel at the B(8) (or other bootloader) command line. Consult " #~ "your boot loader's documentation for details. For example, lilo can be " #~ "booted with something like \"linux DEBIAN_FRONTEND=readline\"." #~ msgstr "" #~ "Variabel-variabel lingkungan berikut mempengaruhi B. Nilai-" #~ "nilai ini dapat diatur saat menjalankan, atau untuk instalasi baru, dapat " #~ "diberikan pada kernel melalui baris perintah B(8) (atau boot " #~ "loader lainnya). Lihat dokumentasi boot loader anda untuk informasi " #~ "detil. Sebagai contoh, lilo dapat diboot sebagai berikut: \"linux " #~ "DEBIAN_FRONTEND=readline\"." # type: TP #, fuzzy #~ msgid "B" #~ msgstr "B" # type: TP #, fuzzy #~ msgid "B" #~ msgstr "B" # type: TP #, fuzzy #~ msgid "B" #~ msgstr "B" # type: TP #, fuzzy #~ msgid "B" #~ msgstr "B" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "Control various things about B(7)" #~ msgstr "Mengatur beragam hal mengenai B(7)" # type: SH #, fuzzy #~ msgid "AUTHOR" #~ msgstr "PENULIS" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "Joey Hess Ejoeyh@debian.orgE" #~ msgstr "Joey Hess Ejoeyh@debian.orgE" # type: TH #, fuzzy #~ msgid "TERMWRAP" #~ msgstr "TERMWRAP" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "termwrap - terminal wrapper" #~ msgstr "termwrap - terminal wrapper" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "B" #~ msgstr "B" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "B is used to execute B(8) on newly installed " #~ "Debian systems. It examines the environment, taking note of locale " #~ "settings, and what type of console is available, and runs an appropriate " #~ "terminal program. For example, at the Linux console and in a Japanese " #~ "locale, it runs jfterm. The specified command is run inside the terminal " #~ "program (if any)." #~ msgstr "" #~ "B digunakan untuk menjalankan B(8) pada sistem " #~ "Debian yang baru dipasang. Ia meneliti lingkungan, memperhatikan " #~ "pengaturan lokal, dan jenis konsol yang tersedia, dan kemudian " #~ "menjalankan program terminal yang sesuai. Sebagai contoh, pada konsol " #~ "Linux dan lokal Jepang, ia akan menjalankan jfterm. Program yang " #~ "diberikan akan dijalakan pada terminal tersebut (jika tersedia)." # type: SH #, fuzzy #~ msgid "OPTIONS" #~ msgstr "OPSI-OPSI" # type: TP #, fuzzy #~ msgid "I<-nnt>" #~ msgstr "I<-nnt>" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "Don't run another terminal." #~ msgstr "Jangan menjalankan terminal yang lain." # type: TH #, fuzzy #~ msgid "APT-SETUP" #~ msgstr "APT-SETUP" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "apt-setup - add apt download sources" #~ msgstr "apt-setup - menambahkan sumber-sumber download untuk apt" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "B" #~ msgstr "B" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "B is an interactive program that simplifies adding sources to " #~ "apt's sources.list. It knows about all the major debian mirrors and can " #~ "help you select one. It can even use B(8) to scan CDs." #~ msgstr "" #~ "B merupakan program interaktif yang menyederhanakan penambahan " #~ "sumber-sumber ke berkas sources.list dari apt. Ia mengetahui semua mirror-" #~ "mirror utama Debian dan dapat membantu anda memilih salah satu. Ia bahkan " #~ "dapat menggunakan B(8) untuk memindai CD." # type: TP #, fuzzy #~ msgid "I" #~ msgstr "I" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By default no probing of CDs is done. Passing \"probe\" as the first " #~ "argument to this program will make it probe for a CD in the drive on " #~ "startup and add it to sources.list. This is useful on initial debian " #~ "installs, to minimize interaction with the user." #~ msgstr "" #~ "Secara bawaan tidak dilakukan pemeriksaan CD. Memberikan \"probe\" " #~ "sebagai argumen pertama untuk program ini, akan membuat program memeriksa " #~ "CD yang ada dalam penggerak dan menambahkannya ke berkas sources.list. " #~ "Ini berguna pada saat instalasi awal Debian, untuk mengurangi interaksi " #~ "dengan pengguna." # type: TP #, fuzzy #~ msgid "I<-N>" #~ msgstr "I<-N>" # type: Plain text #, fuzzy #~ msgid "Joey Hess Ejoey@kitenet.netE" #~ msgstr "Joey Hess Ejoey@kitenet.netE" # type: SH #, fuzzy #~ msgid "DERIVATION" #~ msgstr "PENJELASAN"