# translation of glibc 2.6.1-3 debconf to basque # Piarres Beobide , 2006. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:57+0100\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: librezale \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Lokal guztiak" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "Sortu behar diren lokalak:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Lokalak hizkuntza anitz artean aldatzeko ingurugiroa da erabiltzaileek " "beren hizkuntza, herrialdea, karaktere-jokoa etab. erabiltzeko gaitasuna ematen " "dute." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Mesedez zein lokala sortuko diren hautatu. Lehenespen bezala UTF-8 locale-ak " "hautau beharko lirateke, bereiziki instalazio berri batetan. Beste karaktere " "joko batzuek sortzea erabilgarri izan liteke sistema eta software " "zaharragoekin bateragarritasuna mantentzeko." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Batez" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Sistema inguruneko lokal lehenetsia:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "Debian pakete anitzek locale-ak erabiltzen dituzte erabiltzaileari dagokion " "hizkuntzan testuak bistaratzeko. Locale lehenetsia sortutako locale-en " "artean hautatu dezakezu." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Honek zure sistemako hizkuntza aukeratuko du. Hautatutako hizkuntza denek " "erabiltzen ez duten erabiltzaile anitzeko sistema bat bada, agian " "erabiltzaile horiek arazoetan aurki daitezke." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "Glibc orain bertsio-berritu nahi al duzu?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" "NSS erabiltzen duten abiaraziriko programa eta zerbitzuak berrabiarazi egin " "behar dira, bestela hauek ez dira bilaketak egin edo autentifikatzeko gai " "izango (ssh bezalako zerbitzuentzat, saio hasteko ahalmenean eragin dezake). " "Mesedez gainbegiratu berrabiaraziko diren zerbitzuen init.d script-en " "zuriunez bereiziriko zerrenda eta zuzendu behar izanez gero." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}" msgstr "" "Skript honek bertsio-berritzea egin aurretik gelditu behar diren " "instalaturiko hurrengo zerbitzu hauek aurkitu ditu: ${services}" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below." msgstr "" "Bertsio-berritzea etzaeratu eta berandua jarraitu nahi izanez gero, ez " "erantzun behekaldeko galderari." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "GNU libc liburutegi eguneraketan berrabiarazi behar diren zerbitzuak:" #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "NSS erabiltzen duten abiaraziriko programa eta zerbitzuak berrabiarazi egin " "behar dira, besteka hauek ez dira bilaketak egin edo autentifikatzeko gai " "izango (ssh bezalako zerbitzuentzat, saio hasteko ahalmenean eragin dezake). " "Mesedez gainbegiratu berrabiaraziko diren zerbitzuen init.d script-en gakoz " "bereiziriko zerrenda eta zuzendu behar izanen gero." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr "" "Oharra: sshd/telnetd berrabiarazteak ez luke sorturik dauden konexioetan " "eragin beharko." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "Huts GNU glibc bertsio berritzerkoan zenbait zerbitzu berrabiaraztean" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:" msgstr "" "Hurrengo zerbitzuak ezin izan dira berrabiarazi GNU glibc liburutegi bertsio " "berritzerako:" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/ " "start'." msgstr "" "Hauek eskuz abiarazi beharko dituzu '/etc/init.d/ start' eginaz." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "xscreensaver eta xlockmore berrabiarazi egin behar dira bertsio-berritu ondoren" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "Xscreensaver edo xlockmore instantzi bat edo gehiago antzeman dira sisteman. " "LKiburutegi aldaketa bateraezina direla eta GNU libc liburutegiak ez dizu " "programa hauetan autentifikatzen utziko. Programa hauek berrabiazi edo " "gelditzeko antolatu beharko zinateke erabiltzaileak beren saioetatik kanpo " "uztea sahiesteko."