# Galician translation of glibc's templates # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Jacobo Tarrio , 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-26 22:22+0000\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Todas as configuracións locais" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "Configuracións locais a xerar:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "O sistema de configuracións locais permite ter varios idiomas, e que os " "usuarios poidan empregar o seu idioma, país, alfabeto, orde alfabética, etc." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Escolla as configuracións locais a xerar. Debería escoller configuracións " "locais UTF-8 por defecto, especialmente en instalacións novas. Os outros " "xogos de caracteres poden ser útiles para a compatibilidade con sistemas e " "software antigos." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Ningunha" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Configuración local por defecto para o ambiente:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "Moitos paquetes de Debian empregan configuracións locais para amosar texto " "aos usuarios no idioma correcto. Pode escoller unha configuración local por " "defecto para o sistema entre as configuracións locais xeradas." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Con isto hase escoller o idioma de todo o sistema. Se este sistema ten " "varios usuarios e non todos coñecen o idioma por defecto, han ter " "dificultades." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "¿Quere actualizar glibc agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" "É necesario reiniciar os servizos e programas que están a empregar NSS; se " "non se fai, é posible que deixen de poder realizar buscas ou autenticacións. " "O proceso de instalación ode reiniciar algúns servizos (tales coma ssh ou " "telnetd), pero outros programas non se poden reiniciar automaticamente. Un " "deses programas que precisa de detención e reinicio manuais trala " "actualización de glibc é xdm - xa que o reinicio automático podería " "desconectar as súas sesións de X11 activas." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}" msgstr "" "Este script detectou os seguintes servizos instalados que se deben deter " "antes da actualización: ${services}" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below." msgstr "" "Se quere interromper agora a actualización e continuala despois, resposte " "negativamente á seguinte pregunta." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "Servizos a reiniciar para a actualización da biblioteca GNU libc:" #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "É necesario reiniciar os servizos e programas que están a empregar NSS; se " "non se fai, é posible que deixen de poder realizar buscas ou autenticacións " "(para algúns servizos, coma ssh, isto pode afectar á súa capacidade de se " "conectar á máquina). Revise a seguinte lista de scripts de init.d de " "servizos que se van reiniciar agora, e corríxaa se é preciso." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr "" "Nota: o reinicio de sshd/telnetd non debería afectar ás conexións existentes." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "" "Problemas ao reiniciar algúns servizos para a actualización de GNU libc" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:" msgstr "" "Non se puido reiniciar os seguintes servizos para a actualización da " "biblioteca GNU libc:" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/ " "start'." msgstr "" "Ha ter que reinicialos manualmente executando \"/etc/init.d/ start" "\"." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr ""