# Portuguese translation of glibc's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Ricardo Silva , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-26 21:15+0000\n" "Last-Translator: Ricardo Silva \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Todos os locales" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "Locales a serem gerados:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Locales é uma framework para alternar entre várias línguas e permitir aos " "utilizadores usar a sua língua, país, caracteres, etc." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Por favor escolha quais os locales a gerar. Deve escolher os locales UTF-8 " "por omissão, especialmente em instalações de raiz. Outros conjuntos de " "caracteres podem ser úteis para compatibilidade com sistemas e software " "antigo." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Locale por omissão para o ambiente do sistema:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "Muitos pacotes na Debian usam locales para mostrar texto na língua correcta " "do utilizador. Pode escolher, de entre os locales gerados, o locale por " "omissão do sistema." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Isto irá escolher a língua por omissão para todo o sistema. Se este é um " "sistema multi-utilizador em que nem todos os utilizadores são capazes de a " "falar, estes irão ter dificuldades." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "Quer actualizar a glibc agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" "Serviços e programas que estejam a correr que usem NSS têm de ser " "reiniciados, de outra forma podem deixar de ser capazes de resolver nomes ou " "de autenticar utilizadores. O processo de instalação é capaz de reiniciar " "alguns serviços (tais como ssh ou telnetd), mas há outros programas que não " "podem ser reiniciados automaticamente. Um dos programas que necessita de ser " "parado e reiniciado manualmente é o xdm - uma reiniciação automática poderia " "desligar as suas sessões de X11 activas." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}" msgstr "" "Este script detectou os seguintes serviços instalados que têm de ser parados " "antes da actualização: ${services}" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below." msgstr "" "Se quer interromper a actualização agora e continuar mais tarde, por favor " "responda Não à questão abaixo." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "Serviços a reiniciar para a actualização da biblioteca libc da GNU:" #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "Serviços e programas que estejam a correr que usem o NSS têm de ser " "reiniciados, de outra forma podem deixar de ser capazes de resolver nomes ou " "de autenticar utilizadores (para serviços como o ssh, isto pode afectar a " "sua capacidade de se ligar ao sistema). Por favor reveja a seguinte lista " "separada por espaços de scripts init.d para serviços a serem reiniciados " "agora, e corrija-a se for necessário." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr "" "Nota: reiniciar o sshd/telnetd não deve afectar nenhuma conexão existente." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "Falha ao reiniciar alguns serviços para a actualização da libc da GNU" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:" msgstr "" "Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a actualização da " "biblioteca libc da GNU:" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/ " "start'." msgstr "" "Terá de os inicializar manualmente correndo '/etc/init.d/ start'." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr ""