# Brazilian Portuguese translation (glibc) # Copyright (C) 2007 THE glibc'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-09 01:17-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Todos os \"locales\"" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "\"Locales\" a serem gerados:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Locales são uma infra-estrutura para alternar entre múltiplos idiomas e " "permite aos usuários utilizar o seu idioma, país, caracteres, ordem de " "colação, etc." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Por favor, escolha quais locales serão gerados. Locales UTF-8 deveriam ser " "escolhidos por padrão, particularmente para novas instalações. Outros " "conjuntos de caracteres podem ser úteis para compatibilidade com sistemas e " "softwares antigos." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Locale padrão para o ambiente do sistema:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "Muitos pacotes no Debian usam locales para exibir texto aos usuários no " "idioma correto. Você pode escolher um locale padrão para o sistema a partir " "dos locales gerados." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Isto selecionará o idioma padrão para o sistema inteiro. Se este sistema é " "um sistema multiusuário no qual nem todos os usuários são capazes de falar o " "idioma padrão, eles vão enfrentar dificuldades." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "Você quer atualizar a glibc agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" "Serviços em execução e programas que usam NSS precisam ser reiniciados, caso " "contrário eles podem não ser capazes de realizar consultas ou autenticação. " "O processo de instalação é capaz de reiniciar alguns desses serviços (como " "ssh, isto pode afetar sua habilidade de fazer login). Por favor, reveja a " "seguinte lista separada por espaços de scripts init.d que serão reiniciados " "agora, e corrija-a se necessário." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}" msgstr "" "Este script detectou os seguintes serviços instalados que devem ser parados " "antes da atualização: ${services}" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below." msgstr "" "Se você quer interromper a atualização agora e continuar posteriormente, por " "favor, responda Não para a questão abaixo." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "" "Serviços para reiniciar por causa da atualização da biblioteca GNU libc:" #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "Serviços em execução e programas que usam NSS precisam ser reiniciados, caso " "contrário eles podem não ser capazes de realizar consultas ou autenticação " "(para serviços como ssh, isto pode afetar sua habilidade de fazer login). " "Por favor, reveja a seguinte lista separada por espaços de scripts init.d " "que serão reiniciados agora, e corrija se necessário." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr "" "Nota: reiniciar sshd/telnetd não deveria afetar quaisquer conexões " "existentes." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "" "Falha ao reiniciar alguns serviços por causa da atualização da GNU libc" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:" msgstr "" "Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados por causa da atualização " "da biblioteca GNU libc:" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/ " "start'." msgstr "" "Você terá que iniciar esses serviços manualmente executando '/etc/init.d/" " start'." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr ""