# Czech translation of gwget. # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 the author(s) of gwget. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gwget package. # Miloslav Trmac , 2004, 2005. # Lucas Lommer , 2008, 2009. # Petr Kovar , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gwget&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-06 15:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-22 00:16+0100\n" "Last-Translator: Lucas Lommer \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:1 msgid "Download Manager" msgstr "Správce stahování" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:2 msgid "Download files from the Internet" msgstr "Stáhnout soubory z Internetu" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:3 ../src/main.c:207 ../src/main.c:240 msgid "Gwget Download Manager" msgstr "Správce stahování Gwget" #: ../data/gwget.schemas.in.h:1 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Ptát se, kam ukládat každé nové stahování" #: ../data/gwget.schemas.in.h:2 msgid "Convert Links" msgstr "Převést odkazy" #: ../data/gwget.schemas.in.h:3 msgid "Convert to relative links in recursive mode." msgstr "V rekurzivním režimu převádět na relativní odkazy." #: ../data/gwget.schemas.in.h:4 msgid "Default Download Directory" msgstr "Implicitní adresář stahování" #: ../data/gwget.schemas.in.h:5 msgid "Download Page Requisites" msgstr "Stáhnout, co stránka vyžaduje" #: ../data/gwget.schemas.in.h:6 msgid "Follow relative links" msgstr "Následovat relativní odkazy" #: ../data/gwget.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, always ask for a destination folder when starting a new download. " "If false, always save in the default directory without asking the user." msgstr "" "Je-li true, vždy se při spouštění nového stahování ptát na cílový adresář. " "Je-li false, vždy ukládat do implicitního adrseáře bez ptaní se uživatele." #: ../data/gwget.schemas.in.h:8 msgid "Limit maximum speed" msgstr "Omezit maximální rychlost" #: ../data/gwget.schemas.in.h:9 msgid "Limit number of simultaneous downloads" msgstr "Omezit počet současných stahování" #: ../data/gwget.schemas.in.h:10 msgid "Maximum depth in recursive mode" msgstr "Maximální hloubka v rekurzivním režimu" #: ../data/gwget.schemas.in.h:11 msgid "Maximum number of simultaneous downloads" msgstr "Maximální počet současných stahování" #: ../data/gwget.schemas.in.h:12 msgid "Maximum speed limit" msgstr "Maximální limit rychlosti" #: ../data/gwget.schemas.in.h:13 msgid "Number of downloads" msgstr "Počet stahování" #: ../data/gwget.schemas.in.h:14 msgid "Number of retries" msgstr "Počet pokusů" #: ../data/gwget.schemas.in.h:15 msgid "Open the file after download" msgstr "Otevířít soubor po stažení" #: ../data/gwget.schemas.in.h:16 msgid "Resume downloads at startup" msgstr "Pokračovat ve stahováních při spuštění" #: ../data/gwget.schemas.in.h:17 msgid "View download speed column" msgstr "Zobrazovat sloupec rychlosti stahování" #: ../data/gwget.schemas.in.h:18 msgid "View elapsed time column" msgstr "Zobrazovat sloupec uplynulého času" #: ../data/gwget.schemas.in.h:19 msgid "View percentage column" msgstr "Zobrazovat sloupec procent" #: ../data/gwget.schemas.in.h:20 msgid "View remaining time column" msgstr "Zobrazovat sloupec zbývajícího času" #: ../data/gwget.schemas.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Zobrazovat stavovou lištu" #: ../data/gwget.schemas.in.h:22 msgid "View toolbar" msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů" #: ../data/gwget.schemas.in.h:23 msgid "View total size column" msgstr "Zobrazovat sloupec celkové velikosti" #: ../data/gwget.schemas.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Jestli zobrazovat stavovou lištu." #: ../data/gwget.schemas.in.h:25 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Jestli zobrazovat lištu nástrojů." #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:1 msgid "Forward downloads to GWGet" msgstr "Přesměrovávát stahování na GWGet" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:2 msgid "GWGet" msgstr "GWGet" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: ../src/gwget_data.c:207 msgid "stalled" msgstr "vynechává" #: ../src/gwget_data.c:239 msgid "Waiting" msgstr "Čeká" #: ../src/gwget_data.c:241 msgid "Not Started" msgstr "Nespuštěno" #: ../src/gwget_data.c:243 msgid "Not Running" msgstr "Neběží" #: ../src/gwget_data.c:245 msgid "Not Connected" msgstr "Nepřipojeno" #: ../src/gwget_data.c:247 msgid "Connected" msgstr "Připojeno" #: ../src/gwget_data.c:249 msgid "Retrieving" msgstr "Stahuji" #: ../src/gwget_data.c:251 msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: ../src/gwget_data.c:255 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/gwget_data.c:693 msgid "Unable to add this download" msgstr "Nemohu přidat toto stahování" #: ../src/gwget_data.c:694 msgid "This download is already added" msgstr "Toto stahování již bylo přidáno" #: ../src/gwget_data.c:745 ../src/main_window_cb.c:110 #: ../src/main_window_cb.c:1255 ../src/main_window_cb.c:1278 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při otevírání souboru" #: ../src/gwget_data.c:745 ../src/main_window_cb.c:110 #: ../src/main_window_cb.c:1255 msgid "Couldn't open the file" msgstr "Nemohu otevřít soubor" #: ../src/gwget_data.c:793 msgid "Download Complete" msgstr "Stahování dokončeno" #: ../src/gwget_data.c:809 #, c-format msgid "" "The file %s is an MP3 playlist.\n" "Download the files that it contains?" msgstr "" "Soubor %s je seznam MP3 skladeb.\n" "Stáhnout soubory, které obsahuje?" #: ../src/gwget_data.c:811 msgid "Download files in MP3 playlist?" msgstr "Stáhnout soubory ze seznamu MP3 skladeb?" #: ../src/gwget_data.c:812 ../src/main_window.c:820 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/gwget_data.c:812 ../src/main_window.c:820 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/main.c:40 msgid "Launch gwget in the notification area" msgstr "Spustit gwget v Oznamovací oblasti" #: ../src/main.c:41 msgid "Destination directory for the download" msgstr "Cílový adresář pro stahování" #: ../src/main.c:42 msgid "[URL]" msgstr "[URL]" #: ../src/main.c:226 ../src/main_window_cb.c:187 msgid "Gwget" msgstr "Gwget" #: ../src/main_window.c:436 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: ../src/main_window.c:451 msgid "State" msgstr "Stav" #: ../src/main_window.c:464 msgid "Current Size" msgstr "Momentální velikost" #: ../src/main_window.c:477 msgid "Total Size" msgstr "Celková velikost" #: ../src/main_window.c:489 ../src/main_window.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Procenta" #: ../src/main_window.c:503 msgid "Elapsed Time" msgstr "Uplynulý čas" #: ../src/main_window.c:515 msgid "Remaining Time" msgstr "Zbývající čas" #: ../src/main_window.c:527 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: ../src/main_window.c:579 msgid "Error starting the download" msgstr "Chyba při spouštění stahování" #: ../src/main_window.c:579 msgid "There was an unexpected error starting the download" msgstr "Při spouštění stahování došlo k neočekávané chybě" #: ../src/main_window.c:819 msgid "Stop current downloads?" msgstr "Zastavit atktuální stahování?" #: ../src/main_window.c:820 msgid "" "There is at least one active download left. Really cancel all running " "transfers?" msgstr "" "Zbývá alespoň jedno neaktivní atahování. Opravdu přerušit všechny běžící " "přenosy?" #: ../src/main_window_cb.c:98 msgid "Error in download" msgstr "Chyba při stahování" #: ../src/main_window_cb.c:140 ../src/main_window_cb.c:636 #: ../src/main_window_cb.c:675 ../src/main_window_cb.c:743 msgid "Gwget - Download Manager" msgstr "Gwget - Správce stahování" #: ../src/main_window_cb.c:190 msgid "Download Manager for GNOME." msgstr "Správce stahování pro GNOME." #: ../src/main_window_cb.c:192 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač " #: ../src/main_window_cb.c:572 ../src/new_window.c:127 msgid "Select Folder" msgstr "Zvolte adresář" #: ../src/main_window_cb.c:628 #, c-format msgid "" "Really cancel current download?\n" "(URL: %s)" msgstr "" "Opravdu zrušit aktuální stahování?\n" "(URL: %s)" #: ../src/main_window_cb.c:629 msgid "Delete download?" msgstr "Odstranit stahování?" #: ../src/main_window_cb.c:629 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../src/main_window_cb.c:659 msgid "Remove completed" msgstr "Odstranit dokončená" #: ../src/main_window_cb.c:659 msgid "Really remove completed downloads from the list?" msgstr "Opravdu odstranit ze seznamu dokončená stahování?" #: ../src/main_window_cb.c:659 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../src/main_window_cb.c:693 msgid "Remove inactive" msgstr "Odstranit neaktivní" #: ../src/main_window_cb.c:693 msgid "Really remove inactive downloads from the list?" msgstr "Opravdu odstranit ze seznamu neaktivní stahování?" #: ../src/main_window_cb.c:725 msgid "Remove all" msgstr "Odstranit vše" #: ../src/main_window_cb.c:725 msgid "Really remove all downloads from the list?" msgstr "Opravdu odstranit ze seznamu všechna stahování?" #: ../src/main_window_cb.c:877 #, c-format msgid "MD5SUM Check PASSED!" msgstr "Kontrola MD5SUM ÚSPĚŠNÁ!" #: ../src/main_window_cb.c:880 #, c-format msgid "MD5SUM Check FAILED!" msgstr "Kontrola MD5SUM SELHALA!" #: ../src/main_window_cb.c:1205 msgid "New download speed limit will apply only to new or restarted downloads" msgstr "" "Nové omezení rychlosti stahování bude mít vliv jen na nová nebo znovu " "spuštěná stahování" #: ../src/main_window_cb.c:1221 #, c-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Odstranit %s ?" #: ../src/main_window_cb.c:1222 msgid "Really remove this download from the list?" msgstr "Opravdu odstranit toto stahování ze seznamu?" #: ../src/main_window_cb.c:1222 msgid "Remove download" msgstr "Odstranit stahování" #: ../src/main_window_cb.c:1278 msgid "Couldn't open the folder" msgstr "Nemohu otevřít adresář" #: ../src/systray.c:120 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: ../src/systray.c:127 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" #: ../src/wget-log.c:187 msgid "Socket error" msgstr "Chyba socketu" #: ../src/wget-log.c:190 msgid "Connection refused" msgstr "Spojení odmítnuto" #: ../src/wget-log.c:193 msgid "No route to host" msgstr "K počítači nevede cesta" #: ../src/wget-log.c:196 msgid "Connection refused when downloading URL:" msgstr "Spojení odmítnuto při stahování URL:" #: ../src/wget-log.c:199 msgid "Host not found" msgstr "Hostitel nenalezen" #: ../src/wget-log.c:202 msgid "Name or service not known" msgstr "Název nebo služba není známa" #: ../src/wget-log.c:205 msgid "Unsupported protocol" msgstr "Nepodporovaný protokol" #: ../src/wget-log.c:208 msgid "Refusing to truncate existing file" msgstr "Odmítám přepsat existující soubor" #: ../src/wget-log.c:211 msgid "Unable to resolve host address" msgstr "Nelze zjistit adresu hostitele" #. #. * All other possible output may as well be reported, since we treat it #. * as an error. We tag the message as unknown to make it more meaningful. #. #: ../src/wget-log.c:225 msgid "Unknown error " msgstr "Neznámá chyba" #: ../src/wget-log.c:238 ../src/wget-log.c:245 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: ../src/wget-log.c:252 msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file" msgstr "" "Nemohu pokračovat ve stahování, existující místní soubor koliduje se " "vzdáleným souborem" #: ../src/wget-log.c:303 msgid "Can't write to target directory" msgstr "Nemohu zapisovat do cílového adresáře" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Download" #~ msgstr "Stahování" #~ msgid "Insert MD5 sum to compare with" #~ msgstr "Vložte součet MD5 pro porovnání" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "New Download" #~ msgstr "Nové stahování" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušit" #~ msgid "Cancel download" #~ msgstr "Zrušit stahování" #~ msgid "Cancel the download" #~ msgstr "Zrušit stahování" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vyčistit" #~ msgid "Compare md5 sum" #~ msgstr "Porovnat MD5 součet" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovat" #~ msgid "Continue download" #~ msgstr "Pokračovat se stahováním" #~ msgid "Continue with the download" #~ msgstr "Pokračovat se stahováním" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informace" #~ msgid "Local Directory:" #~ msgstr "Místní adresář:" #~ msgid "Local File:" #~ msgstr "Místní soubor:" #~ msgid "Md5 Sum:" #~ msgstr "Součet MD5:" #~ msgid "Multimedia files (Videos and images)" #~ msgstr "Multimediální soubory (videa a obrázky)" #~ msgid "New Download" #~ msgstr "Nové stahování" #~ msgid "New download" #~ msgstr "Nové stahování" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "Open directory" #~ msgstr "Otevřít adresář" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Otevřít soubor" #~ msgid "Open target directory" #~ msgstr "Otevřít cílový adresář" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pozastavit" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "Pozastavit vše" #~ msgid "Pause all downloads" #~ msgstr "Pozastavit všechna stahování" #~ msgid "Pause download" #~ msgstr "Pozastavit stahování" #~ msgid "Pause the download" #~ msgstr "Pozastavit stahování" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "Recursive" #~ msgstr "Rekurzivně" #~ msgid "Recursive options" #~ msgstr "Možnosti rekurze" #~ msgid "Remove completed downloads" #~ msgstr "Odstranit dokončená stahování" #~ msgid "Remove from List" #~ msgstr "Odstranit ze seznamu" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "Odstranit ze seznamu" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "Obnovit vše" #~ msgid "Resume all downloads" #~ msgstr "Obnovit všechna stahování" #~ msgid "Save in:" #~ msgstr "Uložit do:" #~ msgid "Stat_usbar" #~ msgstr "_Stavová lišta" #~ msgid "The index file only" #~ msgstr "Jen soubor index" #~ msgid "This site (mirror)" #~ msgstr "Tento server (zrcadlo)" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Verify..." #~ msgstr "Kontrola..." #~ msgid "_Archive" #~ msgstr "_Archiv" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Stahování" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Upravit" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Lišta nástrojů" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Zobrazit" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Chování" #~ msgid "Column List" #~ msgstr "Seznam sloupců" #~ msgid "General" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "Nastavení proxy" #~ msgid "Column List" #~ msgstr "Seznam sloupců" #~ msgid "Default _GNOME network settings" #~ msgstr "Implicitní nastavení sítě v _GNOME" #~ msgid "Direct _Internet connection" #~ msgstr "Přímé připojení k _Internetu" #~ msgid "Do_wnload Speed" #~ msgstr "_Rychlost stahování" #~ msgid "Don't _create directories" #~ msgstr "Ne_vytvářet adresáře" #~ msgid "Follow _relative links only" #~ msgstr "Následovat jen _relativní odkazy" #~ msgid "General" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "Limit _number of simultaneous download to:" #~ msgstr "Omezit _počet současných stahování na:" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Síť" #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Pro_xy:" #~ msgstr "Pro_xy:" #~ msgid "Remaining _Time" #~ msgstr "_Zbývající čas" #~ msgid "Sa_ve in:" #~ msgstr "_Uložit do:" #~ msgid "Total _Size" #~ msgstr "_Celková velikost" #~ msgid "_Ask where to save for each download" #~ msgstr "Ptát se, _kam ukládat, pro každé stahování" #~ msgid "_Continue downloads on startup" #~ msgstr "_Pokračovat ve stahováních při spuštění" #~ msgid "_Convert links" #~ msgstr "_Převést odkazy" #~ msgid "_Current Size" #~ msgstr "_Momentální velikost" #~ msgid "_Download page requisites" #~ msgstr "_Stáhnout, co stránka vyžaduje" #~ msgid "_Elapsed Time" #~ msgstr "_Uplynulý čas" #~ msgid "_Limit download speed to:" #~ msgstr "_Omezit rychlost stahování na:" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "_Ruční nastavení proxy" #~ msgid "_Maximum depth level:" #~ msgstr "_Maximální úroveň hloubky:" #~ msgid "_Number of retries:" #~ msgstr "_Počet pokusů:" #~ msgid "_Open files automatically after download" #~ msgstr "_Otevírat soubory automaticky po stažení" #~ msgid "_Percentage" #~ msgstr "_Procenta" #~ msgid "_Proxy requires authentication" #~ msgstr "_Proxy server vyžaduje ověření" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Uživatel:" #~ msgid "files" #~ msgstr "souborů" #~ msgid "kB/sec" #~ msgstr "kB/s" #~ msgid "error %d when accessing %s: %s\n" #~ msgstr "chyba %d při přistupování k %s: %s\n" #~ msgid "MD5SUM Check PASSED!" #~ msgstr "" #~ "KONTROLA SOUČTU MD5 V POŘÁDKU!" #~ msgid "MD5SUM Check FAILED!" #~ msgstr "" #~ "KONTROLA SOUČTU MD5 SELHALA!" #~ msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7 for https:\n" #~ msgstr "Nepodporovaný protokol - pro https: potřebujete wget >= 1.7\n"