# Danish translation of Gnome wget. # Copyright (C) 2005 David Sedeño Fernández # This file is distributed under the same license as the gwget package. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-01 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 11:58+0100\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:1 msgid "gwget application" msgstr "programmet gwget" #: data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:2 msgid "gwget automation factory" msgstr "automationsfabrik for gwget" #: data/about.glade.h:1 msgid "About Gwget" msgstr "Om Gwget" #: data/about.glade.h:2 msgid "GNU GPL Version 2" msgstr "GNU GPL version 2" #: data/about.glade.h:3 msgid "Gwget: Download Manager for GNOME" msgstr "Gwget: Gnome-overføringshåndtering" #: data/about.glade.h:4 src/main_window_cb.c:174 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Willemoes Hansen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.klid.dk/dansk/" #: data/gwget.glade.h:1 data/preferences.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: data/gwget.glade.h:2 msgid "Download:" msgstr "Overføring:" #: data/gwget.glade.h:3 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: data/gwget.glade.h:4 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: data/gwget.glade.h:5 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: data/gwget.glade.h:6 src/main_window_cb.c:129 src/main_window_cb.c:576 #: src/main_window_cb.c:672 msgid "Gwget - Download Manager" msgstr "Gwget - Overføringshåndtering" #: data/gwget.glade.h:7 msgid "Information" msgstr "Information" #: data/gwget.glade.h:8 msgid "Local Directory:" msgstr "Lokalt katalog:" #: data/gwget.glade.h:9 msgid "Local File:" msgstr "Lokal fil:" #: data/gwget.glade.h:10 msgid "Multimedia files (Videos and images)" msgstr "Multimediafiler (videofilm og billeder)" #: data/gwget.glade.h:11 msgid "New download" msgstr "Ny overførsel" #: data/gwget.glade.h:12 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: data/gwget.glade.h:13 msgid "Pause all" msgstr "Pause alle" #: data/gwget.glade.h:14 msgid "Pause all downloads" msgstr "Pause alle overførsler" #: data/gwget.glade.h:15 msgid "Pause download" msgstr "Pause overførsel" #: data/gwget.glade.h:16 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: data/gwget.glade.h:17 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: data/gwget.glade.h:18 data/preferences.glade.h:32 msgid "Recursive" msgstr "Rekursivt" #: data/gwget.glade.h:19 msgid "Recursive options" msgstr "Rekursive indstillinger" #: data/gwget.glade.h:20 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: data/gwget.glade.h:21 src/main_window_cb.c:655 msgid "Remove all" msgstr "Fjern alle" #: data/gwget.glade.h:22 msgid "Remove all downloads from list" msgstr "Fjern alle overførsler fra listen" #: data/gwget.glade.h:23 src/main_window_cb.c:597 msgid "Remove completed" msgstr "Fjern fuldførte" #: data/gwget.glade.h:24 msgid "Remove completed downloads from list" msgstr "Fjern fuldførte overførsler fra listen" #: data/gwget.glade.h:25 src/main_window_cb.c:626 msgid "Remove inactive" msgstr "Fjern inaktive" #: data/gwget.glade.h:26 msgid "Remove inactive downloads from list" msgstr "Fjern inaktive overførsler fra listen" #: data/gwget.glade.h:27 msgid "Resume all" msgstr "Genoptag alle" #: data/gwget.glade.h:28 msgid "Resume all downloads" msgstr "Genoptag alle overførsler" #: data/gwget.glade.h:29 msgid "Stop and delete downloaded file" msgstr "Stop overførsel og fjern fil" #: data/gwget.glade.h:30 msgid "The index file only" msgstr "Kun indeksfilen" #: data/gwget.glade.h:31 msgid "This site (mirror)" msgstr "Dette sted (spejl)" #: data/gwget.glade.h:32 msgid "Url:" msgstr "Url:" #: data/gwget.glade.h:33 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: data/gwget.glade.h:34 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" #: data/gwget.schemas.in.h:1 msgid "Ask save in for each new download" msgstr "Spørg om der skal gemmes og hvorhenne for hver ny overførsel" #: data/gwget.schemas.in.h:2 msgid "Convert Links" msgstr "Konvertér links" #: data/gwget.schemas.in.h:3 msgid "Convert to relative links in recursive mode." msgstr "Konvertér til relative links ved rekursiv tilstand." #: data/gwget.schemas.in.h:4 msgid "Default Download Directory" msgstr "Standardoverførselsmappe" #: data/gwget.schemas.in.h:5 msgid "Download Page Requisites" msgstr "Krav på overførselsside" #: data/gwget.schemas.in.h:6 msgid "Follow relative links" msgstr "Følg relative links" #: data/gwget.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, always ask for a destination folder when starting a new download. " "If false, always save in the default directory without asking the user." msgstr "" "Hvis sand, spørg altid om en mål-mappe når en ny overførsel startes. Hvis " "falsk, gem altid i den forvalgte mappe uden at spørge brugeren." #: data/gwget.schemas.in.h:8 msgid "Limit maximum speed" msgstr "Begræns maksimum hastighed" #: data/gwget.schemas.in.h:9 msgid "Maximum depth in recursive mode" msgstr "Maksimum dybde i rekursiv tilstand" #: data/gwget.schemas.in.h:10 msgid "Maximum speed limit" msgstr "Maksimum hastighedsgrænse" #: data/gwget.schemas.in.h:11 msgid "Number of downloads" msgstr "Antal overførsler" #: data/gwget.schemas.in.h:12 msgid "Number of retries" msgstr "Antal forsøg" #: data/gwget.schemas.in.h:13 msgid "Open the file after download" msgstr "Åbn filen efter overførslen" #: data/gwget.schemas.in.h:14 msgid "Resume downloads at startup" msgstr "Genoptag overførsler ved opstart" #: data/gwget.schemas.in.h:15 msgid "View download speed column" msgstr "Vis kolonnen overførselshastighed" #: data/gwget.schemas.in.h:16 msgid "View elapsed time column" msgstr "Vis kolonnen forløbet tid" #: data/gwget.schemas.in.h:17 msgid "View percentage column" msgstr "Vis kolonnen procentandel" #: data/gwget.schemas.in.h:18 msgid "View remaining time column" msgstr "Vis kolonnen tilbageværende tid" #: data/gwget.schemas.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "Vis værktøjslinje" #: data/gwget.schemas.in.h:20 msgid "View total size column" msgstr "Vis kolonnen total størrelse" #: data/newdownload.glade.h:1 msgid "New Download" msgstr "Ny overførsel" #: data/newdownload.glade.h:2 msgid "New Download" msgstr "Ny overførsel" #: data/newdownload.glade.h:3 data/preferences.glade.h:34 msgid "Save in:" msgstr "Gem i:" #: data/newdownload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: data/preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/preferences.glade.h:3 msgid " kB/sec" msgstr " kB/s" #: data/preferences.glade.h:4 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: data/preferences.glade.h:5 msgid "Column List" msgstr "Kolonneliste" #: data/preferences.glade.h:6 msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/preferences.glade.h:7 msgid "Links" msgstr "Links" #: data/preferences.glade.h:8 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfiguration af proxy" #: data/preferences.glade.h:9 msgid "Ask where to save for each download" msgstr "Spørg hvor der skal gemmes for hver overførsel" #: data/preferences.glade.h:10 msgid "Column List" msgstr "Kolonneliste" #: data/preferences.glade.h:11 msgid "Continue downloads on startup" msgstr "Fortsæt overførsler ved opstart" #: data/preferences.glade.h:12 msgid "Convert links" msgstr "Konvertér links" #: data/preferences.glade.h:13 src/main_window.c:317 msgid "Current Size" msgstr "Aktuel størrelse" #: data/preferences.glade.h:14 msgid "Default GNOME network settings" msgstr "Gnome-standardindstillinger for netværk" #: data/preferences.glade.h:15 msgid "Direct Internet connection" msgstr "Direkte internetforbindelse" #: data/preferences.glade.h:16 msgid "Don't create directories" msgstr "Opret ikke mapper" #: data/preferences.glade.h:17 msgid "Download Speed" msgstr "Overførselshastighed" #: data/preferences.glade.h:18 msgid "Download page requisites" msgstr "Krav på overførselsside" #: data/preferences.glade.h:19 src/main_window.c:349 msgid "Elapsed Time" msgstr "Forløbet tid" #: data/preferences.glade.h:20 msgid "Follow relative links only" msgstr "Følg kun relative links" #: data/preferences.glade.h:21 msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/preferences.glade.h:22 msgid "Limit download speed to:" msgstr "Begræns overførselshastighed til:" #: data/preferences.glade.h:23 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuel konfiguration af proxy" #: data/preferences.glade.h:24 msgid "Maximum depth level:" msgstr "Maksimum dybdeniveau:" #: data/preferences.glade.h:25 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: data/preferences.glade.h:26 msgid "Number of retries:" msgstr "Antal forsøg:" #: data/preferences.glade.h:27 msgid "Open files automatically after download" msgstr "Åbn automatisk filer efter overførsel" #: data/preferences.glade.h:28 src/main_window.c:338 src/main_window.c:344 msgid "Percentage" msgstr "Procentandel" #: data/preferences.glade.h:29 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: data/preferences.glade.h:30 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: data/preferences.glade.h:31 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: data/preferences.glade.h:33 src/main_window.c:359 msgid "Remaining Time" msgstr "Tilbageværende tid" #: data/preferences.glade.h:35 src/main_window.c:328 msgid "Total Size" msgstr "Total størrelse" #: src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99 msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" #: src/gwget_data.c:177 msgid "stalled" msgstr "gået i stå" #: src/gwget_data.c:210 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: src/gwget_data.c:212 msgid "Not Started" msgstr "Ikke startet" #: src/gwget_data.c:214 msgid "Not Running" msgstr "Køre ikke" #: src/gwget_data.c:216 msgid "Not Connected" msgstr "Ikke tilsluttet" #: src/gwget_data.c:218 msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" #: src/gwget_data.c:220 msgid "Retrieving" msgstr "Henter" #: src/gwget_data.c:222 msgid "Completed" msgstr "Fuldført" #: src/gwget_data.c:226 #, c-format msgid "" "Download Completed\n" "(%s)" msgstr "" "Overførsel fuldført\n" "(%s)" #: src/gwget_data.c:233 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/gwget_data.c:616 msgid "Unable to add this download" msgstr "Kan ikke tilføje denne overførsel" #: src/gwget_data.c:616 msgid "This download is already added" msgstr "Denne overførsel er allerede tilføjet" #: src/gwget_data.c:664 src/main_window_cb.c:99 msgid "Error opening file" msgstr "Fejl ved åbning af fil" #: src/gwget_data.c:664 src/main_window_cb.c:99 msgid "Couldn't open the file" msgstr "Kunne ikke åbne filen" #: src/main_window.c:299 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: src/main_window.c:306 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: src/main_window.c:369 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: src/main_window.c:415 msgid "Error starting the download" msgstr "Fejl ved start af overførslen" #: src/main_window.c:415 msgid "There was an unexpected error starting the download" msgstr "Der opstod en uventet fejl ved start af overførslen" #: src/main_window.c:605 msgid "Cancel current downloads?" msgstr "Afbryd aktuelle overførsler?" #: src/main_window.c:605 msgid "" "There is at least one active download left. Really cancel all running " "transfers?" msgstr "" "Der er mindst en aktiv overførsel tilbage. Er du sikker på at alle " "igangværende overførsler skal afbrydes?" #: src/main_window_cb.c:94 msgid "Error in download" msgstr "Fejl i overførslen" #: src/main_window_cb.c:167 msgid "Download Manager for GNOME." msgstr "Overførselshåndtering for Gnome." #: src/main_window_cb.c:186 msgid "Gwget" msgstr "Gwget" #: src/main_window_cb.c:513 src/new_window.c:138 msgid "Select Folder" msgstr "Vælg mappe" #: src/main_window_cb.c:568 #, c-format msgid "" "Really cancel current download?\n" "(Url: %s)" msgstr "" "Afbryd virkelig den aktuelle overførsel?\n" "(Url: %s)" #: src/main_window_cb.c:569 msgid "Cancel download?" msgstr "Afbryd overførsel?" #: src/main_window_cb.c:597 msgid "Really remove completed downloads from the list?" msgstr "Fjern virkelig fuldførte overførsler fra listen?" #: src/main_window_cb.c:626 msgid "Really remove inactive downloads from the list?" msgstr "Fjern virkelig inaktive overførsler fra listen?" #: src/main_window_cb.c:655 msgid "Really remove all downloads from the list?" msgstr "Fjern virkelig alle overførsler fra listen?" #: src/systray.c:135 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: src/systray.c:142 msgid "Downloads" msgstr "Overførsler" #: src/wget-log.c:83 msgid "Socket error" msgstr "Sokkel-fejl" #: src/wget-log.c:85 msgid "Connection refused\n" msgstr "Tilslutning afslået\n" #: src/wget-log.c:87 msgid "No route to host" msgstr "Ingen forbindelse til værten" #: src/wget-log.c:89 msgid "Connection refused when downloading URL:\n" msgstr "Forbindelsen afslået ved overførsel af URL'en:\n" #: src/wget-log.c:91 msgid "Host not found\n" msgstr "Værten blev ikke fundet\n" #: src/wget-log.c:93 msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7 for https:\n" msgstr "Protokollen understøttes ikke - du behøver wget >= 1.7 for https:\n" #: src/wget-log.c:96 msgid "Refusing to truncate existing file" msgstr "Afslår fra at afkorte eksisterende fil" #: src/wget-log.c:98 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: src/wget-log.c:109 src/wget-log.c:115 msgid "File not found" msgstr "Filen kunne ikke findes" #: src/wget-log.c:122 msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file" msgstr "" "Kan ikke fortsætte overførslen, eksisterende lokal fil er i konflikt med " "fjernfilen" #: src/wget-log.c:180 msgid "Can't write to target directory" msgstr "Kan ikke skrive til målkataloget" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt"