# translation of eu.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gwget2 package. # # Mikel Olasagasti , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-04 11:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-04 11:33+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:1 msgid "Download Manager" msgstr "Deskarga-kudeatzailea" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:2 msgid "Download files from the Internet" msgstr "Deskargatu fitxategiak Internetetik" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:3 ../src/main.c:207 ../src/main.c:240 msgid "Gwget Download Manager" msgstr "Gwget deskarga-kudeatzailea" #: ../data/gwget.schemas.in.h:1 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Galdetu deskarga berri bakoitza non gorde" #: ../data/gwget.schemas.in.h:2 msgid "Convert Links" msgstr "Bihurtu estekak" #: ../data/gwget.schemas.in.h:3 msgid "Convert to relative links in recursive mode." msgstr "Bihurtu esteka erlatiboak modu errekurtsiboan." #: ../data/gwget.schemas.in.h:4 msgid "Default Download Directory" msgstr "Lehenetsitako deskarga-direktorioa" #: ../data/gwget.schemas.in.h:5 msgid "Download Page Requisites" msgstr "Deskargatu orriaren nahitaezkoak" #: ../data/gwget.schemas.in.h:6 msgid "Follow relative links" msgstr "Jarraitu esteka erlatiboak" #: ../data/gwget.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, always ask for a destination folder when starting a new download. " "If false, always save in the default directory without asking the user." msgstr "" "Egia bada, deskarga berri bakoitzean galdetu non gorde. Gezurra bada, gorde " "beti lehenetsitako direktorioan erabiltzaileari galdetu gabe." #: ../data/gwget.schemas.in.h:8 msgid "Limit maximum speed" msgstr "Mugatu gehiengo deskarga-abiadura" #: ../data/gwget.schemas.in.h:9 msgid "Limit number of simultaneous downloads" msgstr "Mugatu uneko deskargen kopurua" #: ../data/gwget.schemas.in.h:10 msgid "Maximum depth in recursive mode" msgstr "Sakonera maila handiena modu errekurtsiboan" #: ../data/gwget.schemas.in.h:11 msgid "Maximum number of simultaneous downloads" msgstr "Gehienezko uneko deskargen kopurua" #: ../data/gwget.schemas.in.h:12 msgid "Maximum speed limit" msgstr "Gehiengo deskarga-abiadura" #: ../data/gwget.schemas.in.h:13 msgid "Number of downloads" msgstr "Deskargen kopurua" #: ../data/gwget.schemas.in.h:14 msgid "Number of retries" msgstr "Saiakera-kopurua" #: ../data/gwget.schemas.in.h:15 msgid "Open the file after download" msgstr "Ireki automatikoki fitxategiak deskargatu ostean" #: ../data/gwget.schemas.in.h:16 msgid "Resume downloads at startup" msgstr "Jarraitu deskargatzen abiatzean" #: ../data/gwget.schemas.in.h:17 msgid "View download speed column" msgstr "Ikusi deskarga-abiaduraren zutabea" #: ../data/gwget.schemas.in.h:18 msgid "View elapsed time column" msgstr "Ikusi igarotako denboraren zutabea" #: ../data/gwget.schemas.in.h:19 msgid "View percentage column" msgstr "Ikusi ehunekoaren zutabea" #: ../data/gwget.schemas.in.h:20 msgid "View remaining time column" msgstr "Ikusi falta den denboraren zutabea" #: ../data/gwget.schemas.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Ikusi egoera-barra" #: ../data/gwget.schemas.in.h:22 msgid "View toolbar" msgstr "Ikusi tresna-barra" #: ../data/gwget.schemas.in.h:23 msgid "View total size column" msgstr "Ikusi tamaina guztiaren zutabea" #: ../data/gwget.schemas.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Egoera-barra bistaratuko den edo ez." #: ../data/gwget.schemas.in.h:25 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Tresna-barra bistaratuko den edo ez." #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:1 msgid "Forward downloads to GWGet" msgstr "Bidali deskargak GWGet-era" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:2 msgid "GWGet" msgstr "GWGet" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99 msgid "Failed" msgstr "Huts egin du" #: ../src/gwget_data.c:207 msgid "stalled" msgstr "trabatuta" #: ../src/gwget_data.c:239 msgid "Waiting" msgstr "Itxoiten" #: ../src/gwget_data.c:241 msgid "Not Started" msgstr "Hasi gabe" #: ../src/gwget_data.c:243 msgid "Not Running" msgstr "Geldirik" #: ../src/gwget_data.c:245 msgid "Not Connected" msgstr "Konektatu gabe" #: ../src/gwget_data.c:247 msgid "Connected" msgstr "Konektatua" #: ../src/gwget_data.c:249 msgid "Retrieving" msgstr "Eskuratzen" #: ../src/gwget_data.c:251 msgid "Completed" msgstr "Burutua" #: ../src/gwget_data.c:255 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../src/gwget_data.c:693 msgid "Unable to add this download" msgstr "Ezin da deskarga hau gehitu" #: ../src/gwget_data.c:694 msgid "This download is already added" msgstr "Deskarga hau dagoeneko jarrita dago" #: ../src/gwget_data.c:745 ../src/main_window_cb.c:110 #: ../src/main_window_cb.c:1255 ../src/main_window_cb.c:1278 msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: ../src/gwget_data.c:745 ../src/main_window_cb.c:110 #: ../src/main_window_cb.c:1255 msgid "Couldn't open the file" msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki" #: ../src/gwget_data.c:793 msgid "Download Complete" msgstr "Deskarga burutua" #: ../src/gwget_data.c:809 #, c-format msgid "" "The file %s is an MP3 playlist.\n" "Download the files that it contains?" msgstr "" "%s fitxategia MP3 erreproduzkio-zerrenda bat da.\n" "Horrek dituen fitxategiak deskargatu?" #: ../src/gwget_data.c:811 msgid "Download files in MP3 playlist?" msgstr "Deskargatu MP3 erreprodukzio-zerrendako fitxategiak?" #: ../src/gwget_data.c:812 ../src/main_window.c:820 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../src/gwget_data.c:812 ../src/main_window.c:820 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../src/main.c:40 msgid "Launch gwget in the notification area" msgstr "Abiarazi gwget jakinarazpen arean" #: ../src/main.c:41 msgid "Destination directory for the download" msgstr "Deskargaren helburuko direktorioa" #: ../src/main.c:42 msgid "[URL]" msgstr "[URLa]" #: ../src/main.c:226 ../src/main_window_cb.c:187 msgid "Gwget" msgstr "Gwget" #: ../src/main_window.c:436 msgid "File Name" msgstr "Fitxategiaren izena" #: ../src/main_window.c:451 msgid "State" msgstr "Egoera" #: ../src/main_window.c:464 msgid "Current Size" msgstr "Uneko tamaina" #: ../src/main_window.c:477 msgid "Total Size" msgstr "Tamaina osoa" #: ../src/main_window.c:489 ../src/main_window.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Ehunekoa" #: ../src/main_window.c:503 msgid "Elapsed Time" msgstr "Igarotako denbora" #: ../src/main_window.c:515 msgid "Remaining Time" msgstr "Geratzen den denbora" #: ../src/main_window.c:527 msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #: ../src/main_window.c:579 msgid "Error starting the download" msgstr "Errorea deskarga abiarazten" #: ../src/main_window.c:579 msgid "There was an unexpected error starting the download" msgstr "Espero ez zen errore bat gertatu da deskarga abiaraztean" #: ../src/main_window.c:819 msgid "Stop current downloads?" msgstr "Gelditu uneko deskargak?" #: ../src/main_window.c:820 msgid "" "There is at least one active download left. Really cancel all running " "transfers?" msgstr "" "Gutxienez fitxategi bat deskargatzen ari da. Deskargatzen ari diren " "transferentzia guztiak bertan behera uztea nahi duzu?" #: ../src/main_window_cb.c:98 msgid "Error in download" msgstr "Errorea deskargatzean" #: ../src/main_window_cb.c:140 ../src/main_window_cb.c:636 #: ../src/main_window_cb.c:675 ../src/main_window_cb.c:743 msgid "Gwget - Download Manager" msgstr "Gwget - Deskarga-kudeatzailea" #: ../src/main_window_cb.c:190 msgid "Download Manager for GNOME." msgstr "Deskarga-kudeatzaile bat GNOMErako." #: ../src/main_window_cb.c:192 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mikel Olasagasti \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../src/main_window_cb.c:572 ../src/new_window.c:127 msgid "Select Folder" msgstr "Hautatu karpeta" #: ../src/main_window_cb.c:628 #, c-format msgid "" "Really cancel current download?\n" "(URL: %s)" msgstr "" "Uneko deskarga bertan behera utzi?\n" "(URLa: %s)" #: ../src/main_window_cb.c:629 msgid "Delete download?" msgstr "Ezabatu deskarga?" #: ../src/main_window_cb.c:629 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../src/main_window_cb.c:659 msgid "Remove completed" msgstr "Kendu burututakoak" #: ../src/main_window_cb.c:659 msgid "Really remove completed downloads from the list?" msgstr "Burututakoak zerrendatik kentzea nahi duzu?" #: ../src/main_window_cb.c:659 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: ../src/main_window_cb.c:693 msgid "Remove inactive" msgstr "Kendu aktibitaterik gabekoak" #: ../src/main_window_cb.c:693 msgid "Really remove inactive downloads from the list?" msgstr "Aktibitaterik gabeko deskarga guztiak zerrendatik kentzea nahi duzu?" #: ../src/main_window_cb.c:725 msgid "Remove all" msgstr "Kendu guztiak" #: ../src/main_window_cb.c:725 msgid "Really remove all downloads from the list?" msgstr "Deskarga guztiak zerrendatik kentzea nahi duzu?" #: ../src/main_window_cb.c:877 #, c-format msgid "MD5SUM Check PASSED!" msgstr "MD5SUM egiaztaketa ongi." #: ../src/main_window_cb.c:880 #, c-format msgid "MD5SUM Check FAILED!" msgstr "MD5SUM egiaztaketa OKERRA!" #: ../src/main_window_cb.c:1205 msgid "New download speed limit will apply only to new or restarted downloads" msgstr "" "Deskargaren abiadura berria deskarga berriei edo berrasieratutako deskargei " "aplikatuko zaie." #: ../src/main_window_cb.c:1221 #, c-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Kendu %s?" #: ../src/main_window_cb.c:1222 msgid "Really remove this download from the list?" msgstr "Deskarga hau zerrendatik kentzea nahi duzu?" #: ../src/main_window_cb.c:1222 msgid "Remove download" msgstr "Kendu deskarga" #: ../src/main_window_cb.c:1278 msgid "Couldn't open the folder" msgstr "Ezin izan da karpeta ireki" #: ../src/systray.c:120 msgid "Nothing" msgstr "Ezer ez" #: ../src/systray.c:127 msgid "Downloads" msgstr "Deskargak" #: ../src/wget-log.c:187 msgid "Socket error" msgstr "Socket errorea" #: ../src/wget-log.c:190 msgid "Connection refused" msgstr "Konexioa ukatua" #: ../src/wget-log.c:193 msgid "No route to host" msgstr "Ez dago ate-biderik ostalariarentzat" #: ../src/wget-log.c:196 msgid "Connection refused when downloading URL:" msgstr "Konexioa ukatua URLa deskargatzean:" #: ../src/wget-log.c:199 msgid "Host not found" msgstr "Ez da ostalaria aurkitu" #: ../src/wget-log.c:202 msgid "Name or service not known" msgstr "Izena edo zerbitzua ez da ezaguna" #: ../src/wget-log.c:205 msgid "Unsupported protocol" msgstr "Onartu gabeko protokoloa" #: ../src/wget-log.c:208 msgid "Refusing to truncate existing file" msgstr "Fitxategia mozteari uko egiten" #: ../src/wget-log.c:211 msgid "Unable to resolve host address" msgstr "Ezin da ostalariaren helbidea ebatzi" #. #. * All other possible output may as well be reported, since we treat it #. * as an error. We tag the message as unknown to make it more meaningful. #. #: ../src/wget-log.c:225 msgid "Unknown error " msgstr "Errore ezezaguna " #: ../src/wget-log.c:238 ../src/wget-log.c:245 msgid "File not found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" #: ../src/wget-log.c:252 msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file" msgstr "" "Ezin da deskargatzen jarraitu, fitxategi lokal batek urrunekoarekin gatazkak " "ditu" #: ../src/wget-log.c:303 msgid "Can't write to target directory" msgstr "Ezin da helburuko direktorioan idatzi"