# French translation for gwget # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gwget package. # # Julien Cegarra , 2004. # Stephane Roy , 2005. # Damien Durand , 2006. # Jonathan Ernst , 2007. # Stéphane Raimbault , 2007. # Robert-André Mauchin , 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwget HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-07 08:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-07 08:58+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:1 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:2 msgid "Download files from the Internet" msgstr "Télécharger des fichiers à partir d'Internet" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:3 ../src/main.c:207 ../src/main.c:240 msgid "Gwget Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements Gwget" #: ../data/gwget.schemas.in.h:1 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Demander où enregistrer à chaque nouveau téléchargement" #: ../data/gwget.schemas.in.h:2 msgid "Convert Links" msgstr "Convertir les liens" #: ../data/gwget.schemas.in.h:3 msgid "Convert to relative links in recursive mode." msgstr "Convertir en liens relatifs en mode récursif." #: ../data/gwget.schemas.in.h:4 msgid "Default Download Directory" msgstr "Répertoire de téléchargement par défaut" #: ../data/gwget.schemas.in.h:5 msgid "Download Page Requisites" msgstr "Télécharger les données requises par les pages" #: ../data/gwget.schemas.in.h:6 msgid "Follow relative links" msgstr "Suivre les liens relatifs" #: ../data/gwget.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, always ask for a destination folder when starting a new download. " "If false, always save in the default directory without asking the user." msgstr "" "Si vrai, demande le dossier de destination à chaque nouveau téléchargement. " "Si faux, enregistre toujours dans le répertoire par défaut sans poser la " "question." #: ../data/gwget.schemas.in.h:8 msgid "Limit maximum speed" msgstr "Limite la vitesse maximale" #: ../data/gwget.schemas.in.h:9 msgid "Limit number of simultaneous downloads" msgstr "Limite le nombre de téléchargements simultanés" #: ../data/gwget.schemas.in.h:10 msgid "Maximum depth in recursive mode" msgstr "Niveau maximum de profondeur en mode récursif" #: ../data/gwget.schemas.in.h:11 msgid "Maximum number of simultaneous downloads" msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés" #: ../data/gwget.schemas.in.h:12 msgid "Maximum speed limit" msgstr "Vitesse maximale" #: ../data/gwget.schemas.in.h:13 msgid "Number of downloads" msgstr "Nombre de téléchargements" #: ../data/gwget.schemas.in.h:14 msgid "Number of retries" msgstr "Nombre de tentatives" #: ../data/gwget.schemas.in.h:15 msgid "Open the file after download" msgstr "Ouvrir le fichier après le téléchargement" #: ../data/gwget.schemas.in.h:16 msgid "Resume downloads at startup" msgstr "Reprendre les téléchargements au démarrage" #: ../data/gwget.schemas.in.h:17 msgid "View download speed column" msgstr "Afficher la colonne de la vitesse de téléchargement" #: ../data/gwget.schemas.in.h:18 msgid "View elapsed time column" msgstr "Afficher la colonne de temps écoulé" #: ../data/gwget.schemas.in.h:19 msgid "View percentage column" msgstr "Afficher la colonne de pourcentage" #: ../data/gwget.schemas.in.h:20 msgid "View remaining time column" msgstr "Afficher la colonne du temps restant" #: ../data/gwget.schemas.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" #: ../data/gwget.schemas.in.h:22 msgid "View toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils" #: ../data/gwget.schemas.in.h:23 msgid "View total size column" msgstr "Afficher la colonne de taille totale" #: ../data/gwget.schemas.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état." #: ../data/gwget.schemas.in.h:25 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'outils." #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:1 msgid "Forward downloads to GWGet" msgstr "Transférer les téléchargements à GWGet" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:2 msgid "GWGet" msgstr "GWGet" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99 msgid "Failed" msgstr "Échoué" #: ../src/gwget_data.c:207 msgid "stalled" msgstr "bloqué" #: ../src/gwget_data.c:239 msgid "Waiting" msgstr "Attente" #: ../src/gwget_data.c:241 msgid "Not Started" msgstr "Non démarré" #: ../src/gwget_data.c:243 msgid "Not Running" msgstr "Non activé" #: ../src/gwget_data.c:245 msgid "Not Connected" msgstr "Non connecté" #: ../src/gwget_data.c:247 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: ../src/gwget_data.c:249 msgid "Retrieving" msgstr "En cours de réception" #: ../src/gwget_data.c:251 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: ../src/gwget_data.c:255 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/gwget_data.c:693 msgid "Unable to add this download" msgstr "Impossible d'ajouter ce téléchargement" #: ../src/gwget_data.c:694 msgid "This download is already added" msgstr "Ce téléchargement est déjà ajouté" #: ../src/gwget_data.c:745 ../src/main_window_cb.c:110 #: ../src/main_window_cb.c:1255 ../src/main_window_cb.c:1278 msgid "Error opening file" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier" #: ../src/gwget_data.c:745 ../src/main_window_cb.c:110 #: ../src/main_window_cb.c:1255 msgid "Couldn't open the file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: ../src/gwget_data.c:793 msgid "Download Complete" msgstr "Téléchargement terminé" #: ../src/gwget_data.c:809 #, c-format msgid "" "The file %s is an MP3 playlist.\n" "Download the files that it contains?" msgstr "" "Le fichier %s est une liste de lecture MP3.\n" "Faut-il télécharger les fichiers qu'elle contient ?" #: ../src/gwget_data.c:811 msgid "Download files in MP3 playlist?" msgstr "Télécharger les fichiers de la liste de lecture MP3 ?" #: ../src/gwget_data.c:812 ../src/main_window.c:820 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/gwget_data.c:812 ../src/main_window.c:820 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/main.c:40 msgid "Launch gwget in the notification area" msgstr "Lancer gwget dans la zone de notification" #: ../src/main.c:41 msgid "Destination directory for the download" msgstr "Répertoire de destination pour le téléchargement" #: ../src/main.c:42 msgid "[URL]" msgstr "[URL]" #: ../src/main.c:226 ../src/main_window_cb.c:187 msgid "Gwget" msgstr "Gwget" #: ../src/main_window.c:436 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" #: ../src/main_window.c:451 msgid "State" msgstr "État" #: ../src/main_window.c:464 msgid "Current Size" msgstr "Taille actuelle" #: ../src/main_window.c:477 msgid "Total Size" msgstr "Taille totale" #: ../src/main_window.c:489 ../src/main_window.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #: ../src/main_window.c:503 msgid "Elapsed Time" msgstr "Temps écoulé" #: ../src/main_window.c:515 msgid "Remaining Time" msgstr "Temps restant" #: ../src/main_window.c:527 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: ../src/main_window.c:579 msgid "Error starting the download" msgstr "Erreur lors du lancement du téléchargement" #: ../src/main_window.c:579 msgid "There was an unexpected error starting the download" msgstr "Une erreur inattendue s'est produite en lançant le téléchargement" #: ../src/main_window.c:819 msgid "Stop current downloads?" msgstr "Arrêter les téléchargements actuels ?" #: ../src/main_window.c:820 msgid "" "There is at least one active download left. Really cancel all running " "transfers?" msgstr "" "Il y a encore au moins un téléchargement actif. Voulez-vous vraiment annuler " "les transferts en cours ?" #: ../src/main_window_cb.c:98 msgid "Error in download" msgstr "Erreur durant le téléchargement" #: ../src/main_window_cb.c:140 ../src/main_window_cb.c:636 #: ../src/main_window_cb.c:675 ../src/main_window_cb.c:743 msgid "Gwget - Download Manager" msgstr "Gwget - Gestionnaire de téléchargements" #: ../src/main_window_cb.c:190 msgid "Download Manager for GNOME." msgstr "Gestionnaire de téléchargements pour GNOME." #: ../src/main_window_cb.c:192 msgid "translator-credits" msgstr "" "Julien Cegarra \n" "Stephane Roy \n" "Damien Durand \n" "Jonathan Ernst \n" "Stéphane Raimbault \n" "Robert-André Mauchin " #: ../src/main_window_cb.c:572 ../src/new_window.c:127 msgid "Select Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier" #: ../src/main_window_cb.c:628 #, c-format msgid "" "Really cancel current download?\n" "(URL: %s)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler le téléchargement actuel ?\n" "(URL : %s)" #: ../src/main_window_cb.c:629 msgid "Delete download?" msgstr "Suppression du téléchargement ?" #: ../src/main_window_cb.c:629 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../src/main_window_cb.c:659 msgid "Remove completed" msgstr "Enlever les fichiers réceptionnés" #: ../src/main_window_cb.c:659 msgid "Really remove completed downloads from the list?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever les téléchargements terminés de la liste ?" #: ../src/main_window_cb.c:659 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: ../src/main_window_cb.c:693 msgid "Remove inactive" msgstr "Enlever les téléchargements inactifs" #: ../src/main_window_cb.c:693 msgid "Really remove inactive downloads from the list?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever les téléchargements inactifs de la liste ?" #: ../src/main_window_cb.c:725 msgid "Remove all" msgstr "Tout retirer" #: ../src/main_window_cb.c:725 msgid "Really remove all downloads from the list?" msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les téléchargements de la liste ?" #: ../src/main_window_cb.c:877 #, c-format msgid "MD5SUM Check PASSED!" msgstr "Vérification de la somme MD5 réussie." #: ../src/main_window_cb.c:880 #, c-format msgid "MD5SUM Check FAILED!" msgstr "Échec de la vérification de la somme MD5." #: ../src/main_window_cb.c:1205 msgid "New download speed limit will apply only to new or restarted downloads" msgstr "" "La nouvelle vitesse maximale de téléchargement ne sera appliquée qu'aux " "nouveaux téléchargements ou à ceux redémarrés" #: ../src/main_window_cb.c:1221 #, c-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Enlever %s ?" #: ../src/main_window_cb.c:1222 msgid "Really remove this download from the list?" msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce téléchargement de la liste ?" #: ../src/main_window_cb.c:1222 msgid "Remove download" msgstr "Enlever le téléchargement" #: ../src/main_window_cb.c:1278 msgid "Couldn't open the folder" msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier" #: ../src/systray.c:120 msgid "Nothing" msgstr "Rien" #: ../src/systray.c:127 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: ../src/wget-log.c:187 msgid "Socket error" msgstr "Erreur du connecteur" #: ../src/wget-log.c:190 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: ../src/wget-log.c:193 msgid "No route to host" msgstr "Aucune route vers l'hôte" #: ../src/wget-log.c:196 msgid "Connection refused when downloading URL:" msgstr "Connexion refusée durant le téléchargement de l'URL :" #: ../src/wget-log.c:199 msgid "Host not found" msgstr "Hôte non trouvé" #: ../src/wget-log.c:202 msgid "Name or service not known" msgstr "Nom ou service inconnu" #: ../src/wget-log.c:205 msgid "Unsupported protocol" msgstr "Protocole non pris en charge" #: ../src/wget-log.c:208 msgid "Refusing to truncate existing file" msgstr "Impossible de tronquer un fichier existant" #: ../src/wget-log.c:211 msgid "Unable to resolve host address" msgstr "Impossible de résoudre l'adresse de l'hôte" #. #. * All other possible output may as well be reported, since we treat it #. * as an error. We tag the message as unknown to make it more meaningful. #. #: ../src/wget-log.c:225 msgid "Unknown error " msgstr "Erreur inconnue " #: ../src/wget-log.c:238 ../src/wget-log.c:245 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: ../src/wget-log.c:252 msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file" msgstr "" "Impossible de continuer à télécharger, un fichier local interfère avec le " "fichier à télécharger" #: ../src/wget-log.c:303 msgid "Can't write to target directory" msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire de destination"