# Lithuanian translation of gwget. # Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gwget package. # Lech Jankovski , 2004 # Žygimantas Beručka , 2005 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwget cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-22 13:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-22 13:39+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:1 msgid "gwget application" msgstr "gwget taikomoji programa" #: data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:2 msgid "gwget automation factory" msgstr "gwget automatizavimo gamykla" #: data/about.glade.h:1 msgid "About Gwget" msgstr "Apie Gwget" #: data/about.glade.h:2 msgid "GNU GPL Version 2" msgstr "GNU GPL versija 2" #: data/about.glade.h:3 msgid "Gwget: Download Manager for GNOME" msgstr "Gwget: GNOME parsiuntimų tvarkyklė" #: data/about.glade.h:4 src/main_window_cb.c:174 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lech Jankovski ,\n" "Žygimantas Beručka " #: data/gwget.glade.h:1 data/preferences.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: data/gwget.glade.h:2 msgid "Download:" msgstr "Atsisiuntimas" #: data/gwget.glade.h:3 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: data/gwget.glade.h:4 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: data/gwget.glade.h:5 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: data/gwget.glade.h:6 src/main_window_cb.c:129 src/main_window_cb.c:576 #: src/main_window_cb.c:672 msgid "Gwget - Download Manager" msgstr "Gwget - parsiuntimų tvarkyklė" #: data/gwget.glade.h:7 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: data/gwget.glade.h:8 msgid "Local Directory:" msgstr "Vietinis aplankas:" #: data/gwget.glade.h:9 msgid "Local File:" msgstr "Vietinė byla:" #: data/gwget.glade.h:10 msgid "Multimedia files (Videos and images)" msgstr "Multimedijos bylos (filmai ir paveiksliukai)" #: data/gwget.glade.h:11 msgid "New download" msgstr "Naujas atsisiuntimas" #: data/gwget.glade.h:12 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: data/gwget.glade.h:13 msgid "Pause all" msgstr "Stabtelėti visus" #: data/gwget.glade.h:14 msgid "Pause all downloads" msgstr "Stabtelėti visus siuntimus" #: data/gwget.glade.h:15 msgid "Pause download" msgstr "Stabtelėti siuntimą" #: data/gwget.glade.h:16 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: data/gwget.glade.h:17 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: data/gwget.glade.h:18 data/preferences.glade.h:32 msgid "Recursive" msgstr "Rekursinis" #: data/gwget.glade.h:19 msgid "Recursive options" msgstr "Rekursijos nustatymai" #: data/gwget.glade.h:20 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: data/gwget.glade.h:21 src/main_window_cb.c:655 msgid "Remove all" msgstr "Pašalinti visus" #: data/gwget.glade.h:22 msgid "Remove all downloads from list" msgstr "Pašalinti visus siuntimus iš sąrašo" #: data/gwget.glade.h:23 src/main_window_cb.c:597 msgid "Remove completed" msgstr "Pašalinti užbaigtus" #: data/gwget.glade.h:24 msgid "Remove completed downloads from list" msgstr "Pašalinti užbaigtus siuntimus iš sąrašo" #: data/gwget.glade.h:25 src/main_window_cb.c:626 msgid "Remove inactive" msgstr "Pašalinti neveiksnius" #: data/gwget.glade.h:26 msgid "Remove inactive downloads from list" msgstr "Pašalinti neveiksnius siuntimus iš sąrašo" #: data/gwget.glade.h:27 msgid "Resume all" msgstr "Tęsti visus" #: data/gwget.glade.h:28 msgid "Resume all downloads" msgstr "Tęsti visus siuntimus" #: data/gwget.glade.h:29 msgid "Stop and delete downloaded file" msgstr "Sustabdyti siuntimą ir pašalintį atsisiųstą bylą" #: data/gwget.glade.h:30 msgid "The index file only" msgstr "Tik indekso bylą" #: data/gwget.glade.h:31 msgid "This site (mirror)" msgstr "Ši svetainė (atvaizdis)" #: data/gwget.glade.h:32 msgid "Url:" msgstr "Adresas:" #: data/gwget.glade.h:33 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: data/gwget.glade.h:34 msgid "_Toolbar" msgstr "Įr_ankių juosta" #: data/gwget.schemas.in.h:1 msgid "Ask save in for each new download" msgstr "Kiekvienam naujam atsisiuntimui paklausti į kur išsaugoti" #: data/gwget.schemas.in.h:2 msgid "Convert Links" msgstr "Konvertuoti nuorodas" #: data/gwget.schemas.in.h:3 msgid "Convert to relative links in recursive mode." msgstr "Rekursinėje veiksenoje konvertuoti nuorodas į santykines." #: data/gwget.schemas.in.h:4 msgid "Default Download Directory" msgstr "Įprastas parsiuntimo aplankas" #: data/gwget.schemas.in.h:5 msgid "Download Page Requisites" msgstr "Atsisiųsti puslapio reikmenis" #: data/gwget.schemas.in.h:6 msgid "Follow relative links" msgstr "Sekti susijusiomis nuorodomis" #: data/gwget.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, always ask for a destination folder when starting a new download. " "If false, always save in the default directory without asking the user." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, pradedant naują siuntimą visada paklausti paskirties " "aplanko. Jei - neigiama, visada išsaugoti numatytame aplanke, neklausiant " "naudotojo." #: data/gwget.schemas.in.h:8 msgid "Limit maximum speed" msgstr "Riboti maksimalų greitį" #: data/gwget.schemas.in.h:9 msgid "Maximum depth in recursive mode" msgstr "Maksimalus gylis rekursinėje veiksenoje" #: data/gwget.schemas.in.h:10 msgid "Maximum speed limit" msgstr "Maksimalaus dydžio limitas" #: data/gwget.schemas.in.h:11 msgid "Number of downloads" msgstr "Atsisiuntimų kiekis" #: data/gwget.schemas.in.h:12 msgid "Number of retries" msgstr "Pakartotinių bandymų skaičius" #: data/gwget.schemas.in.h:13 msgid "Open the file after download" msgstr "Atidaryti bylą parsiuntus" #: data/gwget.schemas.in.h:14 msgid "Resume downloads at startup" msgstr "Paleidus programą pratęsti siuntimus" #: data/gwget.schemas.in.h:15 msgid "View download speed column" msgstr "Rodyti parsiuntimo greičio stulpelį" #: data/gwget.schemas.in.h:16 msgid "View elapsed time column" msgstr "Rodyti praėjusio laiko stulpelį" #: data/gwget.schemas.in.h:17 msgid "View percentage column" msgstr "Rodyti procentų stulpelį" #: data/gwget.schemas.in.h:18 msgid "View remaining time column" msgstr "Rodyti likusio laiko stulpelį" #: data/gwget.schemas.in.h:19 msgid "View toolbar" msgstr "Rodyti įrankių juosta" #: data/gwget.schemas.in.h:20 msgid "View total size column" msgstr "Rodyti viso dydžio stulpelį" #: data/newdownload.glade.h:1 msgid "New Download" msgstr "Naujas atsisiuntimas" #: data/newdownload.glade.h:2 msgid "New Download" msgstr "Naujas atsisiuntimas" #: data/newdownload.glade.h:3 data/preferences.glade.h:34 msgid "Save in:" msgstr "Išsaugoti:" #: data/newdownload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "Adresas:" #: data/preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/preferences.glade.h:3 msgid " kB/sec" msgstr " kB/s" #: data/preferences.glade.h:4 msgid "Behavior" msgstr "Funkcionavimas" #: data/preferences.glade.h:5 msgid "Column List" msgstr "Skilčių sąrašas" #: data/preferences.glade.h:6 msgid "General" msgstr "Esminiai" #: data/preferences.glade.h:7 msgid "Links" msgstr "Nuorodos" #: data/preferences.glade.h:8 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Tarpinės stoties nustatymai" #: data/preferences.glade.h:9 msgid "Ask where to save for each download" msgstr "Paklausti kur išsaugoti kiekvieną parsiuntimą" #: data/preferences.glade.h:10 msgid "Column List" msgstr "Skilčių sąrašas" #: data/preferences.glade.h:11 msgid "Continue downloads on startup" msgstr "Paleidus programą pratęsti siuntimus" #: data/preferences.glade.h:12 msgid "Convert links" msgstr "Konvertuoti nuorodas" #: data/preferences.glade.h:13 src/main_window.c:313 msgid "Current Size" msgstr "Esamas dydis" #: data/preferences.glade.h:14 msgid "Default GNOME network settings" msgstr "Įprasti GNOME tinklo nustatymai" #: data/preferences.glade.h:15 msgid "Direct Internet connection" msgstr "Tiesioginis prisijungimas" #: data/preferences.glade.h:16 msgid "Don't create directories" msgstr "Nekurti aplankų" #: data/preferences.glade.h:17 msgid "Download Speed" msgstr "Siuntimo greitis" #: data/preferences.glade.h:18 msgid "Download page requisites" msgstr "Atsisiųsti puslapio reikmenis" #: data/preferences.glade.h:19 src/main_window.c:345 msgid "Elapsed Time" msgstr "Praslinkęs laikas" #: data/preferences.glade.h:20 msgid "Follow relative links only" msgstr "Sekti tik susijusiomis nuorodomis" #: data/preferences.glade.h:21 msgid "General" msgstr "Bendri" #: data/preferences.glade.h:22 msgid "Limit download speed to:" msgstr "Apriboti siuntimo greitį iki:" #: data/preferences.glade.h:23 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Savarankiškas tarpinės tinklo stoties konfigūravimas" #: data/preferences.glade.h:24 msgid "Maximum depth level:" msgstr "Maksimalus gylio lygis:" #: data/preferences.glade.h:25 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: data/preferences.glade.h:26 msgid "Number of retries:" msgstr "Pakartotinių bandymų skaičius:" #: data/preferences.glade.h:27 msgid "Open files automatically after download" msgstr "Automatiškai atidaryti bylas atsisiuntus" #: data/preferences.glade.h:28 src/main_window.c:334 src/main_window.c:340 msgid "Percentage" msgstr "Procentai" #: data/preferences.glade.h:29 msgid "Port:" msgstr "Portas:" #: data/preferences.glade.h:30 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: data/preferences.glade.h:31 msgid "Proxy:" msgstr "Tarpinė tinklo stotis:" #: data/preferences.glade.h:33 src/main_window.c:355 msgid "Remaining Time" msgstr "Likęs laikas" #: data/preferences.glade.h:35 src/main_window.c:324 msgid "Total Size" msgstr "Bendras dydis" #: src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99 msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" #: src/gwget_data.c:177 msgid "stalled" msgstr "delsiama" #: src/gwget_data.c:210 msgid "Waiting" msgstr "Laukiama" #: src/gwget_data.c:212 msgid "Not Started" msgstr "Nepradėta" #: src/gwget_data.c:214 msgid "Not Running" msgstr "Neveikia" #: src/gwget_data.c:216 msgid "Not Connected" msgstr "Neprisijungta" #: src/gwget_data.c:218 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: src/gwget_data.c:220 msgid "Retrieving" msgstr "Siunčiama" #: src/gwget_data.c:222 msgid "Completed" msgstr "Užbaigta" #: src/gwget_data.c:226 #, c-format msgid "" "Download Completed\n" "(%s)" msgstr "" "Atsisiuntimas baigtas\n" "(%s)" #: src/gwget_data.c:233 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/gwget_data.c:616 msgid "Unable to add this download" msgstr "Nepavyko pridėti šio atsisiuntimo" #: src/gwget_data.c:616 msgid "This download is already added" msgstr "Šis atsisiuntimas jau pridėtas" #: src/gwget_data.c:664 src/main_window_cb.c:99 msgid "Error opening file" msgstr "Įvyko klaida atidarant bylą" #: src/gwget_data.c:664 src/main_window_cb.c:99 msgid "Couldn't open the file" msgstr "Nepavyko atidaryti bylos" #: src/main_window.c:295 msgid "File Name" msgstr "Bylos vardas" #: src/main_window.c:302 msgid "State" msgstr "Padėtis" #: src/main_window.c:365 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: src/main_window.c:411 msgid "Error starting the download" msgstr "Klaida pradedant siųsti" #: src/main_window.c:411 msgid "There was an unexpected error starting the download" msgstr "Pradedant siuntimą įvyko netikėta klaida" #: src/main_window.c:601 msgid "Cancel current downloads?" msgstr "Atšaukti dabartinius siuntimus?" #: src/main_window.c:601 msgid "" "There is at least one active download left. Really cancel all running " "transfers?" msgstr "" "Liko dar mažiausiai vienas siuntimas. Ar tikrai atšaukti visus veikiančius " "siuntimus?" #: src/main_window_cb.c:94 msgid "Error in download" msgstr "Klaida siunčiant" #: src/main_window_cb.c:167 msgid "Download Manager for GNOME." msgstr "GGNOME siuntimų tvarkyklė." #: src/main_window_cb.c:186 msgid "Gwget" msgstr "Gwget" #: src/main_window_cb.c:513 src/new_window.c:138 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: src/main_window_cb.c:568 #, c-format msgid "" "Really cancel current download?\n" "(Url: %s)" msgstr "" "Ar tikrai atšaukti šį atsisiuntimą?\n" "(Adresas: %s)" #: src/main_window_cb.c:569 msgid "Cancel download?" msgstr "Atšaukti siuntimą?" #: src/main_window_cb.c:597 msgid "Really remove completed downloads from the list?" msgstr "Ar tikrai pašalinti pabaigtus atsisiuntimus iš sąrašo?" #: src/main_window_cb.c:626 msgid "Really remove inactive downloads from the list?" msgstr "Ar tikrai pašalinti neveiksnius siuntimus iš sąrašo?" #: src/main_window_cb.c:655 msgid "Really remove all downloads from the list?" msgstr "Ar tikrai pašalinti visus siuntimus iš sąrašo?" #: src/systray.c:135 msgid "Nothing" msgstr "Nieko" #: src/systray.c:142 msgid "Downloads" msgstr "Atsisiuntimai" #: src/wget-log.c:83 msgid "Socket error" msgstr "Lizdo klaida" #: src/wget-log.c:85 msgid "Connection refused\n" msgstr "Prisijungimas atmestas\n" #: src/wget-log.c:87 msgid "No route to host" msgstr "Nėra maršruto iki serverio" #: src/wget-log.c:89 msgid "Connection refused when downloading URL:\n" msgstr "Prisijungimas atmestas siunčiantis URL:\n" #: src/wget-log.c:91 msgid "Host not found\n" msgstr "Hostas nerastas\n" #: src/wget-log.c:93 msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7 for https:\n" msgstr "Nepalaikomas protokolas - jums reikia wget >= 1.7 https protokolui:\n" #: src/wget-log.c:96 msgid "Refusing to truncate existing file" msgstr "Atsisakoma skaldyti egzistuojančią bylą" #: src/wget-log.c:98 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: src/wget-log.c:109 src/wget-log.c:115 msgid "File not found" msgstr "Byla nerasta" #: src/wget-log.c:122 msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file" msgstr "" "Nepavyko tęsti siuntimo, egzistuojanti vietinė byla konfliktuoja su byla " "esančia serveryje" #: src/wget-log.c:180 msgid "Can't write to target directory" msgstr "Nepavyko įrašyti į paskirtą aplanką"