# Thai translation of gwget. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gwget package. # Manatsawin Hanmongkolchai , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwget HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-01 16:04+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-01 17:43+0700\n" "Last-Translator: Manatsawin Hanmongkolchai \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:1 msgid "Download Manager" msgstr "เครื่องมือช่วยดาวน์โหลด" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:2 msgid "Download files from the Internet" msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มจากอินเทอร์เน็ต" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:3 ../src/main.c:244 ../src/main.c:277 msgid "Gwget Download Manager" msgstr "เครื่องมือช่วยดาวน์โหลด Gwget" #: ../data/gwget.glade.h:1 ../data/preferences.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/gwget.glade.h:2 msgid "Download" msgstr "ดาวน์โหลด" #: ../data/gwget.glade.h:3 msgid "Insert MD5 sum to compare with" msgstr "ป้อน MD5 ที่จะใช้เปรียบเทียบ" #: ../data/gwget.glade.h:4 msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: ../data/gwget.glade.h:5 msgid "New Download" msgstr "รายการดาวน์โหลดใหม่" #: ../data/gwget.glade.h:6 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../data/gwget.glade.h:7 msgid "Cancel download" msgstr "ยกเลิกการดาวน์โหลด" #: ../data/gwget.glade.h:8 msgid "Cancel the download" msgstr "ยกเลิกการดาวน์โหลด" #: ../data/gwget.glade.h:9 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #: ../data/gwget.glade.h:10 msgid "Compare md5 sum" msgstr "เปรียบเทียบผลรวม MD5" #: ../data/gwget.glade.h:11 msgid "Continue" msgstr "ทำต่อไป" #: ../data/gwget.glade.h:12 msgid "Continue download" msgstr "ดาวน์โหลดต่อ" #: ../data/gwget.glade.h:13 msgid "Continue with the download" msgstr "ดาวน์โหลดต่อไป" #: ../data/gwget.glade.h:14 ../src/main_window_cb.c:144 #: ../src/main_window_cb.c:632 ../src/main_window_cb.c:671 #: ../src/main_window_cb.c:739 msgid "Gwget - Download Manager" msgstr "Gwget - เครื่องมือช่วยดาวน์โหลด" #: ../data/gwget.glade.h:15 msgid "Help" msgstr "วิธีใช้" #: ../data/gwget.glade.h:16 msgid "Information" msgstr "ข้อมูล" #: ../data/gwget.glade.h:17 msgid "Local Directory:" msgstr "ไดเรกทอรีในเครื่อง:" #: ../data/gwget.glade.h:18 msgid "Local File:" msgstr "แฟ้มในเครื่อง:" #: ../data/gwget.glade.h:19 msgid "Md5 Sum:" msgstr "ผลรวม MD5:" #: ../data/gwget.glade.h:20 msgid "Multimedia files (Videos and images)" msgstr "แฟ้มมัลติมีเดีย (วิดีโอและรูปภาพ)" #: ../data/gwget.glade.h:21 msgid "New Download" msgstr "รายการดาวน์โหลดใหม่" #: ../data/gwget.glade.h:22 msgid "New download" msgstr "รายการดาวน์โหลดใหม่" #: ../data/gwget.glade.h:23 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: ../data/gwget.glade.h:24 msgid "Open directory" msgstr "เปิดไดเรกทอรี" #: ../data/gwget.glade.h:25 msgid "Open file" msgstr "เปิดแฟ้ม" #: ../data/gwget.glade.h:26 msgid "Open target directory" msgstr "เปิดไดเรกทอรีปลายทาง" #: ../data/gwget.glade.h:27 msgid "Pause" msgstr "พัก" #: ../data/gwget.glade.h:28 msgid "Pause all" msgstr "พักทั้งหมด" #: ../data/gwget.glade.h:29 msgid "Pause all downloads" msgstr "พักการดาวน์โหลดทั้งหมด" #: ../data/gwget.glade.h:30 msgid "Pause download" msgstr "พักการดาวน์โหลด" #: ../data/gwget.glade.h:31 msgid "Pause the download" msgstr "พักการดาวน์โหลด" #: ../data/gwget.glade.h:32 msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: ../data/gwget.glade.h:33 ../data/preferences.glade.h:21 msgid "Recursive" msgstr "แบบลงลึก" #: ../data/gwget.glade.h:34 msgid "Recursive options" msgstr "ตัวเลือกการดาวน์โหลดแบบลงลึก" #: ../data/gwget.glade.h:35 ../src/main_window_cb.c:721 msgid "Remove all" msgstr "ลบทั้งหมด" #: ../data/gwget.glade.h:36 ../src/main_window_cb.c:655 msgid "Remove completed" msgstr "ลบรายการที่เสร็จแล้ว" #: ../data/gwget.glade.h:37 msgid "Remove completed downloads" msgstr "ลบรายการดาวน์โหลดที่เสร็จแล้ว" #: ../data/gwget.glade.h:38 msgid "Remove from List" msgstr "ลบออกจากรายชื่อ" #: ../data/gwget.glade.h:39 msgid "Remove from list" msgstr "ลบออกจากรายชื่อ" #: ../data/gwget.glade.h:40 ../src/main_window_cb.c:689 msgid "Remove inactive" msgstr "ลบรายการที่ไม่ได้ทำงานอยู่" #: ../data/gwget.glade.h:41 msgid "Resume all" msgstr "ดาวน์โหลดต่อทั้งหมด" #: ../data/gwget.glade.h:42 msgid "Resume all downloads" msgstr "ดาวน์โหลดต่อทุกรายการ" #: ../data/gwget.glade.h:43 msgid "Save in:" msgstr "บันทึกใน:" #: ../data/gwget.glade.h:44 msgid "Stat_usbar" msgstr "แถบ_สถานะ" #: ../data/gwget.glade.h:45 msgid "The index file only" msgstr "แฟ้มดัชนีเท่านั้น" #: ../data/gwget.glade.h:46 msgid "This site (mirror)" msgstr "ไซต์นี้ (แหล่งสำเนา)" #: ../data/gwget.glade.h:47 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../data/gwget.glade.h:48 msgid "Verify..." msgstr "ตรวจสอบ..." #: ../data/gwget.glade.h:49 msgid "_Archive" msgstr "แ_ฟ้ม" #: ../data/gwget.glade.h:50 msgid "_Download" msgstr "_ดาวน์โหลด" #: ../data/gwget.glade.h:51 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../data/gwget.glade.h:52 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" #: ../data/gwget.glade.h:53 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" #: ../data/gwget.schemas.in.h:1 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "ถามตำแหน่งบันทึกแฟ้มที่ดาวน์โหลดเป็นครั้งๆ ไป" #: ../data/gwget.schemas.in.h:2 msgid "Convert Links" msgstr "แปลงลิงก์" #: ../data/gwget.schemas.in.h:3 msgid "Convert to relative links in recursive mode." msgstr "แปลงลิงก์เป็นลิงก์สัมพัทธ์เมื่อดาวน์โหลดแบบลงลึก" #: ../data/gwget.schemas.in.h:4 msgid "Default Download Directory" msgstr "ไดเรกทอรีดาวน์โหลดปริยาย" #: ../data/gwget.schemas.in.h:5 msgid "Download Page Requisites" msgstr "ดาวน์โหลดสิ่งที่ต้องใช้ในหน้าเว็บ" #: ../data/gwget.schemas.in.h:6 msgid "Follow relative links" msgstr "ตามลิงก์ที่เป็นลิงก์สัมพัทธ์" #: ../data/gwget.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, always ask for a destination folder when starting a new download. " "If false, always save in the default directory without asking the user." msgstr "" "หากเป็นจริง จะถามไดเรกทอรีปลายทางเมื่อเริ่มดาวน์โหลดแฟ้มใหม่เสมอ หากเป็นเท็จ " "จะบันทึกในไดเรกทอรีปริยายเสมอโดยไม่ถามผู้ใช้" #: ../data/gwget.schemas.in.h:8 msgid "Limit maximum speed" msgstr "จำกัดความเร็วสูงสุด" #: ../data/gwget.schemas.in.h:9 msgid "Limit number of simultaneous downloads" msgstr "จำกัดจำนวนการดาวน์โหลดที่ทำงานพร้อมกัน" #: ../data/gwget.schemas.in.h:10 msgid "Maximum depth in recursive mode" msgstr "ความลึกสูงสุดในการดาวน์โหลดแบบลงลึก" #: ../data/gwget.schemas.in.h:11 msgid "Maximum number of simultaneous downloads" msgstr "จำนวนการดาวน์โหลดสูงสุดที่ทำงานพร้อมกันได้" #: ../data/gwget.schemas.in.h:12 msgid "Maximum speed limit" msgstr "ขีดจำกัดความเร็วสูงสุด" #: ../data/gwget.schemas.in.h:13 msgid "Number of downloads" msgstr "จำนวนการดาวน์โหลด" #: ../data/gwget.schemas.in.h:14 msgid "Number of retries" msgstr "จำนวนครั้งที่จะลองใหม่" #: ../data/gwget.schemas.in.h:15 msgid "Open the file after download" msgstr "เปิดแฟ้มหลังดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" #: ../data/gwget.schemas.in.h:16 msgid "Resume downloads at startup" msgstr "ดาวน์โหลดต่อเมื่อเริ่มโปรแกรม" #: ../data/gwget.schemas.in.h:17 msgid "View download speed column" msgstr "แสดงคอลัมน์ความเร็วการดาวน์โหลด" #: ../data/gwget.schemas.in.h:18 msgid "View elapsed time column" msgstr "แสดงคอลัมน์เวลาที่ผ่านไป" #: ../data/gwget.schemas.in.h:19 msgid "View percentage column" msgstr "แสดงคอลัมน์เปอร์เซ็นต์" #: ../data/gwget.schemas.in.h:20 msgid "View remaining time column" msgstr "แสดงคอนลัมน์เวลาที่เหลือ" #: ../data/gwget.schemas.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "แสดงแถบสถานะ" #: ../data/gwget.schemas.in.h:22 msgid "View toolbar" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ" #: ../data/gwget.schemas.in.h:23 msgid "View total size column" msgstr "แสดงคอลัมน์ขนาดรวม" #: ../data/gwget.schemas.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "แสดงแถบสถานะหรือไม่" #: ../data/gwget.schemas.in.h:25 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "แสดงแถบเครื่องมือหรือไม่" #: ../data/preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/preferences.glade.h:3 msgid "Behavior" msgstr "การทำงาน" #: ../data/preferences.glade.h:4 msgid "Column List" msgstr "คอลัมน์ที่แสดง" #: ../data/preferences.glade.h:5 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../data/preferences.glade.h:6 msgid "Links" msgstr "ลิงก์" #: ../data/preferences.glade.h:7 msgid "Proxy Configuration" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" #: ../data/preferences.glade.h:8 msgid "Column List" msgstr "คอลัมน์ที่แสดง" #: ../data/preferences.glade.h:9 msgid "Default _GNOME network settings" msgstr "ค่าเครือข่ายปริยายของ _GNOME" #: ../data/preferences.glade.h:10 msgid "Direct _Internet connection" msgstr "เ_ชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตโดยตรง" #: ../data/preferences.glade.h:11 msgid "Do_wnload Speed" msgstr "_ความเร็วการดาวน์โหลด" #: ../data/preferences.glade.h:12 msgid "Don't _create directories" msgstr "ไม่ต้อง_สร้างไดเรกทอรี" #: ../data/preferences.glade.h:13 msgid "Follow _relative links only" msgstr "ตามลิงก์ที่เป็นลิงก์สัม_พัทธ์เท่านั้น" #: ../data/preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../data/preferences.glade.h:15 msgid "Limit _number of simultaneous download to:" msgstr "จำกัดจำนวนดาวน์โหลดที่ทำงาน_พร้อมกันที่:" #: ../data/preferences.glade.h:16 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: ../data/preferences.glade.h:17 msgid "P_ort:" msgstr "พ_อร์ต:" #: ../data/preferences.glade.h:18 msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: ../data/preferences.glade.h:19 msgid "Preferences" msgstr "ตั้งค่า" #: ../data/preferences.glade.h:20 msgid "Pro_xy:" msgstr "พ_ร็อกซี:" #: ../data/preferences.glade.h:22 msgid "Remaining _Time" msgstr "เวลาที่เห_ลือ" #: ../data/preferences.glade.h:23 msgid "Sa_ve in:" msgstr "_บันทึกใน:" #: ../data/preferences.glade.h:24 msgid "Total _Size" msgstr "ขนาด_รวม" #: ../data/preferences.glade.h:25 msgid "_Ask where to save for each download" msgstr "_ถามตำแหน่งบันทึกแฟ้มที่ดาวน์โหลดเป็นครั้งๆ ไป" #: ../data/preferences.glade.h:26 msgid "_Continue downloads on startup" msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อเมื่อเริ่มโปรแกรม" #: ../data/preferences.glade.h:27 msgid "_Convert links" msgstr "แ_ปลงลิงก์" #: ../data/preferences.glade.h:28 msgid "_Current Size" msgstr "_ขนาดปัจจุบัน" #: ../data/preferences.glade.h:29 msgid "_Download page requisites" msgstr "ดาวน์โหลดสิ่งที่_ต้องใช้ในหน้าเว็บ" #: ../data/preferences.glade.h:30 msgid "_Elapsed Time" msgstr "เ_วลาที่ผ่านไป" #: ../data/preferences.glade.h:31 msgid "_Limit download speed to:" msgstr "_จำกัดความเร็วการดาวน์โหลดที่:" #: ../data/preferences.glade.h:32 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_ตั้งค่าพร็อกซีเอง" #: ../data/preferences.glade.h:33 msgid "_Maximum depth level:" msgstr "_ระดับความลึกสูงสุด:" #: ../data/preferences.glade.h:34 msgid "_Number of retries:" msgstr "จำนวนครั้งการ_ลองใหม่:" #: ../data/preferences.glade.h:35 msgid "_Open files automatically after download" msgstr "เ_ปิดแฟ้มโดยอัตโนมัติหลังการดาวน์โหลด" #: ../data/preferences.glade.h:36 msgid "_Percentage" msgstr "เ_ปอร์เซ็นต์" #: ../data/preferences.glade.h:37 msgid "_Proxy requires authentication" msgstr "_พร็อกซีต้องยึนยันตัวบุคคล" #: ../data/preferences.glade.h:38 msgid "_User:" msgstr "ผู้ใ_ช้:" #: ../data/preferences.glade.h:39 msgid "files" msgstr "แฟ้ม" #: ../data/preferences.glade.h:40 msgid "kB/sec" msgstr "kB/วินาที" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:1 msgid "Forward downloads to GWGet" msgstr "ส่งการดาวน์โหลดให้ GWGet" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:2 msgid "GWGet" msgstr "GWGet" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99 msgid "Failed" msgstr "ล้มเหลว" #: ../src/gwget_data.c:201 msgid "stalled" msgstr "ติดขัด" #: ../src/gwget_data.c:233 msgid "Waiting" msgstr "กำลังรอ" #: ../src/gwget_data.c:235 msgid "Not Started" msgstr "ยังไม่เริ่ม" #: ../src/gwget_data.c:237 msgid "Not Running" msgstr "ไม่ได้ทำงานอยู่" #: ../src/gwget_data.c:239 msgid "Not Connected" msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ" #: ../src/gwget_data.c:241 msgid "Connected" msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" #: ../src/gwget_data.c:243 msgid "Retrieving" msgstr "กำลังดึงข้อมูล" #: ../src/gwget_data.c:245 msgid "Completed" msgstr "เสร็จสมบูรณ์" #: ../src/gwget_data.c:249 msgid "Error" msgstr "ผิดพลาด" #: ../src/gwget_data.c:687 msgid "Unable to add this download" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มการดาวน์โหลดนี้ได้" #: ../src/gwget_data.c:688 msgid "This download is already added" msgstr "มีรายการดาวน์โหลดนี้อยู่แล้ว" #: ../src/gwget_data.c:736 ../src/main_window_cb.c:114 #: ../src/main_window_cb.c:1259 ../src/main_window_cb.c:1278 msgid "Error opening file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดแฟ้ม" #: ../src/gwget_data.c:736 ../src/main_window_cb.c:114 #: ../src/main_window_cb.c:1259 msgid "Couldn't open the file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม" #: ../src/gwget_data.c:784 msgid "Download Complete" msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จสมบูรณ์" #: ../src/main.c:40 msgid "Launch gwget in the notification area" msgstr "เรียก gwget ในพื้นที่แจ้งเหตุ" #: ../src/main.c:41 msgid "Destination directory for the download" msgstr "ไดเรกทอรีปลายทางสำหรับการดาวน์โหลด" #: ../src/main.c:42 msgid "[URL]" msgstr "[URL]" #: ../src/main.c:263 ../src/main_window_cb.c:191 msgid "Gwget" msgstr "Gwget" #: ../src/main_window.c:430 msgid "File Name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: ../src/main_window.c:438 msgid "State" msgstr "สถานะ" #: ../src/main_window.c:450 msgid "Current Size" msgstr "ขนาดปัจจุบัน" #: ../src/main_window.c:462 msgid "Total Size" msgstr "ขนาดรวม" #: ../src/main_window.c:473 ../src/main_window.c:479 msgid "Percentage" msgstr "เปอร์เซ็นต์" #: ../src/main_window.c:486 msgid "Elapsed Time" msgstr "เวลาที่ผ่านไป" #: ../src/main_window.c:497 msgid "Remaining Time" msgstr "เวลาที่เหลือ" #: ../src/main_window.c:508 msgid "Speed" msgstr "ความเร็ว" #: ../src/main_window.c:555 msgid "Error starting the download" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มดาวน์โหลด" #: ../src/main_window.c:555 msgid "There was an unexpected error starting the download" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิดในขณะเริ่มการดาวน์โหลด" #: ../src/main_window.c:791 msgid "Stop current downloads?" msgstr "หยุดการดาวน์โหลดปัจจุบันหรือไม่?" #: ../src/main_window.c:792 msgid "" "There is at least one active download left. Really cancel all running " "transfers?" msgstr "" "เหลือการดาวน์โหลดอย่างน้อยหนึ่งรายการที่ยังทำงานอยู่ " "จะยกเลิกการถ่ายโอนที่ยังค้างอยู่ทั้งหมดจริงหรือ?" #: ../src/main_window.c:792 msgid "No" msgstr "ไม่" #: ../src/main_window.c:792 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../src/main_window_cb.c:105 msgid "Error in download" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการดาวน์โหลด" #: ../src/main_window_cb.c:194 msgid "Download Manager for GNOME." msgstr "เครื่องมือช่วยดาวน์โหลดสำหรับ GNOME" #: ../src/main_window_cb.c:196 msgid "translator-credits" msgstr "Manatsawin Hanmongkolchai " #: ../src/main_window_cb.c:568 ../src/new_window.c:136 msgid "Select Folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์" #: ../src/main_window_cb.c:624 #, c-format msgid "" "Really cancel current download?\n" "(URL: %s)" msgstr "" "ยกเลิกการดาวน์โหลดปัจจุบันจริงหรือ?\n" "(URL: %s)" #: ../src/main_window_cb.c:625 msgid "Delete download?" msgstr "ลบรายการดาวน์โหลดหรือไม่?" #: ../src/main_window_cb.c:625 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: ../src/main_window_cb.c:655 msgid "Really remove completed downloads from the list?" msgstr "ลบการดาวน์โหลดที่เสร็จแล้วออกจากรายชื่อจริงหรือ?" #: ../src/main_window_cb.c:655 msgid "Remove" msgstr "ลบ" #: ../src/main_window_cb.c:689 msgid "Really remove inactive downloads from the list?" msgstr "ลบการดาวน์โหลดที่ไม่ได้ทำงานอยู่ออกจากรายชื่อจริงหรือ?" #: ../src/main_window_cb.c:721 msgid "Really remove all downloads from the list?" msgstr "ลบการดาวน์โหลดทั้งหมดออกจากรายชื่อจริงหรือ?" #: ../src/main_window_cb.c:857 ../src/main_window_cb.c:875 #, c-format msgid "error %d when accessing %s: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด %d ขณะเข้าถึง %s: %s\n" #: ../src/main_window_cb.c:887 #, c-format msgid "MD5SUM Check PASSED!" msgstr "การตรวจสอบ MD5SUM ผ่าน!" #: ../src/main_window_cb.c:890 #, c-format msgid "MD5SUM Check FAILED!" msgstr "การตรวจสอบ MD5SUM ไม่ผ่าน!" #: ../src/main_window_cb.c:1211 msgid "New download speed limit will apply only to new or restarted downloads" msgstr "" "ขีดจำกัดความเร็วการดาวน์โหลดค่าใหม่ จะมีผลต่อการดาวน์โหลดรายการใหม่ " "หรือรายการที่ตั้งต้นใหม่เท่านั้น" #: ../src/main_window_cb.c:1227 #, c-format msgid "Remove %s ?" msgstr "ลบ %s หรือไม่?" #: ../src/main_window_cb.c:1228 msgid "Really remove this download from the list?" msgstr "ลบรายการดาวน์โหลดนี้ออกจากรายชื่อจริงหรือ?" #: ../src/main_window_cb.c:1228 msgid "Remove download" msgstr "ลบรายการดาวน์โหลด" #: ../src/main_window_cb.c:1278 msgid "Couldn't open the folder" msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์" #: ../src/systray.c:120 msgid "Nothing" msgstr "ไม่มี" #: ../src/systray.c:127 msgid "Downloads" msgstr "การดาวน์โหลด" #: ../src/wget-log.c:161 msgid "Socket error" msgstr "ซ็อกเก็ตผิดพลาด" #: ../src/wget-log.c:164 msgid "Connection refused" msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฎิเสธ" #: ../src/wget-log.c:167 msgid "No route to host" msgstr "ไม่มีเส้นทางไปยังโฮสต์" #: ../src/wget-log.c:170 msgid "Connection refused when downloading URL:" msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธขณะดาวน์โหลด URL:" #: ../src/wget-log.c:173 msgid "Host not found" msgstr "ไม่พบโฮสต์" #: ../src/wget-log.c:176 msgid "Name or service not known" msgstr "ไม่รู้จักชื่อหรือบริการ" #: ../src/wget-log.c:179 msgid "Unsupported protocol" msgstr "ไม่รองรับโพรโทคอล" #: ../src/wget-log.c:182 msgid "Refusing to truncate existing file" msgstr "ปฎิเสธการตัดท้ายแฟ้มที่มีอยู่" #: ../src/wget-log.c:185 msgid "Unable to resolve host address" msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่โฮสต์" #. #. * All other possible output may as well be reported, since we treat it #. * as an error. We tag the message as unknown to make it more meaningful. #. #: ../src/wget-log.c:199 msgid "Unknown error " msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: ../src/wget-log.c:212 ../src/wget-log.c:219 msgid "File not found" msgstr "ไม่พบแฟ้ม" #: ../src/wget-log.c:226 msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file" msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดต่อ แฟ้มในเครื่องขัดแย้งกับแฟ้มบนเซิร์ฟเวอร์" #: ../src/wget-log.c:285 msgid "Can't write to target directory" msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังไดเรกทอรีปลายทาง"