# Ukrainian translation of gwget. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gwget package. # Maxim Dziumanenko , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-09 20:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 00:50+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:1 msgid "gwget application" msgstr "Програма gwget" #: ../data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:2 msgid "gwget automation factory" msgstr "Фабрика автоматизації gwget" #: ../data/about.glade.h:1 msgid "About Gwget" msgstr "Про програму Gwget" #: ../data/about.glade.h:2 msgid "GNU GPL Version 2" msgstr "GNU GPL версії 2" #: ../data/about.glade.h:3 msgid "Gwget: Download Manager for GNOME" msgstr "Gwget: Менеджер завантажень для GNOME" #: ../data/about.glade.h:4 ../src/main_window_cb.c:174 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " #: ../data/gwget.glade.h:1 ../data/preferences.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/gwget.glade.h:2 msgid "Download:" msgstr "Завантаження:" #: ../data/gwget.glade.h:3 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: ../data/gwget.glade.h:4 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../data/gwget.glade.h:5 msgid "Cancel download" msgstr "Скасувати завантаження" #: ../data/gwget.glade.h:6 msgid "Cancel the download" msgstr "Скасувати завантаження" #: ../data/gwget.glade.h:7 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: ../data/gwget.glade.h:8 msgid "Continue with the download" msgstr "Продовжити завантаження" #: ../data/gwget.glade.h:9 ../src/main_window_cb.c:121 #: ../src/main_window_cb.c:579 ../src/main_window_cb.c:676 msgid "Gwget - Download Manager" msgstr "Gwget - Менеджер завантажень" #: ../data/gwget.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: ../data/gwget.glade.h:11 msgid "Local Directory:" msgstr "Локальний каталог:" #: ../data/gwget.glade.h:12 msgid "Local File:" msgstr "Локальний файл:" #: ../data/gwget.glade.h:13 msgid "Multimedia files (Videos and images)" msgstr "Мультимедійні файли (відео та зображення)" #: ../data/gwget.glade.h:14 msgid "New download" msgstr "Нове завантаження" #: ../data/gwget.glade.h:15 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: ../data/gwget.glade.h:16 msgid "Open directory" msgstr "Відкрити каталог" #: ../data/gwget.glade.h:17 msgid "Open the target directory" msgstr "Відкрити цільовий каталог" #: ../data/gwget.glade.h:18 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" #: ../data/gwget.glade.h:19 msgid "Pause all" msgstr "Призупинити усі" #: ../data/gwget.glade.h:20 msgid "Pause all downloads" msgstr "Призупинити усі завантаження" #: ../data/gwget.glade.h:21 msgid "Pause download" msgstr "Призупинити завантаження" #: ../data/gwget.glade.h:22 msgid "Pause the download" msgstr "Призупинити завантаження" #: ../data/gwget.glade.h:23 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: ../data/gwget.glade.h:24 msgid "Question" msgstr "Запитання" #: ../data/gwget.glade.h:25 ../data/preferences.glade.h:20 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: ../data/gwget.glade.h:26 msgid "Recursive options" msgstr "Параметри рекурсії" #: ../data/gwget.glade.h:27 ../src/main_window_cb.c:658 msgid "Remove all" msgstr "Видалити все" #: ../data/gwget.glade.h:28 ../src/main_window_cb.c:600 msgid "Remove completed" msgstr "Видалити завершені" #: ../data/gwget.glade.h:29 msgid "Remove from List" msgstr "Видалити зі списку" #: ../data/gwget.glade.h:30 msgid "Remove from list" msgstr "Видалити зі списку" #: ../data/gwget.glade.h:31 ../src/main_window_cb.c:629 msgid "Remove inactive" msgstr "Видалити неактивні" #: ../data/gwget.glade.h:32 msgid "Resume all" msgstr "Продовжити все" #: ../data/gwget.glade.h:33 msgid "Resume all downloads" msgstr "Продовжити всі завантаження" #: ../data/gwget.glade.h:34 msgid "Stat_usbar" msgstr "_Рядок стану" #: ../data/gwget.glade.h:35 msgid "Stop and delete downloaded file" msgstr "Зупинити та видалити завантажений файл" #: ../data/gwget.glade.h:36 msgid "The index file only" msgstr "Лише індексний файл" #: ../data/gwget.glade.h:37 msgid "This site (mirror)" msgstr "Цей сайт (дзеркало)" #: ../data/gwget.glade.h:38 ../data/newdownload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../data/gwget.glade.h:39 msgid "_Download" msgstr "_Завантажити" #: ../data/gwget.glade.h:40 msgid "_New" msgstr "_Створити" #: ../data/gwget.glade.h:41 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель інструментів" #: ../data/gwget.schemas.in.h:1 msgid "Ask save in for each new download" msgstr "Питати про збереження кожного нового завантаження" #: ../data/gwget.schemas.in.h:2 msgid "Convert Links" msgstr "Перетворювати посилання" #: ../data/gwget.schemas.in.h:3 msgid "Convert to relative links in recursive mode." msgstr "У рекурсивному режимі перетворювати посилання на відносні." #: ../data/gwget.schemas.in.h:4 msgid "Default Download Directory" msgstr "Каталог для завантаження" #: ../data/gwget.schemas.in.h:5 msgid "Download Page Requisites" msgstr "Реквізити сторінки завантаження" #: ../data/gwget.schemas.in.h:6 msgid "Follow relative links" msgstr "Переходити за відносними посиланнями" #: ../data/gwget.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, always ask for a destination folder when starting a new download. " "If false, always save in the default directory without asking the user." msgstr "" "Якщо встановлено, завжди питати цільову теку при створенні завантаження. " "Якщо не встановлено, завжди зберігати у типовому цільовому каталозі." #: ../data/gwget.schemas.in.h:8 msgid "Limit maximum speed" msgstr "Обмежувати максимальну швидкість" #: ../data/gwget.schemas.in.h:9 msgid "Limit number of simultaneous downloads" msgstr "Обмежувати кількість одночасних завантажень" #: ../data/gwget.schemas.in.h:10 msgid "Maximum depth in recursive mode" msgstr "Максимальна глибина у рекурсивному режимі" #: ../data/gwget.schemas.in.h:11 msgid "Maximum number of simultaneous downloads" msgstr "Максимальна сумарна швидкість завантажень" #: ../data/gwget.schemas.in.h:12 msgid "Maximum speed limit" msgstr "Максимальна швидкість" #: ../data/gwget.schemas.in.h:13 msgid "Number of downloads" msgstr "Кількість завантажень" #: ../data/gwget.schemas.in.h:14 msgid "Number of retries" msgstr "Кількість спроб" #: ../data/gwget.schemas.in.h:15 msgid "Open the file after download" msgstr "Відкривати файл після завантаження" #: ../data/gwget.schemas.in.h:16 msgid "Resume downloads at startup" msgstr "Продовжувати завантаження після запуску" #: ../data/gwget.schemas.in.h:17 msgid "View download speed column" msgstr "Показувати стовпчик швидкості завантаження" #: ../data/gwget.schemas.in.h:18 msgid "View elapsed time column" msgstr "Показувати стовпчик часу, що минув" #: ../data/gwget.schemas.in.h:19 msgid "View percentage column" msgstr "Показувати стовпчик відсотку" #: ../data/gwget.schemas.in.h:20 msgid "View remaining time column" msgstr "Показувати стовпчик часу, що лишився" #: ../data/gwget.schemas.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Показувати рядок стану" #: ../data/gwget.schemas.in.h:22 msgid "View toolbar" msgstr "Показувати панель інструментів" #: ../data/gwget.schemas.in.h:23 msgid "View total size column" msgstr "Показувати стовпчик загального розміру" #: ../data/gwget.schemas.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Відображати рядок стану." #: ../data/gwget.schemas.in.h:25 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Чи відображати рядок стану." #: ../data/newdownload.glade.h:1 msgid "New Download" msgstr "Створення завантаження" #: ../data/newdownload.glade.h:2 msgid "New Download" msgstr "Створення завантаження" #: ../data/newdownload.glade.h:3 msgid "Save in:" msgstr "Зберегти у:" #: ../data/preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/preferences.glade.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: ../data/preferences.glade.h:4 msgid "Column List" msgstr "Стовпчики" #: ../data/preferences.glade.h:5 msgid "General" msgstr "Загальні" #: ../data/preferences.glade.h:6 msgid "Links" msgstr "Посилання" #: ../data/preferences.glade.h:7 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Параметри проксі" #: ../data/preferences.glade.h:8 msgid "Column List" msgstr "Стовпчики" #: ../data/preferences.glade.h:9 msgid "Default _GNOME network settings" msgstr "_Типові параметри мережі GNOME" #: ../data/preferences.glade.h:10 msgid "Direct _Internet connection" msgstr "_Пряме з'єднання з Інтернет" #: ../data/preferences.glade.h:11 msgid "Do_wnload Speed" msgstr "_Швидкість завантаження" #: ../data/preferences.glade.h:12 msgid "Don't _create directories" msgstr "Не _створювати каталоги" #: ../data/preferences.glade.h:13 msgid "Follow _relative links only" msgstr "Переходити лише за _відносними посиланнями" #: ../data/preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Загальні" #: ../data/preferences.glade.h:15 msgid "Limit _number of simultaneous download to:" msgstr "Обмежувати _кількість одночасних завантажень:" #: ../data/preferences.glade.h:16 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../data/preferences.glade.h:17 msgid "P_ort:" msgstr "_Порт:" #: ../data/preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../data/preferences.glade.h:19 msgid "Pro_xy:" msgstr "П_роксі:" #: ../data/preferences.glade.h:21 msgid "Remaining _Time" msgstr "_Час що залишився" #: ../data/preferences.glade.h:22 msgid "Sa_ve in:" msgstr "З_берегти у:" #: ../data/preferences.glade.h:23 msgid "Total _Size" msgstr "З_агальний розмір" #: ../data/preferences.glade.h:24 msgid "_Ask where to save for each download" msgstr "_Підтверджувати збереження кожного завантаження" #: ../data/preferences.glade.h:25 msgid "_Continue downloads on startup" msgstr "П_родовжувати завантаження після запуску" #: ../data/preferences.glade.h:26 msgid "_Convert links" msgstr "Пере_творювати посилання" #: ../data/preferences.glade.h:27 msgid "_Current Size" msgstr "_Поточний розмір" #: ../data/preferences.glade.h:28 msgid "_Download page requisites" msgstr "_Реквізити сторінки завантаження" #: ../data/preferences.glade.h:29 msgid "_Elapsed Time" msgstr "_Минуло часу" #: ../data/preferences.glade.h:30 msgid "_Limit download speed to:" msgstr "_Обмежувати швидкість до:" #: ../data/preferences.glade.h:31 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Ручне налаштовування проксі-сервера" #: ../data/preferences.glade.h:32 msgid "_Maximum depth level:" msgstr "_Максимальна глибина:" #: ../data/preferences.glade.h:33 msgid "_Number of retries:" msgstr "_Кількість спроб:" #: ../data/preferences.glade.h:34 msgid "_Open files automatically after download" msgstr "_Відкривати файли після завантаження" #: ../data/preferences.glade.h:35 msgid "_Percentage" msgstr "_Відсотки" #: ../data/preferences.glade.h:36 msgid "files" msgstr "файли" #: ../data/preferences.glade.h:37 msgid "kB/sec" msgstr "кб/сек" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:1 msgid "Forward downloads to GWGet" msgstr "Передавати завантаження GWGet" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:2 msgid "GWGet" msgstr "GWGet" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99 msgid "Failed" msgstr "Помилка" #: ../src/gwget_data.c:195 msgid "stalled" msgstr "Призупинено" #: ../src/gwget_data.c:229 msgid "Waiting" msgstr "Очікування" #: ../src/gwget_data.c:231 msgid "Not Started" msgstr "Не розпочато" #: ../src/gwget_data.c:233 msgid "Not Running" msgstr "Не запущено" #: ../src/gwget_data.c:235 msgid "Not Connected" msgstr "Не з'єднано" #: ../src/gwget_data.c:237 msgid "Connected" msgstr "З'єднано" #: ../src/gwget_data.c:239 msgid "Retrieving" msgstr "Отримується" #: ../src/gwget_data.c:241 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: ../src/gwget_data.c:245 #, c-format msgid "" "Download Completed\n" "(%s)" msgstr "" "Завантаження завершено\n" "(%s)" #: ../src/gwget_data.c:253 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../src/gwget_data.c:676 msgid "Unable to add this download" msgstr "Не вдається додати це завантаження" #: ../src/gwget_data.c:677 msgid "This download is already added" msgstr "Це завантаження вже додано" #: ../src/gwget_data.c:725 ../src/main_window_cb.c:91 #: ../src/main_window_cb.c:1021 ../src/main_window_cb.c:1040 msgid "Error opening file" msgstr "Помилка відкривання файлу" #: ../src/gwget_data.c:725 ../src/main_window_cb.c:91 #: ../src/main_window_cb.c:1021 msgid "Couldn't open the file" msgstr "Не вдається відкрити файл" #: ../src/main_window.c:422 msgid "File Name" msgstr "Назва файлу" #: ../src/main_window.c:430 msgid "State" msgstr "Стан" #: ../src/main_window.c:442 msgid "Current Size" msgstr "поточний розмір" #: ../src/main_window.c:454 msgid "Total Size" msgstr "Загальний розмір" #: ../src/main_window.c:465 ../src/main_window.c:471 msgid "Percentage" msgstr "Відсоток" #: ../src/main_window.c:478 msgid "Elapsed Time" msgstr "Минуло часу" #: ../src/main_window.c:489 msgid "Remaining Time" msgstr "Залишилось часу" #: ../src/main_window.c:500 msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #: ../src/main_window.c:547 msgid "Error starting the download" msgstr "Помилка запуску завантаження" #: ../src/main_window.c:547 msgid "There was an unexpected error starting the download" msgstr "Неочікувана помилка запуску завантаження" #: ../src/main_window.c:784 msgid "Cancel current downloads?" msgstr "Скасувати поточне завантаження?" #: ../src/main_window.c:785 msgid "" "There is at least one active download left. Really cancel all running " "transfers?" msgstr "Не завершено принаймні одне завантаження. Скасувати усі завантаження?" #: ../src/main_window_cb.c:82 msgid "Error in download" msgstr "Помилка при завантаженні" #: ../src/main_window_cb.c:169 msgid "Gwget" msgstr "Gwget" #: ../src/main_window_cb.c:172 msgid "Download Manager for GNOME." msgstr "Менеджер завантажень для GNOME." #: ../src/main_window_cb.c:515 ../src/new_window.c:138 msgid "Select Folder" msgstr "Вибрати теку" #: ../src/main_window_cb.c:571 #, c-format msgid "" "Really cancel current download?\n" "(URL: %s)" msgstr "" "Скасувати поточне завантаження?\n" "(URL: %s)" #: ../src/main_window_cb.c:572 msgid "Cancel download?" msgstr "Скасувати завантаження?" #: ../src/main_window_cb.c:600 msgid "Really remove completed downloads from the list?" msgstr "Видалити завершені завантаження зі списку?" #: ../src/main_window_cb.c:629 msgid "Really remove inactive downloads from the list?" msgstr "Видалити неактивні завантаження зі списку?" #: ../src/main_window_cb.c:658 msgid "Really remove all downloads from the list?" msgstr "Видалити усі завантаження зі списку?" #: ../src/main_window_cb.c:975 msgid "New download speed limit will apply only to new or restarted downloads" msgstr "Нове обмеження швидкості завантаження впливатиме лише на нові чи перезапущені завантаження" #: ../src/main_window_cb.c:990 msgid "Remove this download ?" msgstr "Видалити це завантаження ?" #: ../src/main_window_cb.c:990 msgid "Really remove this download from the list?" msgstr "Дійсно видалити усі завантаження зі списку?" #: ../src/main_window_cb.c:1040 msgid "Couldn't open the folder" msgstr "Не вдається відкрити теку" #: ../src/systray.c:152 msgid "Nothing" msgstr "Нічого" #: ../src/systray.c:159 msgid "Downloads" msgstr "Завантаження" #: ../src/wget-log.c:120 msgid "Socket error" msgstr "Помилка сокету" #: ../src/wget-log.c:122 msgid "Connection refused\n" msgstr "Відмова у з'єднанні\n" #: ../src/wget-log.c:124 msgid "No route to host" msgstr "Вузол не знайдено" #: ../src/wget-log.c:126 msgid "Connection refused when downloading URL:\n" msgstr "Відмова у з'єднанні при завантаженні URL:\n" #: ../src/wget-log.c:128 msgid "Host not found\n" msgstr "Вузол не знайдено\n" #: ../src/wget-log.c:130 msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7 for https:\n" msgstr "Непідтримуваний протокол - https підтримується wget >= 1.7:\n" #: ../src/wget-log.c:133 msgid "Refusing to truncate existing file" msgstr "Помилка при обрізанні існуючого файлу" #: ../src/wget-log.c:135 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: ../src/wget-log.c:146 ../src/wget-log.c:152 msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" #: ../src/wget-log.c:159 msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file" msgstr "" "Не вдається продовжити завантаження, існуючий локальний файл конфліктує з " "віддаленим" #: ../src/wget-log.c:218 msgid "Can't write to target directory" msgstr "Не вдається записати цільовий каталог"