# Vietnamese translation for GwGet. # Copyright © 2004-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Trinh Minh Thanh , 2004. # Clytie Siddall , 2005-2006. # msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: gwget Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-11 18:27+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" #:../data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:1 msgid "gwget application" msgstr "Ứng dụng Gwget" #:../data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:2 msgid "gwget automation factory" msgstr "Bộ tạo tự động hóa Gwget" #:../data/about.glade.h:1 msgid "About Gwget" msgstr "Giới thiệu về Gwget" #:../data/about.glade.h:2 msgid "GNU GPL Version 2" msgstr "Quyền công chung GNU phiên bản 2" #:../data/about.glade.h:3 msgid "Gwget: Download Manager for GNOME" msgstr "Gwget: bộ quản lý tải về cho Gnome" #:../data/about.glade.h:4 ../src/main_window_cb.c:192 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " #:../data/gwget.glade.h:1 ../data/preferences.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #:../data/gwget.glade.h:2 msgid "Download:" msgstr "Tải về:" #:../data/gwget.glade.h:3 msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" #:../data/gwget.glade.h:4 ../src/main_window.c:796 #:../src/main_window_cb.c:618 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #:../data/gwget.glade.h:5 msgid "Cancel download" msgstr "Thôi tải về" #:../data/gwget.glade.h:6 msgid "Cancel the download" msgstr "Thôi tải về" #:../data/gwget.glade.h:7 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #:../data/gwget.glade.h:8 msgid "Continue with the download" msgstr "Tiếp tục tải về" #:../data/gwget.glade.h:9 ../src/main_window_cb.c:139 #:../src/main_window_cb.c:625 ../src/main_window_cb.c:730 msgid "Gwget - Download Manager" msgstr "Gwget — bộ quản lý tải về" #:../data/gwget.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #:../data/gwget.glade.h:11 msgid "Local Directory:" msgstr "Thư mục cục bộ :" #:../data/gwget.glade.h:12 msgid "Local File:" msgstr "Tập tin cục bộ :" #:../data/gwget.glade.h:13 msgid "Multimedia files (Videos and images)" msgstr "Tập tin Đa phương tiện (ảnh động và ảnh)" #:../data/gwget.glade.h:14 msgid "New download" msgstr "Việc tải về mới" #:../data/gwget.glade.h:15 msgid "Open" msgstr "Mở" #:../data/gwget.glade.h:16 msgid "Open directory" msgstr "Mở thư mục" #:../data/gwget.glade.h:17 msgid "Open the target directory" msgstr "Mở thư mục đích" #:../data/gwget.glade.h:18 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #:../data/gwget.glade.h:19 msgid "Pause all" msgstr "Tạm dừng hết" #:../data/gwget.glade.h:20 msgid "Pause all downloads" msgstr "Tạm dừng mọi tải về" #:../data/gwget.glade.h:21 msgid "Pause download" msgstr "Tạm dừng tải về" #:../data/gwget.glade.h:22 msgid "Pause the download" msgstr "Tạm dừng việc tải về" #:../data/gwget.glade.h:23 msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" #:../data/gwget.glade.h:24 ../data/preferences.glade.h:21 msgid "Recursive" msgstr "Đệ quy" #:../data/gwget.glade.h:25 msgid "Recursive options" msgstr "Tùy chọn đệ quy" #:../data/gwget.glade.h:26 ../src/main_window_cb.c:712 msgid "Remove all" msgstr "Gỡ bỏ hết" #:../data/gwget.glade.h:27 ../src/main_window_cb.c:648 msgid "Remove completed" msgstr "Gỡ bỏ tải về xong" #:../data/gwget.glade.h:28 msgid "Remove from List" msgstr "Gỡ bỏ ra danh sách" #:../data/gwget.glade.h:29 msgid "Remove from list" msgstr "Gỡ bỏ ra khỏi danh sách" #:../data/gwget.glade.h:30 ../src/main_window_cb.c:680 msgid "Remove inactive" msgstr "Gỡ bỏ việc bị động" #:../data/gwget.glade.h:31 msgid "Resume all" msgstr "Tiếp tục lại hết" #:../data/gwget.glade.h:32 msgid "Resume all downloads" msgstr "Tiếp tục lại mọi việc tải về" #:../data/gwget.glade.h:33 msgid "Stat_usbar" msgstr "Thanh trạng thá_i" #:../data/gwget.glade.h:34 msgid "Stop and delete downloaded file" msgstr "Dừng và xóa bỏ tập tin đã tải về" #:../data/gwget.glade.h:35 msgid "The index file only" msgstr "Chỉ có tập tin chỉ mục" #:../data/gwget.glade.h:36 msgid "This site (mirror)" msgstr "Chỗ Mạng này (nhân bản)" #:../data/gwget.glade.h:37 ../data/newdownload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "Địa chỉ Mạng:" #:../data/gwget.glade.h:38 msgid "_Download" msgstr "Tải _về" #:../data/gwget.glade.h:39 msgid "_New" msgstr "_Mới" #:../data/gwget.glade.h:40 msgid "_Toolbar" msgstr "Thanh _công cụ" #:../data/gwget.schemas.in.h:1 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Hỏi nên lưu mỗi tập tin tải về vào đâu" #:../data/gwget.schemas.in.h:2 msgid "Convert Links" msgstr "Chuyển đổi liên kết" #:../data/gwget.schemas.in.h:3 msgid "Convert to relative links in recursive mode." msgstr "Chuyển đổi sang liên kết tương đối trong chế độ đệ qui." #:../data/gwget.schemas.in.h:4 msgid "Default Download Directory" msgstr "Thư mục tải về mặc định" #:../data/gwget.schemas.in.h:5 msgid "Download Page Requisites" msgstr "Cần thiết cho trang tải về" #:../data/gwget.schemas.in.h:6 msgid "Follow relative links" msgstr "Theo các liên kết tương đối" #:../data/gwget.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, always ask for a destination folder when starting a new download. " "If false, always save in the default directory without asking the user." msgstr "Nếu đúng thì luôn luôn nhắc nhập thư mục đích khi bắt đầu tải về tập tin " "mới.\n" "Còn nếu sai, luôn luôn lưu tập tin tải về vào thư mục mặc định, không hỏi " "người dùng về gì." #:../data/gwget.schemas.in.h:8 msgid "Limit maximum speed" msgstr "Giới hạn tốc độ tối đa" #:../data/gwget.schemas.in.h:9 msgid "Limit number of simultaneous downloads" msgstr "Giới hạn số việc tải về đồng thời" #:../data/gwget.schemas.in.h:10 msgid "Maximum depth in recursive mode" msgstr "Độ sâu tối đa trong chế độ đệ qui" #:../data/gwget.schemas.in.h:11 msgid "Maximum number of simultaneous downloads" msgstr "Số việc tải về đồng thời tối đa" #:../data/gwget.schemas.in.h:12 msgid "Maximum speed limit" msgstr "Giới hạn của tốc độ tối đa" #:../data/gwget.schemas.in.h:13 msgid "Number of downloads" msgstr "Số việc tải về" #:../data/gwget.schemas.in.h:14 msgid "Number of retries" msgstr "Số lần thử lại" #:../data/gwget.schemas.in.h:15 msgid "Open the file after download" msgstr "Mở tập tin sau khi tải về" #:../data/gwget.schemas.in.h:16 msgid "Resume downloads at startup" msgstr "Tiếp tục lại tải về khi khởi chạy" #:../data/gwget.schemas.in.h:17 msgid "View download speed column" msgstr "Xem cột tốc độ tải về" #:../data/gwget.schemas.in.h:18 msgid "View elapsed time column" msgstr "Xem cột thời gian đã qua" #:../data/gwget.schemas.in.h:19 msgid "View percentage column" msgstr "Xem cột phần trăm" #:../data/gwget.schemas.in.h:20 msgid "View remaining time column" msgstr "Xem cột thời gian còn lại" #:../data/gwget.schemas.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "Xem thanh trạng thái" #:../data/gwget.schemas.in.h:22 msgid "View toolbar" msgstr "Xem thanh công cụ" #:../data/gwget.schemas.in.h:23 msgid "View total size column" msgstr "Xem cột kích cỡ tổng" #:../data/gwget.schemas.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Có nên hiển thị thanh trạng thái hay không." #:../data/gwget.schemas.in.h:25 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Có nên hiển thị thanh công cụ hay không." #:../data/newdownload.glade.h:1 msgid "New Download" msgstr "Tải về mới" #:../data/newdownload.glade.h:2 msgid "New Download" msgstr "Tải về mới" #:../data/newdownload.glade.h:3 msgid "Save in:" msgstr "Lưu vào :" #:../data/preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #:../data/preferences.glade.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Ứng xử" #:../data/preferences.glade.h:4 msgid "Column List" msgstr "Danh sách cột" #:../data/preferences.glade.h:5 msgid "General" msgstr "Chung" #:../data/preferences.glade.h:6 msgid "Links" msgstr "Liên kết" #:../data/preferences.glade.h:7 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Cấu hình ủy nhiệm" #:../data/preferences.glade.h:8 msgid "Column List" msgstr "Danh sách cột" #:../data/preferences.glade.h:9 msgid "Default _GNOME network settings" msgstr "Thiết lập mạng _Gnome mặc định" #:../data/preferences.glade.h:10 msgid "Direct _Internet connection" msgstr "Kết nối Mạng trực t_iếp" #:../data/preferences.glade.h:11 msgid "Do_wnload Speed" msgstr "Tố_c độ tải về" #:../data/preferences.glade.h:12 msgid "Don't _create directories" msgstr "Không tạo thư mụ_c" #:../data/preferences.glade.h:13 msgid "Follow _relative links only" msgstr "Theo chỉ các liên kết t_ương đối" #:../data/preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Chung" #:../data/preferences.glade.h:15 msgid "Limit _number of simultaneous download to:" msgstr "Giới hạn _số việc tải về đồng thời thành:" #:../data/preferences.glade.h:16 msgid "Network" msgstr "mạng" #:../data/preferences.glade.h:17 msgid "P_ort:" msgstr "_Cổng:" #:../data/preferences.glade.h:18 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu :" #:../data/preferences.glade.h:19 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #:../data/preferences.glade.h:20 msgid "Pro_xy:" msgstr "Ủ_y nhiệm:" #:../data/preferences.glade.h:22 msgid "Remaining _Time" msgstr "_Thời gian còn lại" #:../data/preferences.glade.h:23 msgid "Sa_ve in:" msgstr "Lưu _vào :" #:../data/preferences.glade.h:24 msgid "Total _Size" msgstr "_Cỡ tổng cộng" #:../data/preferences.glade.h:25 msgid "_Ask where to save for each download" msgstr "_Hỏi nên lưu mỗi tập tin tải về vào đâu" #:../data/preferences.glade.h:26 msgid "_Continue downloads on startup" msgstr "Tiếp tụ_c lại tải về khi khởi chạy" #:../data/preferences.glade.h:27 msgid "_Convert links" msgstr "_Chuyển đổi liên kết" #:../data/preferences.glade.h:28 msgid "_Current Size" msgstr "_Cỡ hiện thời" #:../data/preferences.glade.h:29 msgid "_Download page requisites" msgstr "Cần thiết cho trang tải _về" #:../data/preferences.glade.h:30 msgid "_Elapsed Time" msgstr "Thời gian đã _qua" #:../data/preferences.glade.h:31 msgid "_Limit download speed to:" msgstr "_Giới hạn tốc độ tải về thành:" #:../data/preferences.glade.h:32 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Tự cấu hình ủy nhiệ_m" #:../data/preferences.glade.h:33 msgid "_Maximum depth level:" msgstr "Độ _sâu tối đa:" #:../data/preferences.glade.h:34 msgid "_Number of retries:" msgstr "_Số lần thử lại:" #:../data/preferences.glade.h:35 msgid "_Open files automatically after download" msgstr "Tự động _mở tập tin sau khi tải về" #:../data/preferences.glade.h:36 msgid "_Percentage" msgstr "_Phần trăm" #:../data/preferences.glade.h:37 msgid "_Proxy requires authentication" msgstr "Ủ_y nhiệm cần thiết xác thực" #:../data/preferences.glade.h:38 msgid "_User:" msgstr "_Người dùng:" #:../data/preferences.glade.h:39 msgid "files" msgstr "tập tin" #:../data/preferences.glade.h:40 msgid "kB/sec" msgstr "kB/giây" #:../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:1 msgid "Forward downloads to GWGet" msgstr "Chuyển tiếp các việc tải về tới GWGet" #:../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:2 msgid "GWGet" msgstr "GWGet" #:../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #:../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99 msgid "Failed" msgstr "Thất bại" #:../src/eggtrayicon.c:145 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #:../src/eggtrayicon.c:146 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Hướng khay." #:../src/eggtrayicon.c:483 msgid "Notification" msgstr "Thông báo" #:../src/gwget_data.c:195 msgid "stalled" msgstr "bị ngừng" #:../src/gwget_data.c:229 msgid "Waiting" msgstr "Đang chờ" #:../src/gwget_data.c:231 msgid "Not Started" msgstr "Chưa khởi chạy" #:../src/gwget_data.c:233 msgid "Not Running" msgstr "Không chạy" #:../src/gwget_data.c:235 msgid "Not Connected" msgstr "Chưa kết nối" #:../src/gwget_data.c:237 msgid "Connected" msgstr "Đã kết nối" #:../src/gwget_data.c:239 msgid "Retrieving" msgstr "Đang gọi nhận" #:../src/gwget_data.c:241 msgid "Completed" msgstr "Hoàn tất" #:../src/gwget_data.c:245 #,c-format msgid "" "Download Completed\n" "(%s)" msgstr "Việc tải về hoàn tất\n" "(%s)" #:../src/gwget_data.c:252 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #:../src/gwget_data.c:686 msgid "Unable to add this download" msgstr "Không thể thêm việc tải về này" #:../src/gwget_data.c:687 msgid "This download is already added" msgstr "Việc tải về này đã được thêm." #:../src/gwget_data.c:735 ../src/main_window_cb.c:109 #:../src/main_window_cb.c:1142 ../src/main_window_cb.c:1161 msgid "Error opening file" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin" #:../src/gwget_data.c:735 ../src/main_window_cb.c:109 #:../src/main_window_cb.c:1142 msgid "Couldn't open the file" msgstr "Không thể mở tập tin" #:../src/gwget_data.c:773 msgid "Download Complete" msgstr "Việc tải về hoàn tất" #:../src/main.c:231 ../src/main_window_cb.c:187 msgid "Gwget" msgstr "Gwget" #:../src/main.c:250 msgid "Gwget Download Manager" msgstr "Gwget — Bộ Quản lý Tải về" #:../src/main_window.c:433 msgid "File Name" msgstr "Tên tập tin" #:../src/main_window.c:441 msgid "State" msgstr "Tính trạng" #:../src/main_window.c:453 msgid "Current Size" msgstr "Cỡ hiện thời" #:../src/main_window.c:465 msgid "Total Size" msgstr "Cỡ tổng cộng" #:../src/main_window.c:476 ../src/main_window.c:482 msgid "Percentage" msgstr "Phần trăm" #:../src/main_window.c:489 msgid "Elapsed Time" msgstr "Thời gian đã qua" #:../src/main_window.c:500 msgid "Remaining Time" msgstr "Thời gian còn lại" #:../src/main_window.c:511 msgid "Speed" msgstr "Tốc độ" #:../src/main_window.c:558 msgid "Error starting the download" msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy tải về" #:../src/main_window.c:558 msgid "There was an unexpected error starting the download" msgstr "Gặp lỗi bất ngờ khi khởi chạy việc tải về" #:../src/main_window.c:795 msgid "Cancel current downloads?" msgstr "Thôi các việc tải về hiện thời không?" #:../src/main_window.c:796 msgid "" "There is at least one active download left. Really cancel all running " "transfers?" msgstr "Còn ít nhất một việc tải về đang hoạt động. Thật sự muốn thôi mọi truyền tải " "đang chạy không?" #:../src/main_window_cb.c:100 msgid "Error in download" msgstr "Lỗi trong khi tải về" #:../src/main_window_cb.c:190 msgid "Download Manager for GNOME." msgstr "Bộ quản lý tải về cho Gnome" #:../src/main_window_cb.c:561 ../src/new_window.c:139 msgid "Select Folder" msgstr "Chọn thư mục" #:../src/main_window_cb.c:617 #,c-format msgid "" "Really cancel current download?\n" "(URL: %s)" msgstr "Thật sự muốn thôi việc tải về hiện thời không?\n" "(Địa chỉ Mạng: %s)" #:../src/main_window_cb.c:618 msgid "Cancel download?" msgstr "Thôi tải về không?" #:../src/main_window_cb.c:648 msgid "Really remove completed downloads from the list?" msgstr "Thật sự muốn gỡ bỏ các mục tải về xong ra khỏi danh sách không?" #:../src/main_window_cb.c:648 msgid "Remove" msgstr "Gỡ bỏ" #:../src/main_window_cb.c:680 msgid "Really remove inactive downloads from the list?" msgstr "Thật sự muốn gỡ bỏ các mục tải về bị động ra khỏi danh sách không?" #:../src/main_window_cb.c:712 msgid "Really remove all downloads from the list?" msgstr "Thật sự muốn gỡ bỏ mọi mục tải về ra khỏi danh sách không?" #:../src/main_window_cb.c:1094 msgid "New download speed limit will apply only to new or restarted downloads" msgstr "Giới hạn tốc độ tải về mới sẽ áp dụng chỉ cho việc tải về mới hoặc việc tải " "về đã khởi chạy lại." #:../src/main_window_cb.c:1110 #,c-format msgid "Remove %s ?" msgstr "Gỡ bỏ %s không?" #:../src/main_window_cb.c:1111 msgid "Really remove this download from the list?" msgstr "Thật sự muốn gỡ bỏ mục tải về này ra khỏi danh sách không?" #:../src/main_window_cb.c:1111 msgid "Remove download" msgstr "Gỡ bỏ mục tải về" #:../src/main_window_cb.c:1161 msgid "Couldn't open the folder" msgstr "Không thể mở thư mục" #:../src/systray.c:151 msgid "Nothing" msgstr "Không có" #:../src/systray.c:158 msgid "Downloads" msgstr "Việc tải về" #:../src/wget-log.c:123 msgid "Socket error" msgstr "Lỗi ổ cắm" #:../src/wget-log.c:125 msgid "Connection refused\n" msgstr "Kết nối bị từ chối\n" #:../src/wget-log.c:127 msgid "No route to host" msgstr "Không có tuyến đến máy chủ" #:../src/wget-log.c:129 msgid "Connection refused when downloading URL:\n" msgstr "Kết nối bị từ chối khi tải về địa chỉ Mạng:\n" #:../src/wget-log.c:131 msgid "Host not found\n" msgstr "Không tìm thấy máy\n" #:../src/wget-log.c:133 msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7 for https:\n" msgstr "Giao thức không được hỗ trợ — bạn cần trình wget phiên bản ≥ 1.7 cho HTTPS:\n" #:../src/wget-log.c:136 msgid "Refusing to truncate existing file" msgstr "Từ chối cắt xén tập tin hiện có" #:../src/wget-log.c:138 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không xác định" #:../src/wget-log.c:149 ../src/wget-log.c:155 msgid "File not found" msgstr "Không tìm thấy tập tin" #:../src/wget-log.c:162 msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file" msgstr "Không thể tiếp tục việc tải về vì tập tin cục bộ hiện có xung đột với tập " "tin ở xa." #:../src/wget-log.c:221 msgid "Can't write to target directory" msgstr "Không thể ghi vào thư mục đích." #~ msgid "Question" #~ msgstr "Câu hỏi"