# zh_CN translation of gwget. # Copyright (C) 2008 THE gwget'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gwget package. # Funda Wang , 2004. # Funda Wang , 2008. # Shawn Syu , 2008. # Aron Xu , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwget HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-28 17:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-23 15:51+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:1 msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:2 msgid "Download files from the Internet" msgstr "从 Internet 下载文件" #: ../data/gwget.desktop.in.in.h:3 #: ../src/main.c:244 #: ../src/main.c:277 msgid "Gwget Download Manager" msgstr "Gwget 下载管理器" #: ../data/gwget.glade.h:1 #: ../data/preferences.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/gwget.glade.h:2 msgid "Download" msgstr "下载" #: ../data/gwget.glade.h:3 msgid "Insert MD5 sum to compare with" msgstr "插入用作比较的 MD5 校验值" #: ../data/gwget.glade.h:4 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../data/gwget.glade.h:5 msgid "New Download" msgstr "新建下载" #: ../data/gwget.glade.h:6 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../data/gwget.glade.h:7 msgid "Cancel download" msgstr "取消下载" #: ../data/gwget.glade.h:8 msgid "Cancel the download" msgstr "取消下载" #: ../data/gwget.glade.h:9 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../data/gwget.glade.h:10 msgid "Compare md5 sum" msgstr "比较 MD5 值" #: ../data/gwget.glade.h:11 msgid "Continue" msgstr "继续" #: ../data/gwget.glade.h:12 msgid "Continue download" msgstr "继续下载" #: ../data/gwget.glade.h:13 msgid "Continue with the download" msgstr "继续下载" #: ../data/gwget.glade.h:14 #: ../src/main_window_cb.c:144 #: ../src/main_window_cb.c:632 #: ../src/main_window_cb.c:671 #: ../src/main_window_cb.c:739 msgid "Gwget - Download Manager" msgstr "Gwget - 下载管理器" #: ../data/gwget.glade.h:15 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../data/gwget.glade.h:16 msgid "Information" msgstr "信息" #: ../data/gwget.glade.h:17 msgid "Local Directory:" msgstr "本地目录:" #: ../data/gwget.glade.h:18 msgid "Local File:" msgstr "本地文件:" #: ../data/gwget.glade.h:19 msgid "Md5 Sum:" msgstr "MD5 值:" #: ../data/gwget.glade.h:20 msgid "Multimedia files (Videos and images)" msgstr "多媒体文件(视频和图像)" #: ../data/gwget.glade.h:21 msgid "New Download" msgstr "新建" #: ../data/gwget.glade.h:22 msgid "New download" msgstr "新建" #: ../data/gwget.glade.h:23 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../data/gwget.glade.h:24 msgid "Open directory" msgstr "打开目录" #: ../data/gwget.glade.h:25 msgid "Open file" msgstr "打开" #: ../data/gwget.glade.h:26 msgid "Open target directory" msgstr "打开目标目录" #: ../data/gwget.glade.h:27 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: ../data/gwget.glade.h:28 msgid "Pause all" msgstr "全部暂停" #: ../data/gwget.glade.h:29 msgid "Pause all downloads" msgstr "暂停全部下载" #: ../data/gwget.glade.h:30 msgid "Pause download" msgstr "暂停下载" #: ../data/gwget.glade.h:31 msgid "Pause the download" msgstr "暂停下载" #: ../data/gwget.glade.h:32 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../data/gwget.glade.h:33 #: ../data/preferences.glade.h:21 msgid "Recursive" msgstr "递归" #: ../data/gwget.glade.h:34 msgid "Recursive options" msgstr "递归选项" #: ../data/gwget.glade.h:35 #: ../src/main_window_cb.c:721 msgid "Remove all" msgstr "全部删除" #: ../data/gwget.glade.h:36 #: ../src/main_window_cb.c:655 msgid "Remove completed" msgstr "删除已完成项" #: ../data/gwget.glade.h:37 msgid "Remove completed downloads" msgstr "删除已完成项" #: ../data/gwget.glade.h:38 msgid "Remove from List" msgstr "从列表中删除" #: ../data/gwget.glade.h:39 msgid "Remove from list" msgstr "从列表中删除" #: ../data/gwget.glade.h:40 #: ../src/main_window_cb.c:689 msgid "Remove inactive" msgstr "删除不活动下载" #: ../data/gwget.glade.h:41 msgid "Resume all" msgstr "全部继续" #: ../data/gwget.glade.h:42 msgid "Resume all downloads" msgstr "继续全部下载" #: ../data/gwget.glade.h:43 msgid "Save in:" msgstr "保存于:" #: ../data/gwget.glade.h:44 msgid "Stat_usbar" msgstr "状态栏(_U)" #: ../data/gwget.glade.h:45 msgid "The index file only" msgstr "只有索引文件" #: ../data/gwget.glade.h:46 msgid "This site (mirror)" msgstr "此站点(镜像)" #: ../data/gwget.glade.h:47 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../data/gwget.glade.h:48 msgid "Verify..." msgstr "校验…" #: ../data/gwget.glade.h:49 msgid "_Archive" msgstr "归档(_A)" #: ../data/gwget.glade.h:50 msgid "_Download" msgstr "下载(_D)" #: ../data/gwget.glade.h:51 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../data/gwget.glade.h:52 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" #: ../data/gwget.glade.h:53 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../data/gwget.schemas.in.h:1 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "每个新下载都询问保存位置" #: ../data/gwget.schemas.in.h:2 msgid "Convert Links" msgstr "转换链接" #: ../data/gwget.schemas.in.h:3 msgid "Convert to relative links in recursive mode." msgstr "在递归模式中转换相对链接。" #: ../data/gwget.schemas.in.h:4 msgid "Default Download Directory" msgstr "默认下载目录" #: ../data/gwget.schemas.in.h:5 msgid "Download Page Requisites" msgstr "下载页面所需内容" #: ../data/gwget.schemas.in.h:6 msgid "Follow relative links" msgstr "跟踪相对链接" #: ../data/gwget.schemas.in.h:7 msgid "If true, always ask for a destination folder when starting a new download. If false, always save in the default directory without asking the user." msgstr "如果选中,则每次新建下载任务时都询问目标目录。如果不选,则直接保存到默认目录而不再询问用户。" #: ../data/gwget.schemas.in.h:8 msgid "Limit maximum speed" msgstr "限制速度" #: ../data/gwget.schemas.in.h:9 msgid "Limit number of simultaneous downloads" msgstr "限制同时进行任务数" #: ../data/gwget.schemas.in.h:10 msgid "Maximum depth in recursive mode" msgstr "递归模式中的最大深度" #: ../data/gwget.schemas.in.h:11 msgid "Maximum number of simultaneous downloads" msgstr "同时进行的最多任务数" #: ../data/gwget.schemas.in.h:12 msgid "Maximum speed limit" msgstr "速度上限" #: ../data/gwget.schemas.in.h:13 msgid "Number of downloads" msgstr "任务数" #: ../data/gwget.schemas.in.h:14 msgid "Number of retries" msgstr "重试次数" #: ../data/gwget.schemas.in.h:15 msgid "Open the file after download" msgstr "下载后打开文件" #: ../data/gwget.schemas.in.h:16 msgid "Resume downloads at startup" msgstr "启动时继续下载" #: ../data/gwget.schemas.in.h:17 msgid "View download speed column" msgstr "查看限速列" #: ../data/gwget.schemas.in.h:18 msgid "View elapsed time column" msgstr "查看剩余时间列" #: ../data/gwget.schemas.in.h:19 msgid "View percentage column" msgstr "查看百分比列" #: ../data/gwget.schemas.in.h:20 msgid "View remaining time column" msgstr "查看剩余时间列" #: ../data/gwget.schemas.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "查看状态栏" #: ../data/gwget.schemas.in.h:22 msgid "View toolbar" msgstr "查看工具栏" #: ../data/gwget.schemas.in.h:23 msgid "View total size column" msgstr "查看总计大小列" #: ../data/gwget.schemas.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "是否显示状态栏。" #: ../data/gwget.schemas.in.h:25 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "是否显示工具栏。" #: ../data/preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/preferences.glade.h:3 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../data/preferences.glade.h:4 msgid "Column List" msgstr "栏列表" #: ../data/preferences.glade.h:5 msgid "General" msgstr "常规" #: ../data/preferences.glade.h:6 msgid "Links" msgstr "链接" #: ../data/preferences.glade.h:7 msgid "Proxy Configuration" msgstr "代理配置" #: ../data/preferences.glade.h:8 msgid "Column List" msgstr "栏列表" #: ../data/preferences.glade.h:9 msgid "Default _GNOME network settings" msgstr "_GNOME 网络默认设置" #: ../data/preferences.glade.h:10 msgid "Direct _Internet connection" msgstr "直接连接至 _Internet" #: ../data/preferences.glade.h:11 msgid "Do_wnload Speed" msgstr "下载速度(_W)" #: ../data/preferences.glade.h:12 msgid "Don't _create directories" msgstr "不创建目录(_C)" #: ../data/preferences.glade.h:13 msgid "Follow _relative links only" msgstr "只跟随相对链接(_R)" #: ../data/preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "常规" #: ../data/preferences.glade.h:15 msgid "Limit _number of simultaneous download to:" msgstr "限制同时进行的下载任务数(_N):" #: ../data/preferences.glade.h:16 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../data/preferences.glade.h:17 msgid "P_ort:" msgstr "端口(_O):" #: ../data/preferences.glade.h:18 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../data/preferences.glade.h:19 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../data/preferences.glade.h:20 msgid "Pro_xy:" msgstr "代理(_X):" #: ../data/preferences.glade.h:22 msgid "Remaining _Time" msgstr "剩余时间(_T)" #: ../data/preferences.glade.h:23 msgid "Sa_ve in:" msgstr "保存于(_V):" #: ../data/preferences.glade.h:24 msgid "Total _Size" msgstr "总计大小(_S)" #: ../data/preferences.glade.h:25 msgid "_Ask where to save for each download" msgstr "每个下载都询问保存到哪里(_A)" #: ../data/preferences.glade.h:26 msgid "_Continue downloads on startup" msgstr "启动时继续下载(_C)" #: ../data/preferences.glade.h:27 msgid "_Convert links" msgstr "转换链接(_C)" #: ../data/preferences.glade.h:28 msgid "_Current Size" msgstr "当前大小(_C)" #: ../data/preferences.glade.h:29 msgid "_Download page requisites" msgstr "下载页面所需内容(_D)" #: ../data/preferences.glade.h:30 msgid "_Elapsed Time" msgstr "已过时间(_E)" #: ../data/preferences.glade.h:31 msgid "_Limit download speed to:" msgstr "将下载速度限制为(_L):" #: ../data/preferences.glade.h:32 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "手动配置代理服务器(_M)" #: ../data/preferences.glade.h:33 msgid "_Maximum depth level:" msgstr "最多层数(_M):" #: ../data/preferences.glade.h:34 msgid "_Number of retries:" msgstr "重试次数(_N):" #: ../data/preferences.glade.h:35 msgid "_Open files automatically after download" msgstr "下载后自动打开文件(_O)" #: ../data/preferences.glade.h:36 msgid "_Percentage" msgstr "百分比(_P)" #: ../data/preferences.glade.h:37 msgid "_Proxy requires authentication" msgstr "代理需要验证(_P)" #: ../data/preferences.glade.h:38 msgid "_User:" msgstr "用户(_U):" #: ../data/preferences.glade.h:39 msgid "files" msgstr "个文件" #: ../data/preferences.glade.h:40 msgid "kB/sec" msgstr "kB/秒" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:1 msgid "Forward downloads to GWGet" msgstr "将下载转发到 GWGet" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:2 msgid "GWGet" msgstr "GWget" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99 msgid "Failed" msgstr "失败" #: ../src/gwget_data.c:201 msgid "stalled" msgstr "已暂停" #: ../src/gwget_data.c:233 msgid "Waiting" msgstr "等待中" #: ../src/gwget_data.c:235 msgid "Not Started" msgstr "未开始" #: ../src/gwget_data.c:237 msgid "Not Running" msgstr "未进行" #: ../src/gwget_data.c:239 msgid "Not Connected" msgstr "未连接" #: ../src/gwget_data.c:241 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: ../src/gwget_data.c:243 msgid "Retrieving" msgstr "正在获取" #: ../src/gwget_data.c:245 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: ../src/gwget_data.c:249 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/gwget_data.c:687 msgid "Unable to add this download" msgstr "无法添加此任务" #: ../src/gwget_data.c:688 msgid "This download is already added" msgstr "此下载已经添加" #: ../src/gwget_data.c:736 #: ../src/main_window_cb.c:114 #: ../src/main_window_cb.c:1259 #: ../src/main_window_cb.c:1278 msgid "Error opening file" msgstr "打开文件出错" #: ../src/gwget_data.c:736 #: ../src/main_window_cb.c:114 #: ../src/main_window_cb.c:1259 msgid "Couldn't open the file" msgstr "无法打开文件" #: ../src/gwget_data.c:784 msgid "Download Complete" msgstr "下载完成" #: ../src/main.c:40 msgid "Launch gwget in the notification area" msgstr "在通知区启动 gwget" #: ../src/main.c:41 msgid "Destination directory for the download" msgstr "下载目标目录" #: ../src/main.c:42 msgid "[URL]" msgstr "[URL]" #: ../src/main.c:263 #: ../src/main_window_cb.c:191 msgid "Gwget" msgstr "Gwget" #: ../src/main_window.c:430 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: ../src/main_window.c:438 msgid "State" msgstr "状态" #: ../src/main_window.c:450 msgid "Current Size" msgstr "当前大小" #: ../src/main_window.c:462 msgid "Total Size" msgstr "总计大小" #: ../src/main_window.c:473 #: ../src/main_window.c:479 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: ../src/main_window.c:486 msgid "Elapsed Time" msgstr "用时" #: ../src/main_window.c:497 msgid "Remaining Time" msgstr "剩余时间" #: ../src/main_window.c:508 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../src/main_window.c:555 msgid "Error starting the download" msgstr "开始下载出错" #: ../src/main_window.c:555 msgid "There was an unexpected error starting the download" msgstr "开始下载时发生了未知错误" #: ../src/main_window.c:791 msgid "Stop current downloads?" msgstr "停止当前下载吗?" #: ../src/main_window.c:792 msgid "There is at least one active download left. Really cancel all running transfers?" msgstr "当前至少仍有一个活动下载项。真的要取消进行中的全部下载项吗?" #: ../src/main_window.c:792 msgid "No" msgstr "否" #: ../src/main_window.c:792 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/main_window_cb.c:105 msgid "Error in download" msgstr "下载出错" #: ../src/main_window_cb.c:194 msgid "Download Manager for GNOME." msgstr "GNOME 的下载管理器。" #: ../src/main_window_cb.c:196 msgid "translator-credits" msgstr "开源软件国际化之 GNOME 简体中文组" #: ../src/main_window_cb.c:568 #: ../src/new_window.c:136 msgid "Select Folder" msgstr "选择文件夹" #: ../src/main_window_cb.c:624 #, c-format msgid "" "Really cancel current download?\n" "(URL: %s)" msgstr "" "真的要取消当前下载项吗?\n" "(URL:%s)" #: ../src/main_window_cb.c:625 msgid "Delete download?" msgstr "删除下载吗?" #: ../src/main_window_cb.c:625 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/main_window_cb.c:655 msgid "Really remove completed downloads from the list?" msgstr "真的要从列表中删除已完成的下载项吗?" #: ../src/main_window_cb.c:655 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/main_window_cb.c:689 msgid "Really remove inactive downloads from the list?" msgstr "真的要从列表中删除不活动的下载项吗?" #: ../src/main_window_cb.c:721 msgid "Really remove all downloads from the list?" msgstr "真的要从列表中删除全部下载项吗?" #: ../src/main_window_cb.c:857 #: ../src/main_window_cb.c:875 #, c-format msgid "error %d when accessing %s: %s\n" msgstr "错误 %d,访问 %s 时出错:%s\n" #: ../src/main_window_cb.c:887 #, c-format msgid "MD5SUM Check PASSED!" msgstr "MD5 校验成功!" #: ../src/main_window_cb.c:890 #, c-format msgid "MD5SUM Check FAILED!" msgstr "MD5 校验失败!" #: ../src/main_window_cb.c:1211 msgid "New download speed limit will apply only to new or restarted downloads" msgstr "新的下载限速只会应用到新建或重新开始的下载项" #: ../src/main_window_cb.c:1227 #, c-format msgid "Remove %s ?" msgstr "删除 %s ?" #: ../src/main_window_cb.c:1228 msgid "Really remove this download from the list?" msgstr "真的要从列表中删除此下载项吗?" #: ../src/main_window_cb.c:1228 msgid "Remove download" msgstr "移除下载" #: ../src/main_window_cb.c:1278 msgid "Couldn't open the folder" msgstr "无法打开文件夹" #: ../src/systray.c:120 msgid "Nothing" msgstr "无" #: ../src/systray.c:127 msgid "Downloads" msgstr "下载" #: ../src/wget-log.c:161 msgid "Socket error" msgstr "套接字错误" #: ../src/wget-log.c:164 msgid "Connection refused" msgstr "连接被拒绝" #: ../src/wget-log.c:167 msgid "No route to host" msgstr "主机不可达" #: ../src/wget-log.c:170 msgid "Connection refused when downloading URL:" msgstr "下载 URL 时连接被拒绝:" #: ../src/wget-log.c:173 msgid "Host not found" msgstr "主机未找到" #: ../src/wget-log.c:176 msgid "Name or service not known" msgstr "未知名称或服务" #: ../src/wget-log.c:179 msgid "Unsupported protocol" msgstr "不支持的协议" #: ../src/wget-log.c:182 msgid "Refusing to truncate existing file" msgstr "拒绝截断已有文件" #: ../src/wget-log.c:185 msgid "Unable to resolve host address" msgstr "无法解析主机地址" #. #. * All other possible output may as well be reported, since we treat it #. * as an error. We tag the message as unknown to make it more meaningful. #. #: ../src/wget-log.c:199 msgid "Unknown error " msgstr "未知错误 " #: ../src/wget-log.c:212 #: ../src/wget-log.c:219 msgid "File not found" msgstr "文件未找到" #: ../src/wget-log.c:226 msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file" msgstr "无法继续下载,已有文件与远程文件冲突" #: ../src/wget-log.c:285 msgid "Can't write to target directory" msgstr "无法写入目标目录" #~ msgid "gwget application" #~ msgstr "gwget 应用程序" #~ msgid "gwget automation factory" #~ msgstr "gwget 自动化工厂" #~ msgid "About Gwget" #~ msgstr "关于 Gwget" #~ msgid "GNU GPL Version 2" #~ msgstr "GNU GPL 第二版" #~ msgid "Gwget: Download Manager for GNOME" #~ msgstr "Gwget:GNOME 的下载管理器" #~ msgid "Download:" #~ msgstr "下载:" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "属性" #~ msgid "Question" #~ msgstr "问题" #~ msgid "Stop and delete downloaded file" #~ msgstr "停止并删除下载的全部文件" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "方向" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "托盘方向。" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "通知" #~ msgid "" #~ "Download Completed\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "下载已完成\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7 for https:\n" #~ msgstr "不支持的协议 - wget >= 1.7 才支持 https:\n"