# Chinese (Hong Kong) translation of gwget. # Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2004. # Pui Lam Wong , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwget 0.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-06 00:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 10:21+0800\n" "Last-Translator: pplwong \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:1 msgid "gwget application" msgstr "gwget 應用程式" #: ../data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:2 msgid "gwget automation factory" msgstr "gwget 自動化工廠" #: ../data/about.glade.h:1 msgid "About Gwget" msgstr "關於 Gwget" #: ../data/about.glade.h:2 msgid "GNU GPL Version 2" msgstr "GNU GPL 第 2 版" #: ../data/about.glade.h:3 msgid "Gwget: Download Manager for GNOME" msgstr "Gwget:GNOME 的下載管理程式" #: ../data/about.glade.h:4 ../src/main_window_cb.c:174 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" "community@linuxhall.org\n" "\n" "Pui Lam Wong , 2005\n" "Woodman Tuen , 2005\n" "Abel Cheung , 2004" #: ../data/gwget.glade.h:1 ../data/preferences.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/gwget.glade.h:2 msgid "Download:" msgstr "下載:" #: ../data/gwget.glade.h:3 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: ../data/gwget.glade.h:4 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../data/gwget.glade.h:5 msgid "Cancel download" msgstr "取消下載" #: ../data/gwget.glade.h:6 msgid "Cancel the download" msgstr "取消下載" #: ../data/gwget.glade.h:7 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: ../data/gwget.glade.h:8 msgid "Continue with the download" msgstr "繼續下載" #: ../data/gwget.glade.h:9 ../src/main_window_cb.c:121 #: ../src/main_window_cb.c:583 ../src/main_window_cb.c:680 msgid "Gwget - Download Manager" msgstr "Gwget - 下載管理程式" #: ../data/gwget.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../data/gwget.glade.h:11 msgid "Local Directory:" msgstr "本地目錄:" #: ../data/gwget.glade.h:12 msgid "Local File:" msgstr "本地檔案:" #: ../data/gwget.glade.h:13 msgid "Multimedia files (Videos and images)" msgstr "多媒體檔案(視像檔或圖像)" #: ../data/gwget.glade.h:14 msgid "New download" msgstr "新增下載項目" #: ../data/gwget.glade.h:15 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../data/gwget.glade.h:16 msgid "Open directory" msgstr "開啟目錄" #: ../data/gwget.glade.h:17 msgid "Open the target directory" msgstr "開啟目的地目錄" #: ../data/gwget.glade.h:18 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../data/gwget.glade.h:19 msgid "Pause all" msgstr "全部暫停" #: ../data/gwget.glade.h:20 msgid "Pause all downloads" msgstr "暫停所有下載" #: ../data/gwget.glade.h:21 msgid "Pause download" msgstr "暫停下載" #: ../data/gwget.glade.h:22 msgid "Pause the download" msgstr "暫停下載" #: ../data/gwget.glade.h:23 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: ../data/gwget.glade.h:24 msgid "Question" msgstr "問題" #: ../data/gwget.glade.h:25 ../data/preferences.glade.h:20 msgid "Recursive" msgstr "遞迴模式" #: ../data/gwget.glade.h:26 msgid "Recursive options" msgstr "遞迴模式選項" #: ../data/gwget.glade.h:27 ../src/main_window_cb.c:662 msgid "Remove all" msgstr "全部移除" #: ../data/gwget.glade.h:28 ../src/main_window_cb.c:604 msgid "Remove completed" msgstr "移除已完成的下載" #: ../data/gwget.glade.h:29 msgid "Remove from List" msgstr "從清單中移除" #: ../data/gwget.glade.h:30 msgid "Remove from list" msgstr "從清單中移除" #: ../data/gwget.glade.h:31 ../src/main_window_cb.c:633 msgid "Remove inactive" msgstr "移除已停止的下載" #: ../data/gwget.glade.h:32 msgid "Resume all" msgstr "繼續所有下載" #: ../data/gwget.glade.h:33 msgid "Resume all downloads" msgstr "繼續所有下載" #: ../data/gwget.glade.h:34 msgid "Stat_usbar" msgstr "狀態列(_U)" #: ../data/gwget.glade.h:35 msgid "Stop and delete downloaded file" msgstr "停止並刪除已下載的檔案" #: ../data/gwget.glade.h:36 msgid "The index file only" msgstr "只下載 index 檔" #: ../data/gwget.glade.h:37 msgid "This site (mirror)" msgstr "這站台(對映站)" #: ../data/gwget.glade.h:38 ../data/newdownload.glade.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../data/gwget.glade.h:39 msgid "_Download" msgstr "下載(_D)" #: ../data/gwget.glade.h:40 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #: ../data/gwget.glade.h:41 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" #: ../data/gwget.schemas.in.h:1 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "每次下載都詢問儲存位置" #: ../data/gwget.schemas.in.h:2 msgid "Convert Links" msgstr "轉換連結" #: ../data/gwget.schemas.in.h:3 msgid "Convert to relative links in recursive mode." msgstr "在遞迴模式中轉換為相對連結。" #: ../data/gwget.schemas.in.h:4 msgid "Default Download Directory" msgstr "預設的下載目錄" #: ../data/gwget.schemas.in.h:5 msgid "Download Page Requisites" msgstr "下載網頁所需的資料" #: ../data/gwget.schemas.in.h:6 msgid "Follow relative links" msgstr "跟隨相對連結" #: ../data/gwget.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, always ask for a destination folder when starting a new download. " "If false, always save in the default directory without asking the user." msgstr "如設定為‘true’,則每個新的下載都詢問目的地資料夾。 如設定為‘false’,則儲存於預設的資料夾而不詢問使用者。" #: ../data/gwget.schemas.in.h:8 msgid "Limit maximum speed" msgstr "速度上限" #: ../data/gwget.schemas.in.h:9 msgid "Limit number of simultaneous downloads" msgstr "限制同時下載數目" #: ../data/gwget.schemas.in.h:10 msgid "Maximum depth in recursive mode" msgstr "遞迴模式的目錄深度上限:" #: ../data/gwget.schemas.in.h:11 msgid "Maximum number of simultaneous downloads" msgstr "最大同時下載數目" #: ../data/gwget.schemas.in.h:12 msgid "Maximum speed limit" msgstr "速度上限" #: ../data/gwget.schemas.in.h:13 msgid "Number of downloads" msgstr "下載數目" #: ../data/gwget.schemas.in.h:14 msgid "Number of retries" msgstr "重試次數" #: ../data/gwget.schemas.in.h:15 msgid "Open the file after download" msgstr "下載完成後開啟檔案" #: ../data/gwget.schemas.in.h:16 msgid "Resume downloads at startup" msgstr "程式啟動時繼續下載未完成的檔案" #: ../data/gwget.schemas.in.h:17 msgid "View download speed column" msgstr "顯示下載速度欄位" #: ../data/gwget.schemas.in.h:18 msgid "View elapsed time column" msgstr "顯示已下載時間欄位" #: ../data/gwget.schemas.in.h:19 msgid "View percentage column" msgstr "顯示百分比欄位" #: ../data/gwget.schemas.in.h:20 msgid "View remaining time column" msgstr "顯示剩餘時間欄位" #: ../data/gwget.schemas.in.h:21 msgid "View statusbar" msgstr "顯示狀態列" #: ../data/gwget.schemas.in.h:22 msgid "View toolbar" msgstr "顯示工具列" #: ../data/gwget.schemas.in.h:23 msgid "View total size column" msgstr "顯示全部大小欄位" #: ../data/gwget.schemas.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "是否顯示狀態列" #: ../data/gwget.schemas.in.h:25 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "是否顯示工具列" #: ../data/newdownload.glade.h:1 msgid "New Download" msgstr "新增下載項目" #: ../data/newdownload.glade.h:2 msgid "New Download" msgstr "新增下載項目" #: ../data/newdownload.glade.h:3 msgid "Save in:" msgstr "儲存於:" #: ../data/preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/preferences.glade.h:3 msgid "Behavior" msgstr "運作方式" # this means "column list shown" -- Abel #: ../data/preferences.glade.h:4 msgid "Column List" msgstr "顯示欄位" #: ../data/preferences.glade.h:5 msgid "General" msgstr "一般" #: ../data/preferences.glade.h:6 msgid "Links" msgstr "連結" #: ../data/preferences.glade.h:7 msgid "Proxy Configuration" msgstr "代理伺服器設置" #: ../data/preferences.glade.h:8 msgid "Column List" msgstr "顯示欄位" #: ../data/preferences.glade.h:9 msgid "Default _GNOME network settings" msgstr "預設的 _GNOME 網絡設定" #: ../data/preferences.glade.h:10 msgid "Direct _Internet connection" msgstr "直接網絡連線(_I)" #: ../data/preferences.glade.h:11 msgid "Do_wnload Speed" msgstr "下載速度(_W)" #: ../data/preferences.glade.h:12 msgid "Don't _create directories" msgstr "不建立資料夾(_C)" #: ../data/preferences.glade.h:13 msgid "Follow _relative links only" msgstr "只跟隨相對連結(_R)" #: ../data/preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "一般" #: ../data/preferences.glade.h:15 msgid "Limit _number of simultaneous download to:" msgstr "限制同時下載數目至(_N):" #: ../data/preferences.glade.h:16 msgid "Network" msgstr "網絡" #: ../data/preferences.glade.h:17 msgid "P_ort:" msgstr "連接埠(_O):" #: ../data/preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../data/preferences.glade.h:19 msgid "Pro_xy:" msgstr "代理伺服器(_X):" #: ../data/preferences.glade.h:21 msgid "Remaining _Time" msgstr "剩餘時間(_T)" #: ../data/preferences.glade.h:22 msgid "Sa_ve in:" msgstr "儲存於(_V):" #: ../data/preferences.glade.h:23 msgid "Total _Size" msgstr "全部大小(_S)" #: ../data/preferences.glade.h:24 msgid "_Ask where to save for each download" msgstr "每個下載都詢問儲存在那裏(_A)" #: ../data/preferences.glade.h:25 msgid "_Continue downloads on startup" msgstr "程式啟動時繼續下載未完成的檔案(_C)" #: ../data/preferences.glade.h:26 msgid "_Convert links" msgstr "轉換連結(_C)" #: ../data/preferences.glade.h:27 msgid "_Current Size" msgstr "目前大小(_C)" #: ../data/preferences.glade.h:28 msgid "_Download page requisites" msgstr "下載網頁所需的資料(_D)" #: ../data/preferences.glade.h:29 msgid "_Elapsed Time" msgstr "經過時間(_E)" #: ../data/preferences.glade.h:30 msgid "_Limit download speed to:" msgstr "限制下載速度為(_L):" #: ../data/preferences.glade.h:31 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "手動設置代理伺服器(_M)" #: ../data/preferences.glade.h:32 msgid "_Maximum depth level:" msgstr "目錄深度上限(_M):" #: ../data/preferences.glade.h:33 msgid "_Number of retries:" msgstr "重試次數(_N):" #: ../data/preferences.glade.h:34 msgid "_Open files automatically after download" msgstr "下載完成後自動開啟檔案(_O)" #: ../data/preferences.glade.h:35 msgid "_Percentage" msgstr "百分比(_P)" #: ../data/preferences.glade.h:36 msgid "files" msgstr "檔案" #: ../data/preferences.glade.h:37 msgid "kB/sec" msgstr "kB/s" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:1 msgid "Forward downloads to GWGet" msgstr "轉移下載至 GwGet" #: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:2 msgid "GWGet" msgstr "GwGet" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: ../src/gwget_data.c:195 msgid "stalled" msgstr "停頓" #: ../src/gwget_data.c:229 msgid "Waiting" msgstr "等待中" #: ../src/gwget_data.c:231 msgid "Not Started" msgstr "未開始" #: ../src/gwget_data.c:233 msgid "Not Running" msgstr "沒有執行" #: ../src/gwget_data.c:235 msgid "Not Connected" msgstr "未連線" #: ../src/gwget_data.c:237 msgid "Connected" msgstr "已連線" #: ../src/gwget_data.c:239 msgid "Retrieving" msgstr "下載中" #: ../src/gwget_data.c:241 msgid "Completed" msgstr "完成" #: ../src/gwget_data.c:245 #, c-format msgid "" "Download Completed\n" "(%s)" msgstr "" "完成下載\n" "(%s)" #: ../src/gwget_data.c:253 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../src/gwget_data.c:676 msgid "Unable to add this download" msgstr "無法加入這下載" #: ../src/gwget_data.c:677 msgid "This download is already added" msgstr "這下載項目已加入" #: ../src/gwget_data.c:725 ../src/main_window_cb.c:91 #: ../src/main_window_cb.c:1041 ../src/main_window_cb.c:1060 msgid "Error opening file" msgstr "開啟檔案時發生錯誤" #: ../src/gwget_data.c:725 ../src/main_window_cb.c:91 #: ../src/main_window_cb.c:1041 msgid "Couldn't open the file" msgstr "無法開啟檔案" #: ../src/main_window.c:422 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #: ../src/main_window.c:430 msgid "State" msgstr "狀態" #: ../src/main_window.c:442 msgid "Current Size" msgstr "目前大小" #: ../src/main_window.c:454 msgid "Total Size" msgstr "原來大小" #: ../src/main_window.c:465 ../src/main_window.c:471 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: ../src/main_window.c:478 msgid "Elapsed Time" msgstr "已下載時間" #: ../src/main_window.c:489 msgid "Remaining Time" msgstr "剩餘時間" #: ../src/main_window.c:500 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../src/main_window.c:547 msgid "Error starting the download" msgstr "開始下載時發生錯誤" #: ../src/main_window.c:547 msgid "There was an unexpected error starting the download" msgstr "開始下載時發生無法預計的錯誤" #: ../src/main_window.c:784 msgid "Cancel current downloads?" msgstr "是否取消下載目前的檔案" #: ../src/main_window.c:785 msgid "" "There is at least one active download left. Really cancel all running " "transfers?" msgstr "目前至少仍有一個檔案在下載中,是否確定取消下載檔案?" #: ../src/main_window_cb.c:82 msgid "Error in download" msgstr "下載時發生錯誤" #: ../src/main_window_cb.c:169 msgid "Gwget" msgstr "Gwget" #: ../src/main_window_cb.c:172 msgid "Download Manager for GNOME." msgstr "適用於 GNOME 的下載管理程式。" #: ../src/main_window_cb.c:519 ../src/new_window.c:138 msgid "Select Folder" msgstr "選取資料夾" #: ../src/main_window_cb.c:575 #, c-format msgid "" "Really cancel current download?\n" "(URL: %s)" msgstr "" "真的要取消目前的下載?\n" "(URL:%s)" #: ../src/main_window_cb.c:576 msgid "Cancel download?" msgstr "取消下載?" #: ../src/main_window_cb.c:604 msgid "Really remove completed downloads from the list?" msgstr "是否確定從清單中移除已成功的下載?" #: ../src/main_window_cb.c:633 msgid "Really remove inactive downloads from the list?" msgstr "是否確定從清單中移除已停止的下載?" #: ../src/main_window_cb.c:662 msgid "Really remove all downloads from the list?" msgstr "是否確定從清單中移除所有下載?" #: ../src/main_window_cb.c:995 msgid "New download speed limit will apply only to new or restarted downloads" msgstr "新的下載速度限制只會對新的或重新開始的下載項目有效。" #: ../src/main_window_cb.c:1010 msgid "Remove this download ?" msgstr "是否移除這個項目?" #: ../src/main_window_cb.c:1010 msgid "Really remove this download from the list?" msgstr "是否確定從清單中移除這個項目?" #: ../src/main_window_cb.c:1060 msgid "Couldn't open the folder" msgstr "無法開啟目錄" #: ../src/systray.c:152 msgid "Nothing" msgstr "沒有東西" #: ../src/systray.c:159 msgid "Downloads" msgstr "下載" #: ../src/wget-log.c:120 msgid "Socket error" msgstr "Socket 錯誤" #: ../src/wget-log.c:122 msgid "Connection refused\n" msgstr "連線被拒\n" #: ../src/wget-log.c:124 msgid "No route to host" msgstr "無法聯繫主機" #: ../src/wget-log.c:126 msgid "Connection refused when downloading URL:\n" msgstr "下載 URL 時被拒絕連線:\n" #: ../src/wget-log.c:128 msgid "Host not found\n" msgstr "找不到主機\n" #: ../src/wget-log.c:130 msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7 for https:\n" msgstr "不支援這種協定 - https: 協定需要 wget >= 1.7\n" #: ../src/wget-log.c:133 msgid "Refusing to truncate existing file" msgstr "拒絕截斷現有的檔案" #: ../src/wget-log.c:135 msgid "Unknown error" msgstr "錯誤原因不明" #: ../src/wget-log.c:146 ../src/wget-log.c:152 msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" #: ../src/wget-log.c:159 msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file" msgstr "無法繼續下載,因為已經存在的本機檔案和遠端的檔案有衝突" #: ../src/wget-log.c:218 msgid "Can't write to target directory" msgstr "無法將資料寫入目的地資料夾"