# translation of nautilus.master.ta.po to Tamil # translation of nautilus.HEAD.ta.po to # translation of ta.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009. # Dr.T.vasudevan , 2009. # I. Felix , 2009. # Dr,T,Vasudevan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-21 14:22+0530\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-15 13:38+0530\n" "Last-Translator: Dr,T,Vasudevan \n" "Language-Team: Tamil >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n" "\n" "\n" "\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "அமையாளம் அறியா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' " #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ஐடி (ID)" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "தோற்றம்" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "அசூல்" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "கருப்பு" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "நீள பரப்பு" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "நீளம்" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "நீள வகை" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "பூசப்பட்ட உலோகம்" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "குமிழி " #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "கோனி" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "(_o)நிறங்கள்" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "காமௌஃபாளாக்" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "சாக்" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "கரி" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "கான்கிரீட்" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "தக்கை" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "பரன்" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "தானுப்" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "கரிநிறம்" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "டார்க் க்னோம்" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "ஆழ்ந்த டேல்" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "புள்ளிகள்" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "பொருளின் நிறத்தை மாற்ற வணத்தை இழுத்து கொண்டுவந்து பொருளின் மேல் வைக்கவும்" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "மாதிரி தலைப்பை மாற்ற வேண்டிய இடத்துக்கு இழுத்து வரவும்" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "சின்னத்தை வேண்டிய இடத்துக்கு இழுத்து வரவும்" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "நீள்வட்டம்" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "பொறாமை" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 msgid "Erase" msgstr "அழிக்கவும்" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "நூலிழை" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "தீயணைப்பு வண்டி" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "ஃலெர் டி லிஸ்" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "ஃப்ளோரல்" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "பழமை" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "க்னோம்" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "க்ரானைட்" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "திராட்ஷை பழம்" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "பச்சை அலை" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "ஐஸ்" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "இன்டிகோ" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "இலை" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "எலுமிச்சை" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "மாம்பழம்" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "மணிலா தாள்" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "மோஸ் பரப்பு" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "மண்" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "எண்கள்" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "கடல் கோடு" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "ஓனிக்ஸ்" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "ஆரஞ்சு" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "வெளிரிய நீளம்" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "ஊதா மார்பல்" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "ரிஜ் காகிதம் " #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "வீண் காகிதம்" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "ரூபி" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "கடல் நுரை" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "ஷேல்" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "வெள்ளி" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "வானம்" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "வான பரப்பு" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "பனி படலம்" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "வெளிபூச்சு" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "ஆழ்ந்த ஆரஞ்சு நிறம்" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "சிவந்த ஆரஞ்சு" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "ஊதா" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "அலை வெண்மை" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "வெள்ளை" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "வெள்ளை வரிகள்" #: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "(_E)சின்னங்கள்" #: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "(_P)மாதிரிகள்" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடல்" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "சித்திரம்/அடையாளப் பட்டி விளிம்பு" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "தகவல் உரையாடலில் அடையாளம் மற்றும் சித்திரத்தைச் சுற்றி உள்ள விளிம்பின் அகலம்" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" msgstr "எச்சரிக்கை வகை" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 msgid "The type of alert" msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 msgid "Alert Buttons" msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள் " #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காண்பிக்கப்படும் பொத்தான்கள்" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 msgid "Show more _details" msgstr "(_d) மேலும் விளக்கங்களை காட்டு" #: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "உரை" #: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "அடையாளத்தின் உரை" #: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "சமச்சீராக்கம்" #: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "தலைப்பு பட்டியின் உரையில் வரிகளின் ஒன்றுக்கொன்றான அமைப்பு. இது தலைப்புப் பட்டியின் இட " "அமைப்புள் அதை பாதிக்காது. அதற்கு GtkMisc::xalign ஐ பார்க்கவும்." #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "வரி மடிப்பு" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "உரை மிக நீளமாக இருந்தால், வரிகளை மடிக்கவும்" #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "நிலைக்காட்டி இடம்:" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "உள்ளீடு நிலைக்காட்டியின் தற்போதைய நிலை (எழுத்துகளில்)" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "தேர்வு பிணைப்பு" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "சுட்டி நிலையிலிருந்து தேர்வின் எதிர் நிலையின் தூரம் (எழுத்துகளில்)" #: ../eel/eel-editable-label.c:3178 msgid "Select All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்" #: ../eel/eel-editable-label.c:3189 msgid "Input Methods" msgstr "உள்ளிடும் முறைகள்" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "ஜிகான்ஃப் பிழை:\n" " %s" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "ஜிகான்ஃப் பிழை: %s" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "இனி வரும் பிழைகளை முனையத்தில் மட்டுமே காட்டவும்" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ரத்து செய் என்பதை அழுத்தி இந்த வேலையை நிறுத்திக் கொள்ளலாம்" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(செல்லுபடியாகாத யூனிகோடு)" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" "சின்ன காட்சி மற்றும் மேல் மேசையில் தெரியும் சின்னங்களின் தலைப்பு. தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை " "அளவு மட்டத்தை பொருத்தது. மதிப்புகள்: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" மற்றும் \"mime_type\"." #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "காட்சி அணுகல் அளவை பொறுத்து எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட வேண்டும் என " "நிர்ணயிக்கும் ஒரு சரம். பட்டியலில் ஒவ்வொரு உள்ளீடும் இந்த முழு எண் பாங்கில் இருக்கும்: " "\"அணுகல் மட்டம்:முழு எண்\" .ஒவ்வொரு அணுகல் மட்டத்துக்கும் தரப்படும் முழு எண் 0 க்கு " "அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் போகாது. அது 0 க்கும் குறைவானால் " "தடை ஏதும் இராது. ஒரு முன்னிருப்பு \" முழு எண்\" உள்ளீடும் நிர்ணயிக்கும் அணுகல் மட்டம் " "இல்லாமல் அனுமதிக்கப்படும். இது மற்ற அணுகல் மட்டங்களில் அதிக பட்ச வரிகளின் எண்ணிக்கையை " "நிர்ணயிக்கிறது. எ-டு: 0 - எப்போதும் மிக நீள கோப்பு பெயரை காட்டுக; 3 - மூன்று " "வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; மிகமிகச் சிறியது:5,மிகச் சிறியது:4,0 - அணுகல் " "அளவு \" மிகமிகச் சிறியது\" ஆனால் ஐந்து வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; அணுகல் " "அளவு \" மிகச் சிறியது\" ஆனால் நான்கு வரிகளுக்கு மேலான பெயரை சுருக்கு; மற்ற அணுகல் " "அளவுகளுக்கு பெயரை சுருக்காதே. கிடைப்பில் உள்ள அணுகல் அளவுகள்: மிகமிகச் சிறியது " "(33%), மிகச் சிறியது (50%), சிறியது (66%), செந்தரம் (100%), பெரியது (150%), " "மிகப் பெரியது (200%), மிகமிகப் பெரியது (400%)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "All columns have same width" msgstr "எல்லா பத்திகளிலும் ஒரே அகலம்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "பாதை பட்டைக்கு பதிலாக எப்போதும் இட உள்ளீட்டை பயன்படுத்தவும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "மேல்மேசையில் எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட வேண்டும் என நிர்ணயிக்கும் ஒரு " "முழு எண். எண் 0 ஐ விட அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் போகாது. " "அது 0 அல்லது அதற்கும் குறைவானால் தடை ஏதும் இராது." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "முன்னிருப்பு கோப்பு பின்னணிக்கு வண்ணம் . பின்னணி அமை இல் உண்மை என அமைந்தால் மட்டுமே " "பயன்படும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "மேசையில் தெரியும் கணினி சின்னம்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "தேடலுக்கான விளக்கங்கள்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" "தேடல் பட்டியில் கோப்புகள் பொருந்தும் நிபந்தனைகள், \"search_by_text\",நாடுலஸ் கோப்பின் " "பெயர் படி தேடும். \"search_by_text_and_properties\", நாடுலஸ் பெயர் மற்றும் பண்புகள் " "படி தேடும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "தற்போதைய நாடுலஸ் கரு(நிராகரிக்கப்பட்டது)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Background" msgstr "தனிப்பயன் பின்னணி" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "தனாக பக்க பலக பின்னனி அமைத்தல்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Date Format" msgstr "தேதி வடிவம்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Color" msgstr "இயல்பான பின்னனி நிறம்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Filename" msgstr "இயல்பான பின்னனி கோப்பின் பெயர்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி வண்ணம்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி கோப்பின் பெயர்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "முன்னிருப்பு சிறுசின்ன அளவு" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view" msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view." msgstr "முன்னிருப்பு நிரல் பட்டியல் காட்சி வரிசை." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "இயல்பான கையடக்க அணுகல் அளவு " #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default folder viewer" msgstr "இயல்பான அடைவு காட்சி" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default icon zoom level" msgstr "இயல்பான சின்ன அளவு " #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" msgstr "இயல்பான பட்டியல் அளவு மட்டம்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "இயல்பான அடுக்கல் முறைமை" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "கையடக்க காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "சின்னத்தின் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "பட்டியல் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "மேல்மேசை கணின் சின்னத்தின் பெயர்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop font" msgstr "மேல்மேசை எழுத்துரு" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop home icon name" msgstr "மேல்மேசை இல்ல அடைவின் சின்னம்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "மேல்மேசை குப்பைதொட்டி அடைவின் பெயர்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "பழைய நாடுலஸ் சாளரங்களை திறக்க வேண்டிய இடத்தில் செயல்படுத்து" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "முன்னிருப்பு அடைவு பின்னணி கோப்பின் பெயர், background_set என்பது உண்மை என்றிருக்கும் " "போது மட்டும் பயன்படும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "முன்னிருப்பு பக்க பலக பின்னணி கோப்பின் பெயர், side_pane_background_set என்பது உண்மை " "என்றிருக்கும் போது மட்டும் பயன்படும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" "அடைவு இந்த அளவிற்கு மேல் இருந்தால் வெட்டப்படும். இதற்கு காரணம் heap காரணமில்லாமல் சுமை " "ஏற்றி நாடுலஸை கொல்வதை தவிர்கவே. பூஜ்ஜியத்திற்கும் குறைவான மதிப்பு எல்லை எதையும் " "குறிக்காது. இது அடைவு படிக்கும் விகிதத்தை பொருத்து அமையும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" "சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த விசை இரண்டில் " "ஒன்றை அழுத்தினாலும் நாடுலஸ் உள்ளே என்ன செயல் நிகழ வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த விசை இரண்டில் " "எந்த பொத்தானை அழுத்தினால் \"பின்னே\" கட்டளை உலாவி சாளரத்தில் நிகழ வேண்டும் என " "நிர்ணயிக்கிறது. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் 6 முதல் 14 வரை." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த விசை இரண்டில் " "எந்த பொத்தானை அழுத்தினால் \"முன்னே\" கட்டளை உலாவி சாளரத்தில் நிகழ வேண்டும் என " "நிர்ணயிக்கிறது. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் 6 முதல் 14 வரை." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் இல்ல அடைவு" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" "\"தற்போதைய_கீற்றுக்கு_பின்\" என அமைத்தால் புதிய கீற்றுகள் தற்போதைய கீற்றுக்கு பின் " "சொருகப்படும். \"முடிவு\" என அமைத்தால் பட்டியலின் கடைசியில் சேர்க்கப்படும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால், Nautilus கிளை உள்ள பக்கத்தில் உள்ள அடைவை மட்டும் காட்டும். இல்லையெனில் " "எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் கூடுதல் பக்க பலகம் தெரியும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் பக்க பலகம் தெரியும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைப்பட்டை தெரியும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உலாவி சாளரங்கள் பாதைபட்டிக்கு பதில் எப்போதும் உரை வகை " "உள்ளீட்டை மட்டும் இட கருவிப்பட்டிக்கு பயன்படுத்தும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை யூனிக்ஸ் " "வழியில் திருத்த அனுமதிக்கும். இதனால் சில அபூர்வ தேர்வுகள் கிடைக்கும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் முதலில் அடைவுகளை காட்டிவிட்டு பின் சின்னங்களை காட்டும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் பயனர் நீக்க கூடிய ஊடகம் போன்ற பார்க்கக்கூடிய ஊடகங்களை " "துவக்கத்தின்போதும் மற்றும் ஊடகம் உள்ளிட்ட போதும் தானியங்கியாக திறக்கும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் ஊடகம் தானியங்கியாக ஏற்றும் போது தானியங்கியாக ஒரு " "அடைவையும் ஏற்றும். இது செல்லுபடியாவது x வகை/* உள்ளடக்கம் இல்லை என தெரிந்த " "ஊடகத்துக்குத்தான், x வகை உள்ளடக்கம் இருந்தால் பயனர் நிர்ணயித்தபடி செயல் நிகழும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சின்னங்களை மேசைக்கு கொண்டு செல்லும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " "is the default setting. If set to false, it can be started without any " "window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " "similar tasks." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால் எல்லா சாளரங்களும் நாசமானதும் நாடுலஸ் வெளியேறும். இது முன்னிருப்பு " "அமைப்பு. இதை பொய் என அமைத்தால் அதை எந்த சாளரமும் இல்லாமல் துவக்கலாம். இதனால் நாடுலஸை " "ஊடக தானியங்கி கண்காணிப்பாளராகவும் அது போன்ற மற்ற வேலைகளுக்கும் ஒரு கிங்கரனாக " "பயன்படுத்தலாம். " #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் குப்பைக்கு கொண்டு செல்லாமால் நேரடியாக கோப்புகளை நீக்கும். இது " "கொஞ்சம் ஆபத்தானது." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் ஊடகத்தை உள்ளிடும் போது தானியங்கி துவக்கம் அல்லது இயக்கம் " "எதையும் செய்யாது செய்யக்கேளாது." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் பயனீட்டாளரின் இல்ல அடைவை மேல்மேசைக்கு கொண்டு செல்லும். " "இல்லையெனில் ~/Desktop ஐ மேல் மேசையாக பயன்படுத்தும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சாளரம் உலாவி சாளரமாக வேலை செய்யும். பதிப்பு 2.6 இல் இந்த " "வசதி பயனீட்டாளர் விருப்பதிற்காக " #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால், ஈமேக்கால் உருவாக்கப்பட்ட காப்பு கோப்புகள் காட்டப்படும். தற்போது (~) இல் " "முடியக்கூடிய கோப்புகள் காப்பு கோப்புகள் என கொள்ளப்பட்டுள்ளது" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால், மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் கோப்பு மேளாலரில் காண முடியும். மறைக்கப்பட்ட " "கோப்புகள் புள்ளிஅடைவுகளாக அல்லது .hidden கோப்புகளாக இருக்கும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால், பிணைய சேவையகங்களோடு தொடர்புடைய சின்னம் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அடைவோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால், ஏற்றப்பட்ட மென்பொருள்களோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து " "சேரும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "இந்த தேர்வை அமைத்தால், கையடக்க பார்வையில் எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலத்தில் இருக்கும். " "இல்லையானால் ஒவ்வொரு பத்தியின் அகலத்தையும் தனித்தனியே அமைக்க வேண்டும். " #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a" "\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a" "\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும். அளவுவாரியாக " "பெரிய அளவு கோப்பிலிருந்து சிறிய அளவு கோப்பாக அடுக்கப்படும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "உண்மையெனில் புதிய சாளரம் உங்கள் விருப்பத்தை பயன்படுத்தும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "இந்த அளவுக்கு(in bytes) மேல் பிம்பங்களின் அளவு இருந்தால் அவைகளை சிறு பிம்பங்களாக " "முடியாது. இந்த அமைப்புக்கு காரணம் சின்னங்கள் பெரிய பிம்பங்களை பதிவிறக்கம் செய்துகொள்ள " "அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்வதே." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "சின்னங்களுக்கான தலைப்புகள்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். இந்த வகையில் " "பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் எந்த தூண்டியும் காட்டப்படாது, எந்த நிரலும் துவக்கப்படாது. " #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்.. இந்த வகை " "வகையில் பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் ஒரு அடைவு சாளரம் திறக்கப்படும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். பயனர் தேர்வு இதில் நிரலைத்துவக்கு . இந்த வகையில் " "பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் முன் தேர்வு செய்த நிரல் துவங்கும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "விரும்பிய பயன்பாடு துவக்க எக்ஸ்- உள்ளடக்க /* வகை பட்டியல் " #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "அடைவு கையாளும் அதிகபட்ட கோப்புகள்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "சிறுபிம்பமாக்க தேவையான அதிகபட்ச பிம்ப அளவு" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "உலாவி சாளரத்தில் \"பின்னே\" கட்டளையை செயல்படுத்த சுட்டி பொத்தான் " #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "உலாவி சாளரத்தில் \"முன்னே\" கட்டளையை செயல்படுத்த சுட்டி பொத்தான் " #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" "நாடுலஸ் பயன்படுத்த வேண்டிய கருப்பொளின் பெயர். இது நாடுலஸ் 2.2 விலிருந்து " "தவிர்க்கப்பட்டது. தயவு செய்து சின்னத்தின் கருப்பொருளை பயன்படுத்தவும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "நாடுலஸ் மேல்மேசையில் வரைவதை கையாள்கிறது" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "நாடுலஸ் பயனீட்டாளர்களின் இல்ல அடைவை மேல்மேசையாக பயன்படுத்துகிறது." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." msgstr "கடைசி சாளரம் நாசமானதும் நாடுலஸ் வெளியேறும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் பிணைய சேவையக சின்னம்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Network servers icon name" msgstr "பிணைய சேவையக சின்னத்தின் பெயர்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "ஊடகம் உள்ளிட்டால் ஒருபோதும் தானியங்கியாக நிரல்களை துவக்காதே அல்லது தூண்டாதே" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் மட்டும் அடைவுகளை காட்டு" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" "\"ஒன்று \" என்பது ஒரே க்ளிக்கின் அடைவை திறக்கவும் \"இரண்டு\" இரண்டு முறை க்ளிக் செய்து " "திறக்கவும் பயன்படும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Put labels beside icons" msgstr "சின்ங்களுக்கு பக்கத்தில் விளக்க சீட்டை வைக்கவும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "புதிய சாளரங்களை தலைகீழாக அடுக்கு" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "கோப்பு பண்புகள் உரையாடலில் மேம்பட்ட அனுமதிகளை காட்டு " #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show extra pane in new windows" msgstr "புதிய சாளரத்தில் கூடுதல் பக்க பலகத்தை காட்டு" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show folders first in windows" msgstr "சாளரத்தில் அடைவுகளை முதலில் காட்டு" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "இடப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "ஏற்றப்பட்ட ஊடகங்களை மேல்மேசையில் காட்டு" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தை காட்டு" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "நிலைப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "தெரியாத மைம் வகைகளுக்கு பொதி நிறுவியை காட்டுவதா" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "கருவிப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Side pane view" msgstr "பக்க பட்டி காட்சி" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை சின்னத்தின் மீது சொடுக்கியை வைக்கும் போது ஒலிக்கும் வேகம். " "\"always\" எனில் எப்போதும் ஒலிக்கும் .( அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) \"local_only" "\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் ஒலிக்கும் . \"never\" எனில் ஒலிக்காது." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "உரை கோப்புகளின் உள்ளடக்க முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேக அமைப்பு. \"always\" எனில் எப்போதும் " "காட்டும். (அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" எனில் உங்கள் கணினி " "கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் முன் தோற்றத்தை படிக்கவே வேண்டாம்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். " "(அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளுக்கு மட்டும் " "காட்டும். \"never\" எனில் பொது பிம்பத்தை பயன்படுத்தும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் எண்ணும். " "(அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும்) .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் " "எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "உரை நீள்வட்ட வரையறை" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "சின்ன காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", " "\"type\", மற்றும் \"modification_date\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", " "\"type\", மற்றும் \"modification_date\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தில் இயல்பான அகலம்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "மேல்மேசையில் உள்ள சின்னங்கள் பயன்படுத்தும் எழுத்துருவின் விளக்கம்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்\"informal\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "புதிதாக திறந்த சாளரத்டை காட்டும் பக்க பலகம்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr " கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க " "வேண்டும்்டும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள பிணைய சேவையகங்களுக்கான சின்னத்திற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை " "அமைக்கலாம்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க " "வேண்டும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "மேல் மேசையில் தெரியும் குப்பை தொட்டி" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "கோப்புகளை திறக்க/துவக்க பயன்படுத்தப்படும் உருவரை" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "நாடுலஸ் உலாவி சாளரத்தில் கூடுதல் சொடுக்கி பொத்தான்களை பயன்படுத்துக " #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "புதிய சாளரத்தில் கைமுறை உருவரையை பயன்படுத்து" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "புதிய சாளரத்தில் இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்து" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "இயக்க உரைக்கோப்புகள் செயல்படுத்தும் போது என்ன செய்யப்பட வேண்டும்" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது இரண்டு க்ளிக்), " "மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" காட்டு" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "நீங்கள் தேர்வு செய்தால் மட்டுமே அடைவை பார்க்கும் போது இந்த காட்சி தெரியும். மதிப்புகள்" "\"பட்டியல்_காட்சி\" \"சின்ன_காட்சி\" மற்றும் \" கையடக்க_காட்சி \"" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "உரையின் முன்தோற்றத்தை சின்னத்தில் காட்ட வேண்டுமா" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "பிம்பங்களின்சிறு பிம்பங்களை காட்ட வேண்டுமா" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "உலாவி சாளரங்களில் திறக்கும் கீற்றுகளை எந்த இடத்தில் வைப்பது" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு அளவை பக்க பலகத்தின் பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்தும் போது உறுதிச்செய்தியை கேட்க வேண்டுமா" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "ஊடகத்தை தானியங்கியாக ஏற்றுவதா" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "தானியங்கியாக ஏற்றிய ஊடகத்துக்கு தானியங்கியாக ஒரு கோப்பை திறக்கவா" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "உடன நீக்கலை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "சின்னங்களை நகர்த்தும் போது ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to show backup files" msgstr "காப்புந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "தெரியாத மைம் வகையை திறந்தால் அதை கையாள ஒரு பயன்பாட்டை தேட பொதி நிறுவி உரையாடலை " "பயனருக்கு காட்டவா" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Width of the side pane" msgstr "பக்க பலகத்தில் அகலம்" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 msgid "No applications found" msgstr "பயன்பாடு ஏதும் காணப்பட இல்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 msgid "Ask what to do" msgstr "என்ன செய்ய என்று கேள் " #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 msgid "Do Nothing" msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 #: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "அடைவினை திற" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ஐ திற " #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 msgid "Open with other Application..." msgstr "மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற..." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "நீங்கள் வீடியோDVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "நீங்கள் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "நீங்கள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று CD ஐஉள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ப்ளூ ரே வட்டை உள்ளிட்டீர்கள்." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ஹெச்டி டிவிடி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "நீங்கள் ஒரு புகைப்பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "நீங்கள் ஒரு பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "நீங்கள் ஒர் இரும படங்கள் உள்ள ஊடகத்தை உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "நீங்கள் ஒரு இரும ஒலி இசைப்பானை உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "நீங்கள் தானியங்கி மென்பொருள் உள்ள ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்" #. fallback to generic greeting #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "நீங்கள் ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 msgid "Choose what application to launch." msgstr "எந்த பயன்பாட்டை துவக்க என தேர்வு செய்க." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "\"%s\" ஐ எப்படி திறப்பது என தேர்ந்து எடுங்கள். \"%s\". வகை ஊடகத்துக்கு எதிர்காலத்தில் " "இதே வகை செயலை செய்யலாமா என்றும் தேர்வு செய்க." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 msgid "_Always perform this action" msgstr "_எப்போதுமே இதே செயலை செய்யவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 msgid "_Eject" msgstr "வெளியேற்று (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2215 msgid "_Unmount" msgstr "இறக்கு (_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்திற்குள் வெட்டு" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை தற்காலிக நினைவிடத்தில் பிரதியெடு" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 msgid "Select _All" msgstr "(_A)அனைத்தையும் தேர்வு செய்" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "உரை புலத்தில் உள்ள அனைத்து உரையையும் தேர்வு செய்" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "(_U)மேலே நகர்த்து" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "கீழே நகர்த்து (_n)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "முன்னிருப்பை பயன்படுத்து (_f)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "கோப்பின் பெயர் மற்றும் சின்னம்" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "கோப்பின் அளவு" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "வகை" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "கோப்பின் வகை" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Date Modified" msgstr "திருத்தப்பட்ட தேதி" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "கோப்பு திருத்தப்பட்ட தேதி" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "கோப்பு பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "உரிமையாளர்" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "குழு" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "கோப்பின் குழு" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 msgid "Permissions" msgstr "அனுமதிகள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "கோப்பின் அனுமதிகள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "எண்ம அனுமதி" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "எண்ம நிலையில் கோப்பின் அனுமதி." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "மைம் வகை" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "கோப்பின் மைம் வகை" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux சூழல்" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "கோப்பின் எஸ்ஈலினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழல்." #. TODO: Change after string freeze over #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 msgid "Reset" msgstr "மறு அமை" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" msgstr "மேல்மேசை மேல்" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "\"%s\" தொகுதியை மறுசுழற்சி அடைவுக்கு நகர்த்த முடியாது." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" "குறிப்பிட்ட தொகுதியை வெளியேற்ற விரும்பினால் துள்ளு பட்டியலில் உள்ள \"வெளியேற்று\" வை " "பயன்படுத்தவும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" "குறிப்பிட்ட தொகுதியை கீழிறக்க விரும்பினால் துள்ளு பட்டியலில் உள்ள \"தொகுதியை கீழிறக்கு\" " "ஐ பயன்படுத்தவும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" msgstr "இங்கே நகர்த்து (_M)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" msgstr "இங்கே நகலெடு (_C)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "_Link Here" msgstr "இங்கே இணை (_L)" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "(_a) எல்லா அடைவுகளுக்கும் பின்னனியாக அமை" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "(_t) இந்த அடைவுக்கு பின்னனியாக அமை" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "சின்னத்தை நிறுவ முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "மன்னிக்கவும்.இடைவெளியற்ற விசைவார்த்தையை புதிய சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தவும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "மன்னிக்கவும், சின்னம் விசைவார்த்தையில் எழுத்து, இடைவெளி மற்றும் எண்கள் மட்டுமே இருக்கவேண்டும்" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "\"%s\" பெயரில் சின்னம் ஏற்கெனவே உள்ளது" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "வேறு சின்னத்தின் பெயரை தேர்வு செய்யவும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பயன் சின்னத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பயன் சின்னத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "(_S)தவிர்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "அனைத்தையும் தவிர் (_k)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "(_R)மீண்டும் முயற்சி செய்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "(_A) அனைத்தும் நீக்குக" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "_Replace" msgstr "(_R) மாற்று" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "(_A) அனைத்தையும் மாற்று" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "_Merge" msgstr "(_M) ஒன்றாகச் சேர்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Merge _All" msgstr "(_A) அனைத்தும் ஒன்றாகச் சேர் " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_A எப்படியும் நகலெடு " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d நொடி" msgstr[1] "%'d நொடிகள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d நிமிடம்" msgstr[1] "%'d நிமிடங்கள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d மணி" msgstr[1] "%'d மணிகள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "தோராயமாக %'d மணி" msgstr[1] "தோராயமாக %'d மணிகள்" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10444 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s உடன் தொடுப்பு" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "மற்றொரு தொடுப்பு %s க்கு" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு " #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d ஆவது தொடுப்பு %s க்கு" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d ஆவது இணைப்பு %s க்கு" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 msgid " (copy)" msgstr "(நகலெடு)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (another copy)" msgstr "(மற்றுமொரு நகலெடு)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 msgid "th copy)" msgstr "ஆவது நகல்)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid "st copy)" msgstr "ஆவது நகல்)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "nd copy)" msgstr "ஆவது நகல்)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 msgid "rd copy)" msgstr "ஆவது நகல்)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (நகல்)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக \"%B\" ஐ நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படியை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?" msgstr[1] "" "தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "உருப்படியை நீக்கினால், அது இறுதியாக அழிந்துபோகும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "குப்பையில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்க வேண்டுமா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "குப்பையை காலி செய்தபின் எந்த உருப்படிகளையும் திரும்ப பெற முடியாது. அவற்றை தனியாகவும் " "நீக்கலாம் என அறியவும்" #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "(_T)குப்பையை காலி செய்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "நிச்சயமாக \"%B\" கோப்பை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படியை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? " msgstr[1] "நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகளை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "நீக்க %'d கோப்பு உள்ளது" msgstr[1] "நீக்க %'d கோப்புகள் உள்ளன" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 msgid "Deleting files" msgstr "கோப்பை நீக்குகிறது" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T பாக்கி" msgstr[1] "%T பாக்கி" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 msgid "Error while deleting." msgstr "நீக்கும் போது பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" அடைவை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளின் தகவலை பெறுவதில் பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444 msgid "_Skip files" msgstr "(_S) கோப்புகளை தவிர்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" அடைவை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" அடைவை படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B அடைவை நீக்க முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "\"%B\" ஐ நீக்குவதில் பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 msgid "Moving files to trash" msgstr "குப்பைக்கு கோப்புகளை நகர்த்துகிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்பு உள்ளது" msgstr[1] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்புகள் உள்ளன" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது, இப்போதே நீக்க வேண்டுமா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "கோப்பு B வரை குப்பை." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Trashing Files" msgstr "கோப்புகளை அழிக்கிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Deleting Files" msgstr "கோப்புகளை அழிக்கிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V ஐ வெளியேற்ற முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V ஐ இறக்க முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "வெளியேற்று முன் குப்பையை காலி செய்ய வேண்டுமா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "இந்த தொகுதியில் வெற்று இடத்தை மீண்டும் பெற குப்பையை காலி செய்ய வேண்டும். இந்த தொகுதியில் " "குப்பைக்கு நகர்த்திய அனைத்தும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "(_n) குப்பையை காலி செய்யாதே" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr " %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] " %'d கோப்பை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)" msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] " %'d கோப்பை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)" msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] " %'d கோப்பை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)" msgstr[1] " %'d கோப்புகளை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] " %'d கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது " msgstr[1] " %'d கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 msgid "Error while copying." msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 msgid "Error while moving." msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்துவதில் பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" அடைவை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" கோப்பை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" க்கு பிரதி எடுப்பதில் பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "இலக்கு அடைவை அணுக உமக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "இலக்கு குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728 msgid "The destination is not a folder." msgstr "இலக்கு ஒரு அடைவு இல்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "இலக்கில் தேவையான இடைவெளி இல்லை. சில கோப்புகளை நீக்கி இடம் உண்டாக்குங்கள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "அங்கு %S கிடைக்கிறது ஆனால் %S தேவை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791 msgid "The destination is read-only." msgstr "இலக்கு படிக்க மட்டும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" ஐ இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] " %'d கோப்பை ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது " msgstr[1] " %'d கோப்புகளை ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] " %'d கோப்பை (\"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது" msgstr[1] " %'d கோப்புகளை (\"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "( \"%B\" இல்) %'d கோப்பை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" msgstr[1] "( \"%B\" இல்) %'d கோப்புகளை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "\"%B\" க்கு %'d கோப்பை நகர்த்துகிறது" msgstr[1] "\"%B\" க்கு %'d கோப்புகளை நகர்த்துகிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] " %'d கோப்பினை \"%B\"க்கு பிரதி எடுக்கிறது" msgstr[1] " %'d கோப்புகளை \"%B\"க்கு பிரதி எடுக்கிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] " %'d கோப்பை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" msgstr[1] " %'d கோப்புகளை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S - %S இல்" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)" msgstr[1] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் இலக்கில் அதை உருவாக்க தேவையான " "அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "அடைவு \"%B\" ஐ உருவாக்குவதில் பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளை பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அவற்றை காண " "தேவையான அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதிகள் உமக்கு " "இல்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4710 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\". ஐ நகர்த்தும்போது பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "மூல அடைவை நீக்க முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" ஐ பிரதி எடுக்கும்போது பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற அடைவு %F இலிருந்து கோப்புகளை நீக்க முடியாது." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற கோப்பு %F ஐ நீக்க முடியாது." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகர்த்த முடியாது." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4538 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகலெடுக்க முடியாது." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "இலக்கு அடைவு மூல அடைவுக்குள் உள்ளது" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகர்த்த முடியாது." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகலெடுக் முடியாது." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "மூல கோப்பு இலக்கால் மேலெழுதப்படும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "\"%B\" என பெயரிட்ட அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. மூல கோப்பை அதனுடன் பிணைக்கவா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" "\"%B\" இல் மூல அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதனுடன் பிணைத்தல் அந்த அடைவில் உள்ள கோப்புகளை " "பிரதியாகும் கோப்புகளுடன் வேறுபட்டு இருந்தால் உறுதி படுத்த கேட்கும். " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" என பெயரிட்ட அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. நீங்கள் அதை மாற்ற விரும்புகிறீர்களா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" "\"%F\". இல் அந்த அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. நீங்கள் அதை மாற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்து " "கோப்புகளும் நீக்கப்படும்." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%B\" என பெயரிட்ட கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. நீங்கள் அதை மாற்ற விரும்புகிறீர்களா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "\"%F\" இல் அந்த கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது. நீங்கள் அதை மாற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்தும் " "மேலெழுதப்படும்." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F இல் ஏற்கெனவே அதே பெயரில் உள்ள கோப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "%F இல் கோப்பை நகலெடுப்பதில் பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4430 msgid "Copying Files" msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" க்கு நகர்த்த தயார் ஆகிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d கோப்பு நகர்த்த தயார் ஆகிறது" msgstr[1] "%'d கோப்புகள் நகர்த்த தயார் ஆகிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" "\"%B\" இல் மூல அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது. அதனுடன் பிணைத்தல் அந்த அடைவில் உள்ள கோப்புகளை " "மாற்றப்படும் கோப்புகளுடன் வேறுபட்டு இருந்தால் நீக்குமுன் உறுதி படுத்த கேட்கும். " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F இல் கோப்பை நகர்த்தும் போது பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4971 msgid "Moving Files" msgstr "நகரும் கோப்புகள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4988 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" இல் தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d கோப்புக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது" msgstr[1] "%'d கோப்புகளுக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B க்கு தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "உள்ளமை கோப்புகளுக்கு மட்டுமே அடையாள தொடுப்புகள் ஆதரவு உண்டு" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "இந்த இலக்கு அடையாள தொடுப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F இல்அடையாள தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5423 msgid "Setting permissions" msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5673 msgid "untitled folder" msgstr "தலைப்பில்லா அடைவு" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5681 msgid "new file" msgstr "புதிய கோப்பு" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5831 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "அடைவு %B உருவாக்கும்போது பிழை " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5833 msgid "Error while creating file %B." msgstr "கோப்பு %B உருவாக்கும்போது பிழை " #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5835 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F இல் அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093 msgid "Emptying Trash" msgstr "குப்பையை காலி செய்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6251 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "நம்பப்பட்ட ஏற்றியை குறிக்க முடியவில்லை (இயங்கக்கூடியது)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "இந்த கோப்பு ஏற்றப்பட முடியாதது " #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1236 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "இந்த கோப்பு இறக்கப்பட முடியாதது " #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "இந்த கோப்பு வெளியேற்றப்பட முடியாதது " #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 msgid "This file cannot be started" msgstr "இந்த கோப்பை துவக்க முடியாது " #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "இந்த கோப்பை நிறுத்த முடியாது " #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1773 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "கோப்பு பெயர்களில் வெட்டுக்குறி (/) ஐ அனுமதிப்பதில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1791 #, c-format msgid "File not found" msgstr "கோப்பு காணவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1819 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "உயர்மட்ட கோப்புகள் பெயரை மாற்ற முடியாது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியாது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியவில்லை" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Nautilus version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "இன்று 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "இன்று PM%-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "இன்று 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "இன்று %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "இன்று 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "இன்று %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4329 msgid "today" msgstr "இன்று" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "நேற்று 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "நேற்று %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "நேற்று 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "நேற்று %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "நேற்று 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "நேற்று %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 msgid "yesterday" msgstr "நேற்று " #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "புதன்கிழமை, செப்டம்பர் 00 0000 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM " #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "அக்டோபர் 00 0000 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "அக்டோபர்00 0000, 00:00 PM " #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4993 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "அனுமதிகளை அமைக்க முடியாது " #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "உரிமையாளரை அமைக்க முடியாது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "குறிப்பிட்ட உரிமையாளர் '%s' இருப்பில் இல்லை " #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "குழுவை அமைக்க முடியாது" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "குறிப்பிட்ட குழு '%s' இருப்பில் இல்லை " #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u உருப்படி" msgstr[1] "%'u உருப்படிகள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u அடைவு" msgstr[1] "%'u அடைவுகள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u கோப்பு" msgstr[1] "%'u கோப்புகள்" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788 msgid "%" msgstr "%" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5789 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s பைட்டுகள்)" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109 msgid "? items" msgstr "? உருப்படிகள்" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 msgid "? bytes" msgstr "? பைட்கள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114 msgid "unknown type" msgstr "தெரியாத வகை" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117 msgid "unknown MIME type" msgstr "தெரியாத மைம் வகை" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 msgid "program" msgstr "நிரல்" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 msgid "link" msgstr "இணைப்பு" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 msgid "link (broken)" msgstr "இணைப்பு(அருபட்டது)" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "(_A)எப்போதும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "(_L)கணினி கோப்புகள் மட்டும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "(_N)எப்போதுமில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 ஜிபி(GB)" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "2 ஜிபி(GB)" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "4 ஜிபி (GB)" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "(_s)ஒரே க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "(_s)இரண்டு க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "(_x)கோப்புகளை க்ளிக் செய்யும் போது இயக்கு" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "(_f)க்ளிக் செய்யும் போது கோப்புகளை காட்டு" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" msgstr "(_A)ஒவ்வொரு முறையும் கேள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "Search for files by file name only" msgstr "கோப்புகளை பெயரை கொண்டு தேடு" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "கோப்புகளை பெயர் மற்றும் பண்புகளை கொண்டு தேடு" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "சின்னம் காட்சி" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Compact View" msgstr "உள்ளடக்க காட்சி" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3005 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "பட்டியல் காட்சி" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "Manually" msgstr "தானாக" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Name" msgstr "பெயர்வாரியாக" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Size" msgstr "அளவுவாரியாக" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Type" msgstr "வகைவாரியாக" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Modification Date" msgstr "திருத்திய தேதிவாரியாக" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Emblems" msgstr "சிறப்பு அடையாளங்களை கொண்டு" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "8" msgstr "8" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "10" msgstr "10" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "12" msgstr "12" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "14" msgstr "14" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "16" msgstr "16" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "18" msgstr "18" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "20" msgstr "20" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "22" msgstr "22" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "24" msgstr "24" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s'இன் இல்லம்" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "கணிப்பொறி" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "குப்பைதொட்டி" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 msgid "Network Servers" msgstr "வலைப்பின்னல் சேவகன்கள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692 msgid "The selection rectangle" msgstr "செவ்வக தேர்வு" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "இணைப்பு \"%s\" துண்டிக்கப்பட்டது." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" இணைப்பு அறுபட்டது, குப்பைக்கு நகர்த்த விருப்பமா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாத காரணம் இலக்கு இல்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாது காரணம் அதன் இலக்கு \"%s\" இருப்பில் இல்லை." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து (_v)" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" ஐ இயக்க வேண்டுமா அல்லது அதன் உள்ளடக்கங்களை காட்ட வேண்டுமா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" இயக்க கூடிய உரை கோப்பு" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 msgid "Run in _Terminal" msgstr "(_T) முனையத்தில் இயக்கு" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787 msgid "_Display" msgstr "(_D)காட்டு" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "(_R)இயக்கு" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "நிச்சயம் எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்" msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்" msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\".காட்ட முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "இந்த கோப்பு தெரியாத வகை" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s கோப்புகளுக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை " #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282 msgid "_Select Application" msgstr "_S பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "பயன்பாடுகளை தேடியதில் உள்ளமை பிழை:" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320 msgid "Unable to search for application" msgstr "பயன்பாடை தேட முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 msgid "Could not use system package installer" msgstr "கணினி அமைப்பின் பொதி நிறுவியை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "%s கோப்பு வகைக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை \n" "இந்த கோப்பை திறக்க பயன்பாட்டை தேட விருப்பமா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "நம்பப்படாத பயன்பாடு ஏற்றி" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649 msgid "_Launch Anyway" msgstr "எப்படியும் ஏற்று (_L)" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "நம்பப்பட்டது என குறி (_T)" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Unable to mount location" msgstr "இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 msgid "Unable to start location" msgstr "இடத்தை துவக்க முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\". திறந்துகொண்டிருக்கிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது." msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261 msgid "Could not set as default application" msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "சின்னம்" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" msgstr "பயன்பாட்டை நீக்க முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" msgstr "பயன்பாடு ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட இல்லை " #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s ஆவணம்" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s ஐ திறக்கவும் மற்ற \"%s\" வகை கோப்புகளை திறக்கவும் பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "அனைத்து \"%s\" வகை கோப்புகளையும் திறக்க இதை பயன்படுத்துக:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147 msgid "Could not run application" msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' ஐ காணவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not find application" msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "பயன்பாடு தரவுத்தளத்தில் பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை :%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237 msgid "Could not add application" msgstr "பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406 msgid "Select an Application" msgstr "பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 msgid "Open With" msgstr "இதனால் திற" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804 msgid "Select an application to view its description." msgstr "செயல்பாட்டின் விவரங்களை பார்க்க அதனை தெரிவு செய்யவும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829 msgid "_Use a custom command" msgstr "_U தனிப்பயன் கட்டளையை பயன்படுத்து " #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846 msgid "_Browse..." msgstr "_B மேலோடு..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8723 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2164 msgid "_Open" msgstr "(_O)திற" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s மற்றும் மற்ற \"%s\" ஆவணைங்களை இதில் திற:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s ஐ இதனால் திற:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "(_R) இந்த பயன்பாட்டை %s ஆவணைங்களுக்கு நினைவில் கொள்க" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "அனைத்து %s வகை ஆவணங்களையும் திறக்க இதை பயன்படுத்துக:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s மற்றும் மற்ற \"%s\" கோப்புகளையும் இதில் திற:" #. %s is a file type description #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "(_R) இந்த பயன்பாட்டை \"%s\" ஆவணைங்களுக்கு நினைவில் கொள்க" #. Only in add mode #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "அனைத்து \"%s\" வகை கோப்புகளையும் இதனால் திற:" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019 msgid "_Add" msgstr "_A சேர்" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020 msgid "Add Application" msgstr "செயலியைச் சேர்" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது, வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "\"%s\" ஆல் திறக்க முடியாது \"%s\" ஐ. காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\" இடத்தில் அணுக " "முடியவில்லை." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது. வேறு இடத்தை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" "முன்னிருப்பு செயலால் \"%s\" ஐ திறக்க முடியாது . காரணம் கோப்பை \"%s\".இடத்தில் அணுக " "முடியாது." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "இந்த கோப்பை பார்க்க தேவையான பயன்பாடு இல்லை. கோப்பை உங்கள் கணினியில் திறந்தால் பார்க்க " "முடியும்." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "இந்த கோப்பை பார்க்க வேறு எந்த தேர்வும் இல்லை.உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்தால் மட்டுமே பார்க்க " "முடியும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "மன்னிக்கவும், தொலைவிலிருந்து கட்டளையை இயக்க முடியாது" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "பாதுகாப்புக்கான இது செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "இந்த இலக்கு உள் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவிற்குள் நகலெடுக்கவும்" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் நகலெடுத்த " "கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "விளக்கம்" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 msgid "File Operations" msgstr "கோப்பு செயல்கள்" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] " %'d கோப்பு செயல் உள்ளது" msgstr[1] " %'d கோப்பு செயல்கள் உள்ளன" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 msgid "Preparing" msgstr "தயார்படுத்துகிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "தேடு" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\"க்கு தேடுகிறது" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "திருத்ததை தவிர்" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "திருத்ததை தவிர்" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "தானியங்கி தூண்டி " #: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "கோப்பு அமைப்பை கோப்பு மேலாளரை பயன்படுத்தி பார்" #: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "கோப்பு உலாவி" #. tooltip #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-window-menus.c:859 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "இந்த கணினியிலிருந்து எல்லா உள்ளமை/தொலை வட்டுகள் மற்றும் அடைவுகளை அணுக உலாவு." #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "கோப்பு மேலாளர் சாளரங்களின் நடத்தை மற்றும் காட்சியை மாற்றுக." #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "கோப்பு மேலாண்மை" #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 msgid "Home Folder" msgstr "இல்ல அடைவு" #. tooltip #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "உங்கள் அந்தரங்க அடைவை திறக்கவும்" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "கோப்பு மேலாளர்" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 msgid "Background" msgstr "பின்னனி" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8917 msgid "E_mpty Trash" msgstr "தேவையற்றதை வெறுமையாக்கு" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 msgid "Create L_auncher..." msgstr "(_a)துவக்கியை உருவாக்குக..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 msgid "Create a new launcher" msgstr "புதிய துவக்கியை உருவாக்கு" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "(_B)மேல்மேசையின் பின்னனியை மாற்று" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 msgid "Empty Trash" msgstr "குப்பையை காலி செய்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்கு" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "பணிமேடை பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "மேல்மேசை காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்." msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்." msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 msgid "Select Items Matching" msgstr "பொருந்தும் அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 msgid "_Pattern:" msgstr "(_P)மாதிரி:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 msgid "Save Search as" msgstr "தேடலை இப்படி சேமிக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 msgid "Search _name:" msgstr "தேடல் பெயர்: (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 msgid "_Folder:" msgstr "(_F)அடைவு:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "தேடுதலில் சேமிக்க அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%'d அடைவுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "(%'d உருப்படி கொண்டது)" msgstr[1] "(%'d உருப்படிகள் கொண்டது)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(மொத்தம் %'d உருப்படி கொண்டது)" msgstr[1] "(மொத்தம் %'d உருப்படிகள் கொண்டது)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%'d உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d மற்ற உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%'d மற்ற உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, காலி இடம்: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr " \"%s\" அடைவில் நாடுலஸ் கையாள முடிந்ததை விட அதிக கோப்புகள் உள்ளது" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "சில கோப்புகள் காட்டப்பட மாட்டாது" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4334 #: ../src/nautilus-information-panel.c:828 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "இதனோடு திற %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4336 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்கவும்" msgstr[1] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படிகளை திறக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5176 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வு உருப்படியில் இயக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" வார்புருவிலிருந்து ஆவணத்தை உருவாக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து இயக்க கோப்புகளும் சிறுநிரம் மெனுவில் காட்டப்படும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5679 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 #, fuzzy msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " "which the scripts may use:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " "files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " "selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " "files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " "inactive pane of a split-view window" msgstr "" "இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். சரியான " "சிறுநிரலை தேர்வு செய்து இயக்கவும்\n" "\n" "உள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரல் அதன் பெயர் மற்றும் எந்த தொலை " "சேவகனிலிருந்து இயக்கப்படுகிறது ஆகிய தகவல்களை அனுப்பும் (உம் அடைவில் web அல்லது ftp " "உள்ளடக்கங்கள்), சிறுநிரல் அளவுரு இல்லாமல் அனுப்பப்படும்.\n" "\n" "எல்லா நிலையிலும் சிறு நிரல் பயன்படுத்தும் கீழ்கண்ட இயக்க சூழ்நிலை மாறிகள் அனுப்பப்படும்:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட " "கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட " "கோப்புகளின் URIs \n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: தற்போதைய இடத்தின் URI \n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: தற்போதைய சாளரத்தின் நிலை மற்றும் அளவு\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: பிளந்த சாளர காட்சியில் (உள்ளமையாக " "இருந்தால் மட்டில்) செயலில் இல்லா பலகத்தின் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு புதிய வரியால் " "பிரித்த யூஆர்ஐ\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: பிளந்த சாளர காட்சியில் செயலில் இல்லா " "பலகத்தின் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு புதிய வரியால் பிரித்த யூஆர்ஐ \n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: பிளந்த சாளர காட்சியில் செயலில் இல்லா " "பலகத்தின் தற்போதைய இடத்தின் யூஆர்ஐ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகர்த்தப்படும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகலெடுக்கப்படும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்" msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்" msgstr[1] "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "ஒட்டுவதற்கு தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒன்றும் இல்லை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "Unable to unmount location" msgstr "இடத்தை ஏற்றம் நீக்க முடியவில்லை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 msgid "Unable to eject location" msgstr "இடத்தை வெளியேற்ற முடியவில்லை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Unable to stop drive" msgstr "இயக்கியை நிறுத்த முடியவில்லை " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s சேவகனுடன் இணை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "_Connect" msgstr "(_C)இணை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 msgid "Link _name:" msgstr "(_n) இணைப்பின் பெயர்:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" இன் உண்மை இடத்தை நிர்ணயம் செய்ய முடியாது." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "குப்பையிலிருந்து உருப்படியை மீட்டு எடுக்க முடியாது." #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 msgid "Create _Document" msgstr "(_D)ஆவணத்தை உருவாக்கு" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 msgid "Open Wit_h" msgstr "(_h)இதனால் திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "_Properties" msgstr "(_P)பண்புகள்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 msgid "Create _Folder" msgstr "(_F)அடைவை உருவாக்கு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 msgid "No templates installed" msgstr "வார்ப்புருக்கள் நிறுவவில்லை" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "_Empty File" msgstr "(_E)வெற்று கோப்பு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை இந்த சாளரத்தில் திற" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "வழிகாணும் சாளரத்தில் திற" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2172 msgid "Open in New _Tab" msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "(_F) ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 msgid "Other _Application..." msgstr "(_A) மற்றொரு பயன்பாடு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "(_A)மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "(_O)சிறுநிரல் அடைவை திற" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள சிறுநிரல்களை காட்டு" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளைப்படி கோப்புகளை நகர்த்தவும் அல்லது " "பிரதி எடுக்கவும்" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "கோப்புகளை அடைவுகளில் _ஒட்டு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்பை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு " "நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 msgid "Copy to" msgstr "இவருக்கு நகல்" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 msgid "Move to" msgstr "இங்கே நகர்த்து " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 msgid "Select all items in this window" msgstr "இந்த சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "(_t) பொருந்தும் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடு..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மாதிரியில் பொருந்தக்கூடிய மறைந்த உருப்படிகளை தேர்வு செய்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 msgid "_Invert Selection" msgstr "(_I) தேர்வை தலைகீழாக்கு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "அனைத்தயும் தேர்வு செய் மற்றும் இப்போது தேர்ந்தெடுக்காததை தவிர மற்றதை மட்டும்." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "D_uplicate" msgstr "(_u)படியெடு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை படியெடு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "இணைப்பினை உருவாக்கு (_k)" msgstr[1] "இணைப்புகளை உருவாக்கு (_k)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிக்கு குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்கு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 msgid "_Rename..." msgstr "(_R)மறுபெயரிடு..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Rename selected item" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் பெயரை மாற்று" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "_Delete" msgstr "(_D)நீக்கு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "_Restore" msgstr "(_R)மீட்டு அமை" #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "(_D)இயல்பான காட்சியாக மாற்று" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "இந்த காட்சிக்கு ஏற்ப அடுக்கும் முறை மற்றும் அளவு ஆகியவற்றை மாற்றி அமை" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Connect To This Server" msgstr "இந்த சேவகனோடு இணை" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208 msgid "_Mount" msgstr "ஏற்று (_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Mount the selected volume" msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "தேர்வு செய்த பொருள்களை வெளியேற்று" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 msgid "Eject the selected volume" msgstr "தேர்வு செய்த தொகுப்பை வெளியேற்று" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236 msgid "_Format" msgstr "(_F)வடிவமை" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 msgid "Format the selected volume" msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை வடிவமை" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243 msgid "_Start" msgstr "துவக்கு (_S):" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 msgid "Start the selected volume" msgstr "தேர்வு செய்த தொகுதியை துவக்கு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "(_S) நிறுத்து" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 msgid "Stop the selected volume" msgstr "தேர்வு செய்த தொகுதியை நிறுத்து" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229 msgid "_Detect Media" msgstr "(_D) ஊடகத்தை கண்டுபிடி" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியில் ஊடகத்தை கண்டுபிடி" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை துவக்கவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை நிறுத்தவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Open File and Close window" msgstr "கோப்பை திற மற்றும் மூடு சாளரம்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Sa_ve Search" msgstr "தேடலை சேமி (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Save the edited search" msgstr "தொகுப்பட்ட தேடலை சேமி" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "தேடலை மறுபெயரில் சேமி... (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "Save the current search as a file" msgstr "நடப்பு தேடலை ஒரு கோப்பாக சேமி" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "இந்த அடைவை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "இந்த அடைவை ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "அடைவை ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற " #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "இந்த அடைவை ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "இந்த அடைவினை ஒரு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க தயார் செய்யவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்புகளை தேர்வு செய்த " "அடைவிற்கு நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி எடுக்கவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "இந்த அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "இந்த அடைவை குப்பை நகர்த்தாமல் நீக்கு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "இந்த அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை துவக்கவும்." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை நிறுத்தவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "இந்த அடைவின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 msgid "_Other pane" msgstr "(_O) மற்ற பலகம்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "நடப்பு தேர்வை சாளரத்தில் வேறு பலகத்தில் திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "நடப்பு தேர்வை சாளரத்தில் வேறு பலகத்திற்கு நகர்த்து" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "இல்ல அடைவு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "நடப்பு தேர்வை இல்ல அடைவுக்கு நகலெடு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "நடப்பு தேர்வை இல்ல அடைவுக்கு நகர்த்து " #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "_Desktop" msgstr "_D பணிமேடை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "நடப்பு தேர்வை பணிமேடைக்கு நகலெடு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "நடப்பு தேர்வை பணிமேடைக்கு நகர்த்து" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s லிருந்து உரையை இயக்கவும் அல்லது மேலாண்மை செய்யவும்." #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 msgid "_Scripts" msgstr "(_S)சிறுநிரல்கள்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "தேர்வு செய்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" msgstr[1] "தேர்வு செய்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" msgstr[1] "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" msgstr[1] "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 msgid "Start the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை துவக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை நிறுத்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "(_S) பல் வட்டு இயக்கியை துவக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "தேர்வு செய்த பல்வட்டு இயக்கியை துவக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 msgid "U_nlock Drive" msgstr "(_n) இயக்கியின் பூட்டு திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பூட்டு திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165 msgid "Stop the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை நிறுத்து" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "(_S) பாதுகாப்பாக இயக்கியை நீக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பாதுகாப்பாக நீக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 msgid "_Disconnect" msgstr "(_D) இணைப்பு நீக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை இணைப்பு நீக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "(_S) பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்து" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "தேர்வு செய்த பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்து" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449 msgid "_Lock Drive" msgstr "(_L) இயக்கியை பூட்டு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 msgid "Lock the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பூட்டு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை துவக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை இணைக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய பல்வட்டு இயக்கியை துவக்கவும்" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 msgid "_Unlock Drive" msgstr "(_U) இயக்கி பூட்டு திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பூட்டு திறக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "(_S) திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை நிறுத்தவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பாதுகாப்பாக நீக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை இணைப்பு நீக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்தவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பூட்டுக" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2179 msgid "Open in New _Window" msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 msgid "Browse in New _Window" msgstr "(_W) புதிய சாளரத்தில் மேலோடு." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "அடைவில் உலாவு (_B)" msgstr[1] "அடைவுகளில் உலாவு (_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "புதிய கீற்றில் மேலோடு." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 msgid "_Delete Permanently" msgstr "(_D) முழுமையாக நீக்குக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "திறந்துள்ள அடைவை முழுமையாக நீக்குக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_O %s ஆல் திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் திற" msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் மேலோடு." msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் மேலோடு." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் திற" msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் மேலோடு." msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் மேலோடு." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை முழுமையாக நீக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196 msgid "Download location?" msgstr "இடங்களை பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டுமா?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10199 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "அதை தரவிறக்க அல்லது அதற்கு தொடுப்பு உருவாக்க முடியாது" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202 msgid "Make a _Link" msgstr "_த தொடுப்பை உருவாக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206 msgid "_Download" msgstr "பதிவிறக்கு (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10530 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "இழுத்து நகர்துவற்கு ஆதரவு இல்லை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10368 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "இழுத்து நகர்த்துவது உங்கள் கணினிக்குள் மட்டுமே செய்ய முடியும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "செல்லாத இழுத்தல் வகை பயன்படுத்தபட்டது" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10608 msgid "dropped text.txt" msgstr "விடப்பட்ட text.txt " #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653 msgid "dropped data" msgstr "விடப்பட்ட தரவு" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "கட்டளை" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "வலைமனை" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Description" msgstr "விளக்கம்" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "கட்டளை" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" இல் உள்ள கோப்புகளை பார்பதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை. ஒரு வேளை சமீபத்தில் நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "மன்னிக்கவும், \"%s\" இன் அனைத்து உள்ளடக்கங்களையும் காட்ட முடியவில்லை :%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காட்ட முடியாது" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" இந்த அடைவில் ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்லது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "அடைவில் \"%s\" இல்லை. ஒருவேலை நகர்ந்திருக்கலாம் அல்லது நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்றுவதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "\"%s\" செல்லாது காரணம் இதில் \"/\" உள்ளது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr " \"%s\" பெயர் செல்லாது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "மன்னிக்கவும் \"%s\" ஐ \"%s\" ஆக பெயர் மாற்ற முடியவில்லை: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." msgstr "இந்த உருப்படியின் பெயரை மாற்ற முடியாது" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\" குழுவில் மாற்றங்கள் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி உண்டா" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" இன் குழுவை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." msgstr "இந்த குழுவை மாற்ற முடியாது" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" இன் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "அனுமதியை மாற்ற முடியாது" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிடுகிறது" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "(_N)பெயர்வாரியாக" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "சின்னங்களை பெயர்வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "(_S)அளவு வாரியாக" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "சின்ங்களை அளவு வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "(_T)வகைவாரியாக" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "சின்ங்கலை வகைவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "(_D)திருத்திய தேதியில்" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "சின்ங்களை தேரிவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "சிறப்பு அடையாளமாக" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "சின்ங்களை அடுக்கி வரிசையாக வைக்கவும்" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Arran_ge Items" msgstr "(_g)உருப்படிகளை அடுக்கு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "(_e) சின்னத்தை இழுக்கவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் அளவை மாற்றவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் சரியான அளவை மீட்கவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "(_U)பெயர்வாரியாக அடுக்கு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு மாற்றி அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிர்க" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Compact _Layout" msgstr "(_L)பொருத்தமான அமைப்பு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்தி நிலை மாறவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 msgid "Re_versed Order" msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "சின்னங்களை எதிர்வரிசையில் காட்டவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Keep Aligned" msgstr "(_K)சரியாக அடுக்கவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "சின்னங்களை கட்டங்களுக்குள் பொருத்தவும்" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "_Manually" msgstr "(_M)கைமுறையாக" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "விடும்போது சின்னத்தை விட்டுவிடவும்" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Name" msgstr "(_N)பெயரின் படி" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By _Size" msgstr "(_S)அளவின் படி" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Type" msgstr "(_T)வகைவாரியாக" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 msgid "By Modification _Date" msgstr "(_D)மாற்றிய தேதிகளின் வரிசையில்" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "By _Emblems" msgstr "(_E)சின்னங்களுக்கேற்ப" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" ஐ குறிக்கிறது" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 msgid "_Icons" msgstr "(_I) சின்னங்கள்" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "சின்ன காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "சின்ன காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "இந்த இடத்தை சின்னத்தின் பார்வையில் காட்டவும்" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 msgid "_Compact" msgstr "(_C) உள்ளடக்கமான" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "உள்ளடக்க காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "உள்ளடக்க காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "இந்த இடத்தை உள்ளடக்க பார்வையில் காட்டவும்" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 msgid "(Empty)" msgstr "(காலி)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196 msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றுகிறது..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s தெரியும் நெடுவரிசைகள்" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "இந்த அடைவில் தகவல் தெரிய வேண்டிய வரிசையை தேர்வு செய்யவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 msgid "Visible _Columns..." msgstr "(_C)தெரியும் நெடுவரிசைகள்..," #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007 msgid "_List" msgstr "(_L) பட்டியல்" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008 msgid "The list view encountered an error." msgstr "பட்டியல் பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "துவங்கும் போது பட்டியல் பார்வையில் பிழை ஏற்பட்டது" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3010 msgid "Display this location with the list view." msgstr "இந்த இடத்தை பட்டியல் காட்சியில் காட்டு" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "ஒரே நேரத்தில் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட தனிப்பயன் சின்னங்களை அமைக்க முடியாது!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 #: ../src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "தனிப்பயன் சின்னமாக அமைக்க ஒரு பிம்பத்தை மட்டும் இழுக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: ../src/nautilus-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங்கள் கணினியில் இல்லை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/nautilus-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக பயன்படுத்த முடியும்." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 #: ../src/nautilus-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு பிம்பம் இல்லை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "பெயர்: (_N)" msgstr[1] "பெயர்கள்: (_N)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" msgstr "பண்புகள்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s பண்புகள்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "குழு மாற்றத்தை ரத்து செய்ய வேண்டவேண்டுமா?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "உரிமையாளர் மாற்றத்தை ரத்து செய்யவேண்டுமா?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "nothing" msgstr "எதுவுமில்லை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 msgid "unreadable" msgstr "படிக்கமுடியாத" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d உருப்படி, %s அளவு " msgstr[1] "%'d உருப்படிகள், மொத்தம் %s அளவு " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(சில உள்ளடக்கங்களை படிக்க முடியவில்லை)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Contents:" msgstr "உள்ளடக்கம்:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "used" msgstr "பயன்பட்டது" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 msgid "free" msgstr "காலி" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Total capacity:" msgstr "மொத்த கொள்ளளவு்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "Filesystem type:" msgstr "கோப்பு அமைப்பு முறை வகை:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "Basic" msgstr "அடிப்படை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Link target:" msgstr "இணைக்கபப்ட்ட இலக்கு:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Size:" msgstr "அளவு:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 msgid "Volume:" msgstr "நிறை:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Accessed:" msgstr "அலசப்பட்ட:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 msgid "Modified:" msgstr "திருத்தப்பட்ட:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Free space:" msgstr "காலி இடம்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "சின்னங்கள்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 msgid "_Read" msgstr "(_R)படி" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 msgid "_Write" msgstr "(_W)எழுது" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 msgid "E_xecute" msgstr "(_x)இயக்கு" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 msgid "no " msgstr "இல்லை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "list" msgstr "பட்டியல்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 msgid "read" msgstr "படி" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 msgid "create/delete" msgstr "உருவாக்கு/அழி" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 msgid "write" msgstr "எழுது" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 msgid "access" msgstr "அணுகல்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "Access:" msgstr "அணுகல்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "Folder access:" msgstr "அடைவு அணுகல்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "File access:" msgstr "கோப்பு அணுகல்:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "எதுவுமில்லை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "List files only" msgstr "பட்டியல் கோப்புகள் மட்டும்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "Access files" msgstr "கோப்புகளை அணுகு" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "Create and delete files" msgstr "கோப்புகளை உருவாக்கி அழி" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Read-only" msgstr "வாசிக்க-மட்டும்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "Read and write" msgstr "வாசிக்கவும் மற்றும் எழுதவும்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Set _user ID" msgstr "(_u)பயனர் அடையாளத்தை அமை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 msgid "Special flags:" msgstr "சிறப்பு குறிகள்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 msgid "Set gro_up ID" msgstr "(_u)குழு அடையாளத்தை அமை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "_Sticky" msgstr "(_S)சிக்கலான" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "_Owner:" msgstr "உரிமையாளர் (_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 msgid "Owner:" msgstr "உரிமையாளர்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 msgid "_Group:" msgstr "குழு: (_G)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "Group:" msgstr "குழு:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 msgid "Others" msgstr "மற்றவை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Execute:" msgstr "இயக்கு:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "இயங்கும் கோப்பினை நிரலாக அனுமதிக்கவும் (_e)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "மற்றவை:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 msgid "Folder Permissions:" msgstr " அடைவு அனுமதிகள்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 msgid "File Permissions:" msgstr "கோப்பு அனுமதிகள்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "உரை காட்சி:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "நீங்கள் உரிமையாளர் இல்லை, இந்த அனுமதிகளை மாற்ற முடியாது" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 msgid "SELinux context:" msgstr "SE லீனக்ஸ் சூழல்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "Last changed:" msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்ட:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு அனுமதிகள் செயல்படுத்து " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" இன் அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பிற்கான அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 msgid "Creating Properties window." msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை உருவாக்கு" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 msgid "Select Custom Icon" msgstr "தனிப்பயன் சின்னத்தை தேர்வு செய்" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331 msgid "File System" msgstr "கோப்பு அமைப்பு" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "அருகில் உள்ள வலைப்பின்னல் " #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 msgid "Tree" msgstr "கிளை" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 msgid "Show Tree" msgstr "கிளையை காட்டு" #: ../src/nautilus-application.c:413 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: \"%s.\"" #: ../src/nautilus-application.c:415 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை " "தரவும்" #: ../src/nautilus-application.c:418 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: %s." #: ../src/nautilus-application.c:420 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" "நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை " "தரவும்" #: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1811 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1834 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "வெளியேற்ற முடியவில்லை %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "தானியங்கி நிரல் துவக்குவதில் பிழை %s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "தானியங்கி நிரல் காணவில்லை" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 msgid "Error autorunning software" msgstr "மென் பொருளை தானியக்குவதில் பிழை" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" " இந்த ஊடகத்தில் தானியங்கியாக துவங்க வேண்டிய மென் பொருள் உள்ளது. அதை இயக்க " "வேண்டுமா?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "மென்பொருள் \"%s\" ஊடகத்தில் இருந்து நேரடியாக இயங்கும் . நீங்கள் நம்பாத மென்பொருளை " "எப்போதும் இயக்கக்கூடாது.\n" "\n" "சந்தேகம் இருந்தால் இரத்து செய்க" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "உதவியை காட்டுவதில் பிழை\n" "%s" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "புத்தக குறிகள் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "(_B)புத்தகுறிகள்" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Location" msgstr "(_L)இடம்" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "(_N)பெயர்" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்தவும்" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "\"%s\" இடத்தை காட்ட முடியவில்லை" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "சேவகன் ஏற்றத்துக்கு இணைப்பை சேர்க்க" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" msgstr "தனிப்பயன் இடம்:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Public FTP" msgstr "பொது FTP" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (நுழைவு அனுமதி)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Windows share" msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வுகள்" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை சேவகனுக்கு பெயர் ஒன்றை உள்ளிடவும்." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 msgid "_Location (URI):" msgstr "(_L)இடம் (URI):" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449 msgid "_Server:" msgstr "(_S)சேவகன்:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468 msgid "Optional information:" msgstr "கூடுதல் தகவல்" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Share:" msgstr "(_S)பகிர்வு:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Port:" msgstr "(_P)வழி:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541 msgid "_User Name:" msgstr "(_U)பயனர் பெயர்:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Domain Name:" msgstr "களப்பெயர்: (_D)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "Bookmark _name:" msgstr "_ n புத்தகக்குறி பெயர்:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790 msgid "Connect to Server" msgstr "சேவகனுடன் இணை" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807 msgid "Service _type:" msgstr "(_t)சேவை வகை:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903 msgid "Add _bookmark" msgstr "_b புத்தககுறி சேர்" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941 msgid "C_onnect" msgstr "(_o)இணை" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 msgid "Desktop" msgstr "மேல்மேசை" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' பெயரோடு உள்ள சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" "சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதே இதற்கு காரணம், நீங்களாக சேர்க்க வேண்டும்தற்கு காரணம் " "சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதெ" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை மறுபெயரிட முடியவில்லை" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" msgstr "சின்னத்திற்கு மறுபெயரிடு" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "காட்டப்பட்ட சின்னத்திற்கு பெயரிடு" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" msgstr "மறுபெயரிடு" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." msgstr "சின்னத்தை சேர்..." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை " "குறிப்பிட உதவும்" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை " "குறிப்பிட உதவும்" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "சில கோப்புகளை சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "இந்த பிம்பம் செல்லாத சின்னம்" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "எந்த கோப்பையும் சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' செல்லாத பிம்பம் போல் தெரிகிறது" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியாது" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 msgid "Show Emblems" msgstr "சின்னங்களை காட்டு" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Behavior" msgstr "நடத்தை" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Compact View Defaults" msgstr "அடக்க காட்சி முன்னிருப்புகள்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Date" msgstr " நாள்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Default View" msgstr " முன்னிருப்பு காட்சி" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Executable Text Files" msgstr " செயலாக்க உரை கோப்புகள்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Folders" msgstr " அடைவுகள்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Icon Captions" msgstr " சின்னம் தலைப்புகள்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Icon View Defaults" msgstr " சின்ன் காட்சி முன்னிருப்புகள்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "List Columns" msgstr " பட்டியல் நெடுவரிசைகள்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "List View Defaults" msgstr " பட்டியல் காட்சி முன்னிருப்புகள்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Media Handling" msgstr " ஊடக கையாளல்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Other Media" msgstr " மற்றை ஊடகம்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Other Previewable Files" msgstr " மற்ற முன்பார்வைை கோப்புகள்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Sound Files" msgstr " ஒலி கோப்புகள்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Text Files" msgstr " உரை கோப்புகள்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Trash" msgstr " குப்பை" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Tree View Defaults" msgstr " கிளை காட்சி முன்னிருப்புகள்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலம். (_l)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "_o செயல்:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Always" msgstr "எப்போதும்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "(_e)குப்பையை காலி செய்வதற்கு முன் உறுதிசெய்துகொள்ளவும்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_r ஊடகம் உள்ளிட்ட போது அதில் உலாவு" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Behavior" msgstr "நடத்தை" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "CD _Audio:" msgstr "_A CD கேட்பொலி:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "சின்னங்களுக்கான பெயர்களுக்கு ஏற்ற வரிசையை தேர்வு செய். அளவை மற்றும் தகவல் அளவை அருகில் " "காட்டும்போது அதிக தகவல்கள் தெரியும்." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "பட்டியல்காட்சியில் தெரியவேண்டிய தகவல்களின் வரிசையை தேர்வு செய்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "தேர்வு செய்க: ஊடகம் அல்லது சாதனங்கள் உள்ளிடும் போது என்ன நிகழ வேண்டும்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Count _number of items:" msgstr "(_n)உருப்படிகளை கணக்கிடு:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "இயல்பான (_e) காட்சி அளவு:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Default _zoom level:" msgstr "இயல்பான (_z)காட்சி அளவு:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Display" msgstr "காட்சி" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "File Management Preferences" msgstr "கோப்பு மேலாண்மை விருப்பங்கள்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "(_n) குப்பையை மீறி செல்லும் நீக்க கட்டளைகளை சேர்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "குறைவான பயனாகும் ஊடக ஒழுங்குகள் இங்கு வடிவமைக்கலாம்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "List Columns" msgstr "நெடுவரிசைகளை பட்டியலிடு" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Local Files Only" msgstr "கணினி கோப்புகள் மட்டும்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Media" msgstr "ஊடகம்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Never" msgstr "எப்போதுமில்லை" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Open each _folder its own window" msgstr "_f ஒவ்வொரு அடைவையும் அதனதன் சாளரத்தில் திற " #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" msgstr "முன்தோற்றம்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" msgstr "(_s)ஒலிக்கோப்பின் முன் தோற்றம்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" msgstr "(_o)அடைவுகளை மட்டும் காட்டு" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "(_t)சுருக்க பிம்பங்களை காட்டு" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "(_b)காப்பு மற்றும் மறைந்த கோப்புகளை காட்டு" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "(_x)சின்னங்களில் உரையை காட்டு:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "(_f)கோப்புகளுக்கு முன் அடைவுகளை அடுக்கு" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "(_n)புதிய அடைவுகளை பார்:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "காட்சிகள்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "(_A)உருப்படிகளை அடுக்கு:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD வீடியோ:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "(_D)இயல்பான அளவு மட்டம்:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "(_D)உருப்படிகளை செயல்படுத்த இரண்டு முறை க்ளிக் செய்யவும்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "(_F)வடிவமைப்பு:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "_ M இசை இயக்கி:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_N ஊடகம் உள்ளிட்ட போது தூண்டல் அல்லது நிரல்கள் இயக்கம்- ஒருபோதுமில்லை " #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "(_O)சிறிய கோப்புகளுக்கு மட்டும்:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "_P படங்கள்:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "(_R)க்ளிக் செய்யப்படும் போது இயக்க உரையை செயல்படுத்தவும்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "(_S)உருப்படியை செயல்படுத்த ஒருமுறை க்ளிக் செய்யவும்" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "மென்பொருள் (_S):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "(_T)சின்னத்ற்கான உரை" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "_T வகை:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "(_U)பொருத்தமான வடிவமைப்பை பயன்படுத்து" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "(_V)கோப்பு க்ளிக் செய்ப்படும் போது இயக்க உரையை காட்டு" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 msgid "History" msgstr "வரலாறு" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 msgid "Show History" msgstr "வரலாற்றைக் காட்டு" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" msgstr "கேமரா வகை" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Model" msgstr "காமரா மாதிரி" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 msgid "Date Taken" msgstr "எடுத்த தேதி" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Date Digitized" msgstr "தேதி எண்ணிடல்" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Exposure Time" msgstr "வெளிக்காட்டிய நேரம்" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Aperture Value" msgstr "குவிய மதிப்பு" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO வேக அளவு" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "Flash Fired" msgstr "ஒளி அளவு" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Metering Mode" msgstr "மீட்டர் பாங்கு" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Program" msgstr "வெளிக்காட்டிய நிரல்" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Focal Length" msgstr "குவிய தூரம்" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Software" msgstr "மென்பொருள்" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 msgid "Keywords" msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349 msgid "Creator" msgstr "உருவாக்குபவர்" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 msgid "Copyright" msgstr "பதிப்புரிமை" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 msgid "Rating" msgstr "தரவரிசை" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 msgid "Image Type:" msgstr "பிம்ப வகை:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "அகலம்: %d பிக்ஸல்" msgstr[1] "அகலம்: %d பிக்ஸல்கள்" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "உயரம்: %d பிக்ஸல்" msgstr[1] "உயரம்: %d பிக்ஸல்கள்" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 msgid "Failed to load image information" msgstr "பிம்பத்தகவலை ஏற்றுவதில் தோல்வி" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "ஏற்றுகிறது..." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "பிம்பம்" #: ../src/nautilus-information-panel.c:157 msgid "Information" msgstr "தகவல்" #: ../src/nautilus-information-panel.c:163 msgid "Show Information" msgstr "தகவலை காட்டு" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:352 msgid "Use _Default Background" msgstr "(_D)இயல்பான பின்னனியை பயன்படுத்தவும்" #: ../src/nautilus-information-panel.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட சின்னங்களை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க முடியாது" #: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "பிம்மங்களை உங்கள் சின்னங்களாக மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்" #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "கு செல்:" #: ../src/nautilus-location-bar.c:145 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d இடத்தைப் பார்க்க வேண்டுமா?" msgstr[1] "%d இடங்களை பார்க்க வேண்டுமா?" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" msgstr "இடத்தை திற" #: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" msgstr "(_L)இடம்:" #: ../src/nautilus-main.c:343 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "தானாக-சோதனைக்கான உடனடி பணியை செய்" #: ../src/nautilus-main.c:346 msgid "Show the version of the program." msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பை காட்டுக" #: ../src/nautilus-main.c:348 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அளவில் முதன்மை சாளரத்தை உருவாக்கு" #: ../src/nautilus-main.c:348 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/nautilus-main.c:350 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "வெளிப்படையாக குறிப்பிடப்பட்ட URI க்கு மட்டும் சாளரத்தை உருவாக்கு" #: ../src/nautilus-main.c:352 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "மேல்மேசையை கண்கானிக்காதே(விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)" #: ../src/nautilus-main.c:354 msgid "open a browser window." msgstr "உலாவி சாளரத்தை திற" #: ../src/nautilus-main.c:356 msgid "Quit Nautilus." msgstr "நாடுலஸிலிருந்து வெளியேறு" #: ../src/nautilus-main.c:357 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/nautilus-main.c:413 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "கோப்பு மேலாளர் மூலம் கோப்பு முறைமையை உலாவு" #. translators: %s is an option (e.g. --check) #: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "நாடுலஸ்:%s ஐ URIகளோடு பயன்படுத்த முடியாது\n" #: ../src/nautilus-main.c:454 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "நாடுலஸ்:-மற்ற தேர்வுகளோடு சோதிப்பை பயன்படுத்த முடியாது\n" #: ../src/nautilus-main.c:463 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "நாடுலஸ்:-ஒரு URI க்கு மேல் வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது\n" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "பார்த்த இடங்களை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "வரலாற்று இடம் இல்லை" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:761 msgid "_Go" msgstr "(_G)செல்" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762 msgid "_Bookmarks" msgstr "புத்தககுறிகள் (_B)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763 msgid "_Tabs" msgstr "(_T) கீற்றுகள்" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764 msgid "New _Window" msgstr "(_W) புதிய சாளரம்" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் சாளரத்தை திறக்கவும்." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 msgid "New _Tab" msgstr "(_T) புதுக் கீற்று" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் கீற்றை திறக்கவும்." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "அடைவு சாளரத்தை திற (_W)" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "காட்டப்பட்ட இடத்துக்கு ஒரு அடைவு சாளரம் திற்கு" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 msgid "Close _All Windows" msgstr "(_A)எல்லா சாளரங்களையும் மூடு" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "எல்லா நாவிகேட்டர் சாளரங்களையும் மூடு" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 msgid "_Location..." msgstr "(_L)இடம்..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 msgid "Specify a location to open" msgstr "திறக்க ஒரு இடத்தை குறிப்பிடவும்" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 msgid "Clea_r History" msgstr "வரலாற்றை துடை (_r)" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "செல் மெனுவின் பட்டியலில் உள்ள முன்/பின் உள்ளடக்கங்களை நீக்கு" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 msgid "Switch to other pane" msgstr "மற்ற பலகத்திற்கு மாற்றவும்" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "பிளந்த சாளர காட்சியில் மற்ற பலகத்திற்கு குவிப்பை நகர்த்து" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 msgid "Same location as other pane" msgstr "மற்ற பலகத்தின் அதே இடம்" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "கூடுதல் பலகத்தின் அதே இடத்திற்கு செல்" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "(_A)புத்தககுறியை சேர்" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "இந்த பட்டியில் உள்ள தற்போதைய இடத்தில் புத்தக குறியை சேர்" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்து (_E)..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள புத்தக குறிகளை திருத்துவதற்கான சாளரத்தை காட்டு" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 msgid "_Previous Tab" msgstr "முந்தைய கீற்று (_P)" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 msgid "Activate previous tab" msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 msgid "_Next Tab" msgstr "அடுத்த கீற்று (_N)" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "Activate next tab" msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "இடப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_L)" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "Move current tab to left" msgstr "இந்த கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "வலப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_R)" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 msgid "Move current tab to right" msgstr "இந்த கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும்" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 msgid "Show search" msgstr "தேடல் காட்டுக" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 msgid "_Main Toolbar" msgstr "முதன்மை கருவிப்பட்டை (_M)" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "சாளரத்தின் முதன்மை கருவிப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 msgid "_Side Pane" msgstr "(_S)பக்க பலகம்" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "இந்த சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "Location _Bar" msgstr "(_B)இடம் பட்டி" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "St_atusbar" msgstr "நிலைப்பட்டி (_a)" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "சாளரத்தின் நிலைப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 msgid "_Search for Files..." msgstr "கோப்புகளை தேடுகிறது..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயரால் கண்டுபிடிக்கவும்" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 msgid "Extra Pane" msgstr "கூடுதல் பலகம்" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "பக்கத்தில் கூடுதல் அடைவு பார்வைஅயை திறக்கவும்" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 msgid "_Back" msgstr "(_B)பின்" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடங்களுக்கு செல்" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:867 msgid "Back history" msgstr "கடந்த வரலாறு" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 msgid "_Forward" msgstr "(_F)முன் அனுப்பு" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடத்திற்கு செல்" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 msgid "Forward history" msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 msgid "_Zoom" msgstr "அளவிடு (_Z)" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:909 msgid "_View As" msgstr "(_V) இப்படி காண்" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:918 msgid "_Search" msgstr "தேடு (_S)" #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 msgid "_Close Tab" msgstr "(_C ) கீற்றை மூடு" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:735 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - கோப்பு உலாவி" #: ../src/nautilus-notebook.c:380 msgid "Close tab" msgstr "கீற்றை மூடு" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "குறிப்பு" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" msgstr "குறிப்புகளை காட்டு" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "உங்கள் மேல்மேசை உள்ளடக்கத்தை ஒரு அடைவில் திறக்கவும்" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "கோப்பு அமைப்பின் உள்ளடக்கங்களை திற" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "வலைப்பின்னல்" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "வலைப்பின்னலின் உள்ளடக்கங்களை உலாவுக" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr " %s ஐ ஏற்றி திறக்கவும்" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 msgid "Open the trash" msgstr "குப்பையை திற " #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435 msgid "_Power On" msgstr "(_P) சக்தியூட்டப்பட்டது" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439 msgid "_Connect Drive" msgstr "(_C) இயக்கியை இணை" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "(_D) இயக்கி இணைப்பு நீக்கு" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "(_S) பல் வட்டு சாதனத்தை துவக்கு" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "(_S) பல் வட்டு சாதனத்தை நிறுத்து" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr " %s ஐ துவக்க முடியவில்லை " #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "ஊடக மாற்றங்களுக்கு %sஐ பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr " %s ஐ நிறுத்த முடியவில்லை " #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2187 msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2196 msgid "Rename..." msgstr "மறுபெயரிடு..." #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 msgid "Places" msgstr "இடங்கள்" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 msgid "Show Places" msgstr "இடங்களை காட்டு" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "பின்னனி மற்றும் சின்னங்கள்" #. create the "remove" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." msgstr "(_R)நீக்கு..." #. now create the "add new" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:369 msgid "Add new..." msgstr "புதியதை சேர்..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:931 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "மன்னிக்கவும் தோரணியை %s ஐ நீக்க முடியாது" #: ../src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "தோரணியை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா என பார்க்கவும்" #: ../src/nautilus-property-browser.c:947 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "மன்னிக்கவும் சின்னம் %s ஐ நீக்க முடியாது" #: ../src/nautilus-property-browser.c:948 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "சின்னத்தை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "புதிய சின்னத்திற்கான சித்திரக்கோப்பை தேர்வு செய்" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 msgid "Create a New Emblem" msgstr "புதிய சின்னத்தை உருவாக்கு" #. make the keyword label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 msgid "_Keyword:" msgstr "முக்கியச்சொல் (_K):" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 msgid "_Image:" msgstr "(_I)பிம்பம்" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 msgid "Create a New Color:" msgstr "புதிய நிறத்தை உருவாக்கு:" #. make the name label and field #: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 msgid "Color _name:" msgstr "(_n)நிறத்தின் பெயர்:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 msgid "Color _value:" msgstr "(_v)நிறத்தின் மதிப்பு" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "மன்னிக்கவும், மீட்டமை பிம்பத்தை மாற்ற முடியாது" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "மீட்டமை என்பது தனித்தன்மை உடைய பிம்பம் நீக்க முடியாது" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "மன்னிக்கவும் தோரணியை %s ஐ நிறுவ முடியவில்லை" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "ஒரு தோரணியாக சேர்க்க வேண்டிய பட கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 msgid "The color cannot be installed." msgstr "வண்ணத்தை நிறுவ முடியவில்லை" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "மன்னிக்கவும் , புதிய வண்ணத்துக்கு பயன்படா வண்ணத்தின் பெயர் குறிக்க வேண்டும்." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "மன்னிக்கவும் , வண்ணத்தின் பெயரில் வெற்றிடம் இருக்ககூட்டாது" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 msgid "Select a Color to Add" msgstr "சேர்க்கவேண்டிய நிறத்தை தேர்வு செய்யவும்" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "மன்னிக்கவும், \"%s\" பயன்படுத்தக்கூடிய பிம்பம் இல்லை" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 msgid "The file is not an image." msgstr "இந்த கோப்பு பிம்பம் இல்லை" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Select a Category:" msgstr "வகையை தேர்வு செய்:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 msgid "C_ancel Remove" msgstr "(_a)நீக்கலை ரத்து செய்" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "(_A)புதிய மாதிரியை சேர்" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "_Add a New Color..." msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "மாதிரியின் மேல் க்ளிக் செய்து நீக்கவும்" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "நிறத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "சின்னத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 msgid "Patterns:" msgstr "மாதிரிகள்:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 msgid "Colors:" msgstr "நிறங்கள்:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 msgid "Emblems:" msgstr "சின்னங்கள்:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "தோரணியை நீக்கு... (_R)" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 msgid "_Remove a Color..." msgstr "நிறத்தை நீக்கு... (_R)" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "சின்னத்தை நீக்கு... (_R)" #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "கோப்பு வகை" #: ../src/nautilus-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" msgstr "தேட வேண்டிய அடைவினை தேர்ந்தெடு" #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "ஆவணங்கள்" #: ../src/nautilus-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "இசை" #: ../src/nautilus-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "வீடியோ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:402 msgid "Picture" msgstr "படம்" #: ../src/nautilus-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "விளக்கம்" #: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" msgstr "விரிதாள்" #: ../src/nautilus-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "காட்சி" #: ../src/nautilus-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "உரை கோப்பு" #: ../src/nautilus-query-editor.c:548 msgid "Select type" msgstr "வகையை தேர்ந்தெடு" #: ../src/nautilus-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "ஏதாவது" #: ../src/nautilus-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "வேறு வகை..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "தேடலிலிருந்து இந்த வகையை நீக்கு" #: ../src/nautilus-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "அடைவு தேடுக" #: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடலை தொகு" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "இந்த தேடலுக்கு புதிய அளவை சேர்க்க" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "போ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "மீண்டும் ஏற்று" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" msgstr "தேடு அல்லது தேடலை புதுப்பி" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "இதற்காக _த தேடுக:" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "தேடல் முடிவுகள்" #: ../src/nautilus-search-bar.c:169 msgid "Search:" msgstr "தேடு:" #: ../src/nautilus-side-pane.c:415 msgid "Close the side pane" msgstr "பக்க பலகத்தை மூடு" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531 #: ../src/nautilus-window.c:168 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:926 msgid "_Places" msgstr "(_P)இடங்கள்" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 msgid "Open _Location..." msgstr "(_L)இடத்தில் திற..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "(_a)தாய் அடைவை திற" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:931 msgid "Close this folder's parents" msgstr "இந்த அடைவிற்கு முந்தைய அடைவை மூடு" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "(_e)எல்லா அடைவுகளையும் மூடு" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:934 msgid "Close all folder windows" msgstr "எல்லா அடைவு சாளரங்களையும் மூடு" #: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "இந்த கணினியில் உள்ள ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயராலோ உள்ளடக்கத்தாலோ கண்டுபிடிக்கவும்" #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "த்ரோபர்" #: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "பார்க்க கூடிய நிலையை தரும்" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "செல்லாத புத்தக குறிகளை நீக்க விருப்பமா?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "இல்லாத இடத்தின் புத்தக குறி" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "நீங்கள் வேறுகாட்சியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது வேறு இடத்துக்கு செல்லவும்." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "இந்த காட்சியோடு இடத்தை காட்ட முடியாது" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236 msgid "Content View" msgstr "உள்ளடக்க காட்சி" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237 msgid "View of the current folder" msgstr "தற்போதைய அடைவினை பார்வையிடு" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "அடைவை காட்டக்கூடிய மென்பொருள்கள் நாடுலஸில் இல்லை" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875 msgid "The location is not a folder." msgstr "இடம் ஒரு கோப்பு இல்லை" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "எழுத்துப்பிழையை சோதித்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" இடத்தை நாடுலஸால் கையாள முடியாது" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "நாடுலஸ் இது போன்ற இடங்களை கையாள இயலாது." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 msgid "Unable to mount the location." msgstr "இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 msgid "Access was denied." msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\", ஐ காட்ட முடியவில்லை. ஏனெனில் புரவலனை காணவில்லை." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என " "பார்க்கவும்" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "பிழை: %s\n" "தயை செய்து வேறொரு பட காட்டியை தேர்ந்தெடுத்து முயற்சி செய்கறும்." #: ../src/nautilus-window-menus.c:188 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "இந்த புத்தக குறி குறிப்பிட்ட இடத்துக்கு செல்" #: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "நாடுலஸ் உடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க " "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" "நாடுலஸ் உங்கள் கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை உங்கள் கணினியிலும் இணையத்திலும் ஒழுங்காக " "வைத்துக்கொள்ள உதவுகிறது." #: ../src/nautilus-window-menus.c:536 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" msgstr "காப்புரிமை © 1999-2009 நாடுலஸ்உருவாக்கியோர்." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "translator-credits" msgstr "I. Felix Dr. T. Vasudevan " #: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "நாடுலஸ் இணைய தளம்" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "_File" msgstr "(_F)கோப்பு" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "_Edit" msgstr "(_E)திருத்து" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "_View" msgstr "(_V)காட்சி" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_Help" msgstr "(_H)உதவி" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_Close" msgstr "(_C)மூடு" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Close this folder" msgstr "இந்த அடைவை மூடு" #: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "(_B)பின்னனனி சின்னங்கள்" #: ../src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "மாதிரி, நிறங்கள் மற்றும் சின்னங்களின் தோற்றத்தை உங்களுக்கேற்ப மாற்றிக்காட்டவும்" #: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" msgstr "(_n)விருப்பங்கள்" #: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "நாடுலஸ் விருப்பங்களை திருத்து" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "_Undo" msgstr "(_U)செயல் நீக்கு" #: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Undo the last text change" msgstr "முந்தைமாற்றத்தை நீக்கு" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Open _Parent" msgstr "(_P)மூல அடைவை திற" #: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Open the parent folder" msgstr "முதன்மை அடைவில் திற" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "Stop loading the current location" msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "_Reload" msgstr "(_R)மீளேற்று" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:815 msgid "Reload the current location" msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "_Contents" msgstr "(_E)தொகு" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Display Nautilus help" msgstr "நாடுலஸ் உதவி" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "_About" msgstr "(_A)பற்றி" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "நாடுலஸ் உருவாக்கியவர்களுக்கான நன்றி தெரிவிப்பு செய்தியை காட்டு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Zoom _In" msgstr "(_I)சிறிதாக்கு" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "காட்சி அளவை அதிகமாக்கவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:838 msgid "Zoom _Out" msgstr "(_O)பெரிதாக்கு" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "காட்சி அளவை குறைக்கவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:846 msgid "Normal Si_ze" msgstr "(_n)விருப்பங்கள்" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "இயல்பான காட்சி அளவை பயன்படுத்துக" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:850 msgid "Connect to _Server..." msgstr "(_S)சேவகனுடன் இணை" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:851 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "ஒரு தொலை கணினி அல்லது பகிர்ந்த வட்டுடன் இணைக்கவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "_Computer" msgstr "(_C)கணிப்பொறி" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "_Network" msgstr "_வலையமைப்பு" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "புத்தக குறிப்பு செய்த மற்றும் உள்ளமை இடங்களை உலாவுக" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:866 msgid "T_emplates" msgstr "_உருவரைகள்" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:867 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "உங்கள் அந்தரங்க உருவரை அடைவிற்கு செல்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "_Trash" msgstr "(_T)குப்பை" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:871 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "சொந்த குப்பை அடைவை திற" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "(_H)மறைந்த கோப்புகளை காட்டு" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "மறைந்த கோப்புகளை தற்போதைய சாளர காட்சியிலிருந்து மாற்று" #: ../src/nautilus-window-menus.c:908 msgid "_Up" msgstr "(_U)மேல்" #: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_Home" msgstr "(_H)இல்லம்" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலிCD யில் உள்ளன. " #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி DVD யில் உள்ளன" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ DVD யில் உள்ளன." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ CD யில் உள்ளன." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "கோப்புகள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD யில் உள்ளன." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "கோப்புகள் ஒரு புகைப்பட CD யில் உள்ளன." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "கோப்புகள் ஒரு பட CD யில் உள்ளன. " #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." msgstr "ஊடகம் டிஜிடல் படங்களை உள்ளடக்கியது." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி இயக்கியில் உள்ளன." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." msgstr "ஊடகம் மென்பொருளை உள்ளடக்கியது." #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "ஊடகம் \"%s\". என அறியப்பட்டது." #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" msgstr "சிறிதாக்கு" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" msgstr "முன்னிருப்புக்கு அளவிடவும்" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "தற்போதைய காட்சியின் காட்சி மட்டத்தை அமை" #~ msgid "" #~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " #~ "each in a separate tab." #~ msgstr "உண்மை என அமைதால் ஒரே உலாவி சாளரத்தில் பல காட்சிகளை தனி கீற்றுகளில் காணலாம்." #~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" #~ msgstr "நாடுலஸ் உலாவி சாளரங்களில் கீற்றுகளை இயலுமைபடுத்துவதா?" #~ msgid "Always open in _browser windows" #~ msgstr "(_b)உலாவி சாளரத்தில் திற" #~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" #~ msgstr "பொத்தான் மற்றும் உரை அடிப்படையான இட பட்டைகளிடை மாறுக" #~ msgid "Start the select drive" #~ msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை துவக்கு"