# Translation of openldap debconf templates to French # Copyright (C) 2006-2008 Christian Perrier # This file is distributed under the same license as the openldap package. # # Christian Perrier , 2006-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: openldap@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 13:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 19:56+0100\n" "Last-Translator: Steve Langasek \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "Omit OpenLDAP server configuration?" msgstr "Voulez-vous omettre la configuration d'OpenLDAP ?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "" "If you enable this option, no initial configuration or database will be " "created for you." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, aucune configuration par défaut et aucune " "base de données ne seront créées." #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "always" msgstr "Toujours" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "when needed" msgstr "Lorsque nécessaire" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "never" msgstr "Jamais" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "Dump databases to file on upgrade:" msgstr "" "Sauvegarde des bases de données dans un fichier pour la mise à niveau :" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your " "LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP " "Data Interchange Format." msgstr "" "Avant la mise à niveau du serveur OpenLDAP, les données des annuaires LDAP " "peuvent être exportées dans des fichiers au format texte LDIF (« LDAP Data " "Interchange Format » : format d'échange de données LDAP)." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally " "before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if " "the new version is incompatible with the old database format and it needs to " "be reimported. If you select \"never\", no dump will be done." msgstr "" "Si vous choisissez l'option « Toujours », les données seront systématiquement " "exportées avant une mise à niveau. Si vous choisissez « Lorsque nécessaire », " "elles ne seront exportées que lorsque la nouvelle version utilisera un " "format incompatible avec l'ancienne, ce qui imposera de réimporter les " "données. Si vous choisissez « Jamais », les données ne seront jamais " "exportées." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "Directory to use for dumped databases:" msgstr "Répertoire où exporter les bases de données :" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "" "Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In " "this directory, several LDIF files will be created which correspond to the " "search bases located on the server. Make sure you have enough free space on " "the partition where the directory is located. The first occurrence of the " "string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading " "from." msgstr "" "Veuillez indiquer le répertoire où les bases de données LDAP seront " "exportées. Plusieurs fichiers LDIF seront créés dans ce répertoire. Ils " "correspondent aux bases de recherche présentes sur le serveur. Veuillez " "vérifier que la partition où se trouve ce répertoire comporte suffisamment " "de place disponible. La première occurrence de « VERSION » dans le nom de ce " "répertoire sera remplacée par la version d'OpenLDAP utilisée avant la mise à " "niveau." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "Do you want the database to be removed when slapd is purged?" msgstr "Faut-il supprimer la base de données à la purge du paquet ?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "Allow LDAPv2 protocol?" msgstr "Faut-il autoriser le protocole LDAPv2 ?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "" "The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs and " "users should upgrade to LDAPv3. If you have old programs which can't use " "LDAPv3, you should select this option and 'olcAllows: bind_v2' will be added " "to your cn=config directory." msgstr "" "L'ancien protocole LDAPv2 est désactivé dans slapd. Il est conseillé de " "migrer les programmes et les utilisateurs vers la version LDAPv3 . Si vous " "utilisez d'anciens programmes qui ne gèrent pas encore LDAPv3, vous devriez " "choisir cette option, ce qui ajoutera l'option « olcAllows: bind_v2 » au " "répertoire cn=config." #~ msgid "Move old database?" #~ msgstr "Faut-il déplacer l'ancienne base de données ?" #~ msgid "" #~ "There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the " #~ "configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts " #~ "will move the old database files out of the way before creating a new " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Des fichiers présents dans /var/lib/ldap vont probablement provoquer " #~ "l'échec de la procédure de configuration. Si vous choisissez cette " #~ "option, les scripts de configuration déplaceront les anciens fichiers des " #~ "bases de données avant de créer une nouvelle base de données." #~ msgid "Retry configuration?" #~ msgstr "Faut-il recommencer la configuration ?" #~ msgid "" #~ "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain " #~ "name is syntactically valid, the organization is not left empty and the " #~ "admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the " #~ "LDAP server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want " #~ "to retry later." #~ msgstr "" #~ "La configuration que vous avez indiquée n'est pas valable. Veuillez " #~ "vérifier que le nom de domaine DNS utilise une syntaxe correcte, que le " #~ "champ « organisation » n'est pas vide et que les mots de passe " #~ "d'administrateur correspondent. Si vous choisissez de ne pas recommencer " #~ "la configuration, le serveur LDAP ne sera pas configuré. Si vous voulez " #~ "recommencer ce processus, utilisez la commande « dpkg-reconfigure slapd »." #~ msgid "DNS domain name:" #~ msgstr "Nom de domaine :" #~ msgid "" #~ "The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP " #~ "directory. For example, 'foo.example.org' will create the directory with " #~ "'dc=foo, dc=example, dc=org' as base DN." #~ msgstr "" #~ "Le nom de domaine DNS est utilisé pour établir le nom distinctif de base " #~ "(« base DN » ou « Distinguished Name ») de l'annuaire LDAP. Par exemple, si " #~ "vous indiquez « toto.example.org » ici, le nom distinctif de base sera " #~ "« dc=toto, dc=example, dc=org »." #~ msgid "Organization name:" #~ msgstr "Nom d'entité (« organization ») :" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the organization to use in the base DN of your " #~ "LDAP directory." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer la valeur que sera utilisée comme nom d'entité " #~ "(« organization ») dans le nom distinctif de base de l'annuaire LDAP." #~ msgid "Administrator password:" #~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur :" #~ msgid "" #~ "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur de l'annuaire LDAP." #~ msgid "Confirm password:" #~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur :" #~ msgid "" #~ "Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify " #~ "that you have typed it correctly." #~ msgstr "" #~ "Veuillez entrer à nouveau le mot de passe de l'administrateur de " #~ "l'annuaire LDAP afin de vérifier qu'il a été saisi correctement." #, fuzzy #~| msgid "Administrator password:" #~ msgid "Config tree administrator password:" #~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur :" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." #~ msgid "" #~ "Please enter the password for the administrator of the configuration tree." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur de l'annuaire LDAP." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify " #~| "that you have typed it correctly." #~ msgid "" #~ "Please enter the admin password for the administrator of the " #~ "configuration tree again to verify that you have typed it correctly." #~ msgstr "" #~ "Veuillez entrer à nouveau le mot de passe de l'administrateur de " #~ "l'annuaire LDAP afin de vérifier qu'il a été saisi correctement." #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Erreur de saisie du mot de passe" #~ msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Les deux mots de passe que vous avez entrés sont différents. Veuillez " #~ "recommencer." #~ msgid "Back up current database and create a new one?" #~ msgstr "" #~ "Faut-il sauvegarder l'ancienne base de données et en créer une nouvelle ?" #~ msgid "" #~ "The directory suffix (domain) you specified doesn't match the one " #~ "currently in /etc/ldap/slapd.d. Changing the directory suffix requires " #~ "moving aside the current LDAP database and creating a new one. Please " #~ "confirm whether you want to back up and abandon the current database." #~ msgstr "" #~ "Le suffixe d'annuaire (domaine) indiqué ne correspond pas à celui qui est " #~ "actuellement mentionné dans /etc/ldap/slapd.d. Le changement du suffixe " #~ "d'annuaire nécessite de déplacer la base de données actuelle et d'en " #~ "créer une nouvelle. Veuillez confirmer si vous voulez délaisser la base " #~ "de données actuelle (une sauvegarde sera effectuée)." #~ msgid "slapcat failure during upgrade" #~ msgstr "Échec de slapcat durant la mise à niveau" #~ msgid "An error occurred while upgrading the LDAP directory." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors de la mise à niveau de l'annuaire LDAP." #~ msgid "" #~ "The 'slapcat' program failed while extracting the LDAP directory. This " #~ "may be caused by an incorrect configuration file (for example, missing " #~ "'moduleload' lines to support the backend database)." #~ msgstr "" #~ "Le programme « slapcat » a échoué en extrayant les données du répertoire " #~ "LDAP. Cela peut être dû à un fichier de configuration non valable (par " #~ "exemple l'absence de lignes « moduleload » permettant de gérer les divers " #~ "types de bases de données)." #~ msgid "" #~ "This failure will cause 'slapadd' to fail later as well. The old database " #~ "files will be moved to /var/backups. If you want to try this upgrade " #~ "again, you should move the old database files back into place, fix " #~ "whatever caused slapcat to fail, and run:" #~ msgstr "" #~ "Cet échec provoquera l'échec ultérieur de « slapadd ». Les anciens " #~ "fichiers de bases de données seront déplacées dans /var/backups. Si vous " #~ "souhaitez tenter à nouveau la mise à jour, vous devrez les remettre en " #~ "place, corriger l'erreur qui a provoqué l'échec de slapcat et utiliser la " #~ "commande suivante :" #~ msgid "" #~ "Then move the database files back to a backup area and then try running " #~ "slapadd from $location." #~ msgstr "" #~ "Déplacez ensuite les bases de données vers un emplacement de sauvegarde " #~ "et tentez d'utiliser la commande « slapadd » depuis $location." #~ msgid "Database backend to use:" #~ msgstr "Module de base de données à utiliser :" #~ msgid "" #~ "The HDB backend is recommended. HDB and BDB use similar storage formats, " #~ "but HDB adds support for subtree renames. Both support the same " #~ "configuration options." #~ msgstr "" #~ "Le module HDB est recommandé. HDB et BDB utilisent des formats de " #~ "stockage analogues. Par contre, HDB gère les renommages de sous-arbres. " #~ "Les deux formats utilisent les mêmes options de configuration." #~ msgid "" #~ "In either case, you should review the resulting database configuration " #~ "for your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Quel que soit votre choix, vous devriez adapter les options de " #~ "configuration à vos besoins. Pour plus d'informations, veuillez consulter " #~ "le fichier /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz." #~ msgid "slurpd is obsolete; replicas must be reconfigured by hand" #~ msgstr "Programme slurpd obsolète : reconfiguration manuelle des réplicats" #~ msgid "" #~ "One or more slurpd \"replica\" options were found in your slapd config " #~ "when upgrading. Because slurpd is obsolete beginning with OpenLDAP 2.4, " #~ "you will need to migrate your replicas to use the syncrepl protocol " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Une ou plusieurs options « replica » de slurpd ont été trouvée dans le " #~ "fichier de configuration lors de la mise à niveau. Le programme slurpd " #~ "est obsolète à partir de la version 2.4 d'OpenLDAP et il est nécessaire " #~ "de migrer les réplicats pour qu'ils utilisent le protocole syncrepl à la " #~ "place." #~ msgid "" #~ "The conversion from slurpd to the pull-based syncrepl protocol cannot be " #~ "done automatically and you will need to configure your replica servers by " #~ "hand. Please see http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Cette conversion ne peut se faire automatiquement et vous devez " #~ "configurer les serveurs réplicats vous-même. Veuillez consulter http://" #~ "www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html pour plus d'informations." #~ msgid "TLSCipherSuite values have changed" #~ msgstr "Changement des valeurs possibles pour « TLSCipherSuite »" #~ msgid "" #~ "A \"TLSCipherSuite\" option was found in your slapd config when " #~ "upgrading. The values allowed for this option are determined by the SSL " #~ "implementation used, which has been changed from OpenSSL to GnuTLS. As a " #~ "result, your existing TLSCipherSuite setting will not work with this " #~ "package." #~ msgstr "" #~ "L'option « TLSCipherSuite » a été trouvée dans le fichier de configuration " #~ "de slapd lors de la mise à niveau. Les valeurs possibles pour cette " #~ "option dépendent de l'implémentation de SSL qui est utilisée. Comme " #~ "OpenSSL a été remplacé par GnuTLS, les réglages actuels de " #~ "« TLSCipherSuite » ne fonctionnent plus avec cette version du paquet." #~ msgid "" #~ "This setting has been automatically commented out for you. If you have " #~ "specific encryption needs that require this option to be re-enabled, see " #~ "the output of 'gnutls-cli -l' in the gnutls-bin package for the list of " #~ "ciphers supported by GnuTLS." #~ msgstr "" #~ "Ce réglage a été automatiquement mis en commentaire. Si une méthode " #~ "spécifique de chiffrement impose de la réactiver, vous devriez consulter " #~ "l'affichage de la commande « gnutls-cli -l » du paquet gnutls-bin pour une " #~ "liste des méthodes de chiffrement gérées par GnuTLS."