# Portuguese translation for openldap debconf messages. # Copyright (C) Tiago Fernandes , 2006 # This file is distributed under the same license as the openldap package. # Tiago Fernandes , 2006-2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openldap 2.3.38-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openldap@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 13:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 21:10+0100\n" "Last-Translator: Steve Langasek \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "Omit OpenLDAP server configuration?" msgstr "Omitir a configuração do servidor OpenLDAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "" "If you enable this option, no initial configuration or database will be " "created for you." msgstr "" "Se activar esta opção, não será criada inicialmente uma configuração ou base " "de dados para si." #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "always" msgstr "sempre" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "when needed" msgstr "quando necessário" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "never" msgstr "nunca" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "Dump databases to file on upgrade:" msgstr "Despejar as bases de dados para ficheiro durante a actualização:" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your " "LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP " "Data Interchange Format." msgstr "" "Antes de actualizar para uma nova versão do servidor OpenLDAP, os dados dos " "seu directórios LDAP podem ser despejados para ficheiros de texto simples no " "formato padronizado LDAP Data Interchange Format." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally " "before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if " "the new version is incompatible with the old database format and it needs to " "be reimported. If you select \"never\", no dump will be done." msgstr "" "Seleccionar \"sempre\" fará com as bases de dados sejam despejadas " "incondicionalmente antes de uma actualização. Seleccionar \"quando necessário" "\" irá apenas despejar a base de dados se a nova versão for incompatível com " "o formato da base de dados antiga e for necessário reimporta-la. Se " "seleccionar \"nunca\", não será feito qualquer despejo." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "Directory to use for dumped databases:" msgstr "Directório a utilizar para bases de dados despejadas:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "" "Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In " "this directory, several LDIF files will be created which correspond to the " "search bases located on the server. Make sure you have enough free space on " "the partition where the directory is located. The first occurrence of the " "string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading " "from." msgstr "" "Por favor, especifique o directório para onde as bases de dados LDAP serão " "exportadas. Dentro deste directório serão criados vários ficheiros LDIF que " "correspondem às bases de pesquisas localizadas no servidor. Assegure-se que " "tem espaço livre suficiente na partição onde se encontra o directório. A " "primeira ocorrência da string \"VERSION\" é substituída com a versão do " "servidor que está a actualizar." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "Do you want the database to be removed when slapd is purged?" msgstr "Quer que a base de dados seja removida quando o slapd for purgado?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "Allow LDAPv2 protocol?" msgstr "Permitir o protocolo LDAPv2?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "" "The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs and " "users should upgrade to LDAPv3. If you have old programs which can't use " "LDAPv3, you should select this option and 'olcAllows: bind_v2' will be added " "to your cn=config directory." msgstr "" "O protocolo obsoleto LDAPv2 está desactivado por pré-definição no slapd. Os " "programas e utilizadores devem actualizar para LDAPv3. Se tiver programas " "antigos que não conseguem usar LDAPv3, deverá seleccionar esta opção e será " "adicionado 'allow bin_v2' ao seu directório cn=config." #~ msgid "Move old database?" #~ msgstr "Mover a base de dados antiga?" #~ msgid "" #~ "There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the " #~ "configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts " #~ "will move the old database files out of the way before creating a new " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Ainda existem ficheiros em /var/lib/ldap que provavelmente irão parar o " #~ "processo de configuração. Se activar esta opção, os scripts do maintainer " #~ "irão mover os ficheiros antigos da base de dados para fora do caminho, " #~ "antes de criar a nova base de dados." #~ msgid "Retry configuration?" #~ msgstr "Tentar novamente a configuração?" #~ msgid "" #~ "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain " #~ "name is syntactically valid, the organization is not left empty and the " #~ "admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the " #~ "LDAP server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want " #~ "to retry later." #~ msgstr "" #~ "A configuração que inseriu é inválida. Assegure-se que o nome do domínio " #~ "DNS tem uma sintaxe válida, que a organização é preenchida e que as " #~ "palavras-chave de admininostrador coincidem. Se decidir não tentar " #~ "novamente a configuração, o servidor de LDAP não ficará configurado. " #~ "Corra \"dpkg-reconfigure slapd\" se quiser tentar novamente mais tarde." #~ msgid "DNS domain name:" #~ msgstr "Nome do domínio DNS:" #~ msgid "" #~ "The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP " #~ "directory. For example, 'foo.example.org' will create the directory with " #~ "'dc=foo, dc=example, dc=org' as base DN." #~ msgstr "" #~ "O nome do domínio DNS é usado para construir o DN base do seu directório " #~ "LDAP. Por exemplo, 'foo.examplo.org' irá criar o directório com 'dc=foo," #~ "dc=examplo,dc=org' como DN base." #~ msgid "Organization name:" #~ msgstr "Nome da Organização:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the organization to use in the base DN of your " #~ "LDAP directory." #~ msgstr "" #~ "Por favor, insira o nome da organização a usar, no DN base do seu " #~ "directório LDAP." #~ msgid "Administrator password:" #~ msgstr "Palavra-passe do administrador:" #~ msgid "" #~ "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." #~ msgstr "" #~ "Por favor, insira a palavra-passe para a entrada admin do seu directório " #~ "LDAP." #~ msgid "Confirm password:" #~ msgstr "Confirme a palava-passe:" #~ msgid "" #~ "Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify " #~ "that you have typed it correctly." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza novamente a palavra-passe de admin do seu directório " #~ "LDAP, para verificar se a introduziu correctamente." #, fuzzy #~| msgid "Administrator password:" #~ msgid "Config tree administrator password:" #~ msgstr "Palavra-passe do administrador:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." #~ msgid "" #~ "Please enter the password for the administrator of the configuration tree." #~ msgstr "" #~ "Por favor, insira a palavra-passe para a entrada admin do seu directório " #~ "LDAP." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify " #~| "that you have typed it correctly." #~ msgid "" #~ "Please enter the admin password for the administrator of the " #~ "configuration tree again to verify that you have typed it correctly." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza novamente a palavra-passe de admin do seu directório " #~ "LDAP, para verificar se a introduziu correctamente." #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "A palavra-passe não coincide" #~ msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." #~ msgstr "" #~ "As duas palavra-passe que você introduziu não são iguais. Por favor, " #~ "tente novamente." #~ msgid "Back up current database and create a new one?" #~ msgstr "Fazer cópia de segurança da base de dados actual e criar uma nova?" #~ msgid "" #~ "The directory suffix (domain) you specified doesn't match the one " #~ "currently in /etc/ldap/slapd.d. Changing the directory suffix requires " #~ "moving aside the current LDAP database and creating a new one. Please " #~ "confirm whether you want to back up and abandon the current database." #~ msgstr "" #~ "O sufixo de directório (domínio) que especificou não coincide com o " #~ "actual em /etc/ldap/slapd.d. Alterar o sufixo do directório requer mover " #~ "para outro local a actual base de dados LDAP e criar uma nova. Por favor, " #~ "confirme se deseja fazer cópia de segurança e abandonar a base de dados " #~ "actual." #~ msgid "slapcat failure during upgrade" #~ msgstr "Falha do slapcat durante a actualização" #~ msgid "An error occurred while upgrading the LDAP directory." #~ msgstr "Ocorreu um erro durante a actualização do directório LDAP." #~ msgid "" #~ "The 'slapcat' program failed while extracting the LDAP directory. This " #~ "may be caused by an incorrect configuration file (for example, missing " #~ "'moduleload' lines to support the backend database)." #~ msgstr "" #~ "O programa 'slapcat' falhou enquanto extraía o directório LDAP. Isto pode " #~ "ter sido causado por um ficheiro de configuração incorrecto (por exemplo, " #~ "linhas 'moduleload' em falta para suportar o backend da base de dados)." #~ msgid "" #~ "This failure will cause 'slapadd' to fail later as well. The old database " #~ "files will be moved to /var/backups. If you want to try this upgrade " #~ "again, you should move the old database files back into place, fix " #~ "whatever caused slapcat to fail, and run:" #~ msgstr "" #~ "Esta falha irá fazer com que o 'slapadd' falhe também mais tarde. Os " #~ "ficheiros antigos da base de dados serão movidos para /var/backups. Se " #~ "quiser tentar novamente esta actualização, deverá mover os ficheiros " #~ "antigos da base de dados antiga de volta para o seu lugar, corrigir o que " #~ "possa ter causado a falha do slapcat, e executar:" #~ msgid "" #~ "Then move the database files back to a backup area and then try running " #~ "slapadd from $location." #~ msgstr "" #~ "Depois mova os ficheiros da base de dados de volta para a área de backup " #~ "e a seguir tente correr o slapadd a partir de $location." #~ msgid "Database backend to use:" #~ msgstr "Backend a usar para a base de dados:" #~ msgid "" #~ "The HDB backend is recommended. HDB and BDB use similar storage formats, " #~ "but HDB adds support for subtree renames. Both support the same " #~ "configuration options." #~ msgstr "" #~ "É recomendado o backend HDB. HDB e BDB usam formatos similares de " #~ "armazenamento, mas o HDB adiciona suporte para renomeação de sub-árvores. " #~ "Ambos suportam as mesmas opções de configuração." #~ msgid "" #~ "In either case, you should review the resulting database configuration " #~ "for your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Num ou noutro caso, deverá rever a configuração da base de dados " #~ "resultante, para as suas necessidades. Ver /usr/share/doc/slapd/README." #~ "DB_CONFIG.gz para mais detalhes." #~ msgid "slurpd is obsolete; replicas must be reconfigured by hand" #~ msgstr "o slurpd está obsoleto; as réplicas terão de ser configuradas á mão" #~ msgid "" #~ "One or more slurpd \"replica\" options were found in your slapd config " #~ "when upgrading. Because slurpd is obsolete beginning with OpenLDAP 2.4, " #~ "you will need to migrate your replicas to use the syncrepl protocol " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Foi encontrada, durante a actualização, uma ou mais opções \"replica\" do " #~ "slurpd na sua configuração do slapd. Devido ao slurpd estar obsoleto a " #~ "partir do OpenLDAP 2.4, terá de migrar as suas réplicas para usar o " #~ "protocolo syncrepl, em seu lugar." #~ msgid "" #~ "The conversion from slurpd to the pull-based syncrepl protocol cannot be " #~ "done automatically and you will need to configure your replica servers by " #~ "hand. Please see http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "A conversão do slurpd para o protocolo syncrepl (pull-based) não poderá " #~ "ser feita automaticamente e terá de configurar manualmente os seus " #~ "servidores replicados. Por favor, para mais detalhes veja http://www." #~ "openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html ." #~ msgid "TLSCipherSuite values have changed" #~ msgstr "Os valores para TLSCipherSuite foram alterados" #~ msgid "" #~ "A \"TLSCipherSuite\" option was found in your slapd config when " #~ "upgrading. The values allowed for this option are determined by the SSL " #~ "implementation used, which has been changed from OpenSSL to GnuTLS. As a " #~ "result, your existing TLSCipherSuite setting will not work with this " #~ "package." #~ msgstr "" #~ "Durante a actualização a opção \"TLSCipherSuite\" foi encontrada na " #~ "configuração do seu slapd. Os valores permitidos para esta opção são " #~ "determinados pela implementação SSL usada, a qual foi alterada de OpenSSL " #~ "para GnuTLS. Como resultado, a sua actual opção TLSCipherSuite não irá " #~ "funcionar com este pacote." #~ msgid "" #~ "This setting has been automatically commented out for you. If you have " #~ "specific encryption needs that require this option to be re-enabled, see " #~ "the output of 'gnutls-cli -l' in the gnutls-bin package for the list of " #~ "ciphers supported by GnuTLS." #~ msgstr "" #~ "Esta opção foi comentada automaticamente para si. Se tiver necessidades " #~ "específicas de encriptação que necessitem que esta opção seja reactivada, " #~ "veja o output de 'gnutls-cli -l' que existe no pacote gnutls-bin, para " #~ "obter a lista de cifras suportadas pelo GnuTLS."