# openldap Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007 THE openldap'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the openldap package. # André Luís Lopes , 2003-2006. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2007. # Steve Langasek , 2008. # Eder L. Marques (frolic) , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openldap 2.4.7-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openldap@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 13:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-08 10:00-0300\n" "Last-Translator: Steve Langasek \n" "Language-Team: l10n Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "Omit OpenLDAP server configuration?" msgstr "Omitir a configuração do servidor OpenLDAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "" "If you enable this option, no initial configuration or database will be " "created for you." msgstr "" "Se você habilitar esta opção, nenhuma configuração inicial ou base de dados " "será criada para você." #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "always" msgstr "sempre" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "when needed" msgstr "quando necessário" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "never" msgstr "nunca" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "Dump databases to file on upgrade:" msgstr "Descarregar as bases de dados para arquivos na atualização:" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your " "LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP " "Data Interchange Format." msgstr "" "Antes de atualizar para uma nova versão do servidor OpenLDAP os dados dos " "seus diretórios LDAP podem ser descarregados em arquivos texto plano no " "formato padrão \"LDAP Interchange Format\" (Formato de Intercâmbio LDAP)." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally " "before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if " "the new version is incompatible with the old database format and it needs to " "be reimported. If you select \"never\", no dump will be done." msgstr "" "Selecionar \"sempre\" fará com que as bases de dados sejam descarregadas " "incondicionalmente antes de atualizar. Selecionando \"quando necessário\" só " "descarregará a base de dados se a nova versão for incompatível com o formato " "da antiga base de dados e tiver que ser importada novamente. Se você " "escolher \"nunca\", nenhum descarregamento será feito." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "Directory to use for dumped databases:" msgstr "Diretório para descarregar suas bases de dados:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "" "Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In " "this directory, several LDIF files will be created which correspond to the " "search bases located on the server. Make sure you have enough free space on " "the partition where the directory is located. The first occurrence of the " "string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading " "from." msgstr "" "Por favor, especifique o diretório onde as bases LDAP serão exportadas. " "Nesse diretório vários arquivos LDIF serão criados correspondendo às bases " "de procura localizadas no servidor. Tenha certeza de ter espaço livre " "suficiente na partição onde este diretório está localizado. A primeira " "ocorrência da string \"VERSION\" é substituída com a versão do servidor a " "partir da qual você está atualizando." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "Do you want the database to be removed when slapd is purged?" msgstr "" "Você deseja que a base de dados seja removida quando o pacote slapd for " "expurgado (\"purge\")?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "Allow LDAPv2 protocol?" msgstr "Permitir o protocolo LDAPv2?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "" "The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs and " "users should upgrade to LDAPv3. If you have old programs which can't use " "LDAPv3, you should select this option and 'olcAllows: bind_v2' will be added " "to your cn=config directory." msgstr "" "O protocolo LDAPv2 é desabilitado por padrão no slapd. Os programas e " "usuários devem atualizar-se para o LDAPv3. Se você tem programas antigos que " "não usam LDAPv3, você deve selecionar esta opção e \"olcAllows: bind_v2\" " "será adicionado ao seu diretório cn=config." #~ msgid "Move old database?" #~ msgstr "Mover a base de dados antiga?" #~ msgid "" #~ "There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the " #~ "configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts " #~ "will move the old database files out of the way before creating a new " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Ainda há arquivos em /var/lib/ldap que provavelmente quebrarão o processo " #~ "de configuração. Se você habilitar esta opção, os scripts de manutenção " #~ "irão mover os arquivos da antiga base de dados para fora do caminho antes " #~ "de criar a nova base de dados." #~ msgid "Retry configuration?" #~ msgstr "Tentar novamente a configuração?" #~ msgid "" #~ "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain " #~ "name is syntactically valid, the organization is not left empty and the " #~ "admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the " #~ "LDAP server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want " #~ "to retry later." #~ msgstr "" #~ "A configuração que você informou é inválida. Tenha certeza de que o nome " #~ "de domínio DNS tem uma sintaxe válida, a organização não foi deixada " #~ "vazia e as senhas do admin conferem. Se você decidir não tentar novamente " #~ "a configuração o servidor LDAP não será configurado. Execute \"dpkg-" #~ "reconfigure slapd\" se você quiser tentar novamente mais tarde." #~ msgid "DNS domain name:" #~ msgstr "Nome do domínio DNS:" #~ msgid "" #~ "The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP " #~ "directory. For example, 'foo.example.org' will create the directory with " #~ "'dc=foo, dc=example, dc=org' as base DN." #~ msgstr "" #~ "O nome do domínio é usado para construir a base DN de seu diretório LDAP. " #~ "Por exemplo, foo.example.org irá criar a base DN dc=foo, dc=example, " #~ "dc=org." #~ msgid "Organization name:" #~ msgstr "Nome da organização:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the organization to use in the base DN of your " #~ "LDAP directory." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome da organização para usar na base DN de seu " #~ "diretório LDAP." #~ msgid "Administrator password:" #~ msgstr "Senha do administrador:" #~ msgid "" #~ "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a senha para a entrada administrativa em seu diretório " #~ "LDAP." #~ msgid "Confirm password:" #~ msgstr "Confirme a senha:" #~ msgid "" #~ "Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify " #~ "that you have typed it correctly." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe novamente a senha para a entrada administrativa de seu " #~ "diretório LDAP para verificar se você a digitou corretamente." #, fuzzy #~| msgid "Administrator password:" #~ msgid "Config tree administrator password:" #~ msgstr "Senha do administrador:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." #~ msgid "" #~ "Please enter the password for the administrator of the configuration tree." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a senha para a entrada administrativa em seu diretório " #~ "LDAP." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify " #~| "that you have typed it correctly." #~ msgid "" #~ "Please enter the admin password for the administrator of the " #~ "configuration tree again to verify that you have typed it correctly." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe novamente a senha para a entrada administrativa de seu " #~ "diretório LDAP para verificar se você a digitou corretamente." #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "As senhas não conferem" #~ msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." #~ msgstr "" #~ "As duas senhas que você informou não foram as mesmas. Por favor, tente " #~ "novamente." #~ msgid "Back up current database and create a new one?" #~ msgstr "Fazer backup da base de dados atual e criar uma nova?" #~ msgid "" #~ "The directory suffix (domain) you specified doesn't match the one " #~ "currently in /etc/ldap/slapd.d. Changing the directory suffix requires " #~ "moving aside the current LDAP database and creating a new one. Please " #~ "confirm whether you want to back up and abandon the current database." #~ msgstr "" #~ "O sufixo de diretório (domínio) que você especificou não confere com o " #~ "atual em /etc/ldap/slapd.d. Mudar o sufixo do diretório requer mover a " #~ "atual base de dados LDAP e criar uma nova. Por favor, confirme se você " #~ "quer fazer um backup da base de dados atual e abandoná-la." #~ msgid "slapcat failure during upgrade" #~ msgstr "falha do slapcat durante a atualização" #~ msgid "An error occurred while upgrading the LDAP directory." #~ msgstr "Um erro ocorreu durante a atualização do diretório LDAP." #~ msgid "" #~ "The 'slapcat' program failed while extracting the LDAP directory. This " #~ "may be caused by an incorrect configuration file (for example, missing " #~ "'moduleload' lines to support the backend database)." #~ msgstr "" #~ "O programa 'slapcat' falhou ao extrair o diretório LDAP. Isso pode ser " #~ "causado por um arquivo de configuração incorreto (por exemplo, se as " #~ "linhas 'moduleload' apropriadas para o módulo do backend do seu tipo de " #~ "base de dados estiverem faltando)." #~ msgid "" #~ "This failure will cause 'slapadd' to fail later as well. The old database " #~ "files will be moved to /var/backups. If you want to try this upgrade " #~ "again, you should move the old database files back into place, fix " #~ "whatever caused slapcat to fail, and run:" #~ msgstr "" #~ "Esta falha fará com que o 'slapadd' também falhe posteriormente. Os " #~ "arquivos da antiga base de dados serão movidos para /var/backups. Se você " #~ "quer tentar esta atualização novamente, deve mover os arquivos da antiga " #~ "base de dados de volta para o local original, corrigir o que quer que " #~ "tenha causado a falha do slapcat e executar:" #~ msgid "" #~ "Then move the database files back to a backup area and then try running " #~ "slapadd from $location." #~ msgstr "" #~ "Então mova os arquivos das bases de dados de volta para a área de backup " #~ "e depois tente executar slapadd a partir de $location." #~ msgid "Database backend to use:" #~ msgstr "\"Backend\" de base de dados a ser usado:" #~ msgid "" #~ "The HDB backend is recommended. HDB and BDB use similar storage formats, " #~ "but HDB adds support for subtree renames. Both support the same " #~ "configuration options." #~ msgstr "" #~ "O \"backend\" HDB é recomendado. HDB e BDB usam métodos de armazenamento " #~ "similares, mas o HDB adiciona suporte para renomeação de sub-árvores. " #~ "Ambos suportam as mesmas opções de configuração." #~ msgid "" #~ "In either case, you should review the resulting database configuration " #~ "for your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Neste caso, você deve rever a configuração da base de dados resultante " #~ "que você necessita. Veja /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz para " #~ "maiores detalhes." #~ msgid "slurpd is obsolete; replicas must be reconfigured by hand" #~ msgstr "" #~ "O slurpd está obsoleto, réplicas devem ser configuradas manualmente." #~ msgid "" #~ "One or more slurpd \"replica\" options were found in your slapd config " #~ "when upgrading. Because slurpd is obsolete beginning with OpenLDAP 2.4, " #~ "you will need to migrate your replicas to use the syncrepl protocol " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Uma ou mais opções slurpd \"replica\" foram encontradas em seu arquivo de " #~ "configuração slapd quando estava atualizando. Por causa de o slurpd está " #~ "obsoleto a partir do OpenLDAP 2.4, em vez disso você precisará migrar " #~ "suas replicas para usar o protocolo syncrepl." #~ msgid "" #~ "The conversion from slurpd to the pull-based syncrepl protocol cannot be " #~ "done automatically and you will need to configure your replica servers by " #~ "hand. Please see http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "A conversão de slurpd para o protocolo syncrepl baseado no método de " #~ "puxar (\"pull\") atualizações, não pode ser feito automaticamente e você " #~ "precisará configurar seus servidores de réplica manualmente. Por favor, " #~ "veja http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html para detalhes." #~ msgid "TLSCipherSuite values have changed" #~ msgstr "Os valores da TLSCipherSuite mudou" #~ msgid "" #~ "A \"TLSCipherSuite\" option was found in your slapd config when " #~ "upgrading. The values allowed for this option are determined by the SSL " #~ "implementation used, which has been changed from OpenSSL to GnuTLS. As a " #~ "result, your existing TLSCipherSuite setting will not work with this " #~ "package." #~ msgstr "" #~ "Uma opção \"TLSCipherSuite\" foi encontrada em seu arquivo slapd durante " #~ "a atualização. Os valores permitidos para esta opção são determinados " #~ "pela implementação SSL utilizada, a qual foi alterada de OpenSSL para " #~ "GnuTLS. Como resultado, sua configuração TLSCipherSuite existente não irá " #~ "funcionar com este pacote." #~ msgid "" #~ "This setting has been automatically commented out for you. If you have " #~ "specific encryption needs that require this option to be re-enabled, see " #~ "the output of 'gnutls-cli -l' in the gnutls-bin package for the list of " #~ "ciphers supported by GnuTLS." #~ msgstr "" #~ "Esta configuração foi automaticamente comentada para você. Se você tem " #~ "necessidades específicas de criptografia que requerem que esta opção seja " #~ "reabilitada, veja a saída do comando 'gnutls-cli -l' no pacote gnutls-bin " #~ "para uma lista das cifras suportadas pelo GnuTLS."