# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Portuguese messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# Console-setup strings translations:
# (identified by "./console-setup.templates")
# Copyright (C) 2007-2009 Pedro Ribeiro
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 18:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "A iniciar o particionador"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "A verificar os discos..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "A detectar sistemas de ficheiros..."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid "Device in use"
msgstr "Dispositivo em uso:"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid ""
"No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Não pode ser feita nenhuma modificação ao dispositivo ${DEVICE} devido às "
"seguintes razões:"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:6001
msgid "Partition in use"
msgstr "Partição em uso:"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
#. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
#. NUMBER and not the partition NAME
#: ../partman-base.templates:6001
msgid ""
"No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
"${DEVICE} for the following reasons:"
msgstr ""
"Não pode ser feita nenhuma modificação à partição #${PARTITION} do "
"dispositivo ${DEVICE} devido às seguintes razões:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"Isto é uma visão geral das partições actualmente configuradas e pontos de "
"montagem. Escolha uma partição para modificar as suas definições (sistema de "
"ficheiros, ponto de montagem, etc.), um espaço livre para criar partições, "
"ou um dispositivo para inicializar a sua tabela de partições."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid "Continue with the installation?"
msgstr "Continuar com a instalação?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
msgstr ""
"Não foram planeadas alterações na tabela de partições nem a criação de "
"sistemas de ficheiros."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
"files may prevent the successful installation of the base system."
msgstr ""
"Se planeia utilizar sistemas de ficheiros já criados, tenha em atenção que "
"ficheiros existentes poderão impedir a instalação com sucesso do sistema "
"base."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "Escrever as alterações nos discos?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"Se continuar, as alterações listadas abaixo serão escritas nos discos. Caso "
"contrário, poderá fazer mais alterações manualmente."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"AVISO: Isto irá destruir todos os dados em quaisquer partições que tenha "
"removido bem como nas partições que irão ser formatadas."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:12001
msgid "The following partitions are going to be formatted:"
msgstr "As seguintes partições irão ser formatadas:"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:13001
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "partição #${PARTITION} de ${DEVICE} como ${TYPE}"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for devices which have no partitions
#. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:14001
msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "${DEVICE} como ${TYPE}"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:15001
msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
msgstr "As tabelas de partições dos seguintes dispositivos foram modificadas:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:16001
msgid "What to do with this device:"
msgstr "O que fazer com este dispositivo:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:17001
msgid "How to use this free space:"
msgstr "Como utilizar este espaço livre:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:18001
msgid "Partition settings:"
msgstr "Definições da partição:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:18001
msgid ""
"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
"${DESTROYED}"
msgstr ""
"Está a editar a partição #${PARTITION} de ${DEVICE}. ${OTHERINFO}${DESTROYED}"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
msgstr "Esta partição está formatada com o ${FILESYSTEM}."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:20001
msgid "No existing file system was detected in this partition."
msgstr "Não foi detectado nenhum sistema de ficheiros nesta partição."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:21001
msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
msgstr "Todos os dados dentro SERÃO DESTRUÍDOS!"
#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:22001
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "A partição começa em ${FROMCHS} e acaba em ${TOCHS}."
#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:23001
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "O espaço livre começa em ${FROMCHS} e acaba em ${TOCHS}."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:25001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "Formatação de partições"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Processing..."
msgstr "A processar..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "Exibir informações de Cilindros/Cabeças/Sectores"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:29001
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "Preparação da partição terminada"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:30001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "Terminar o particionamento e escrever as alterações no disco"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "Anular as alterações efectuadas nas partições"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:33001
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "Depositar informação de partição em %s"
#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:34001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "ESPAÇO LIVRE"
#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space". No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "unusable"
msgstr "sem uso"
#. Type: text
#. Description
#. "primary partition". No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "primary"
msgstr "primária"
#. Type: text
#. Description
#. "logical partition". No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:37001
msgid "logical"
msgstr "lógica"
#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical". No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "pri/log"
msgstr "pri/log"
#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s, partição #%s (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s principal (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s secundário (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s principal, partição #%s (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s secundário, partição #%s (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partição #%s (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s, partição #%s (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:52001
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr "RAID%s dispositivo #%s"
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:53001
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
msgstr "Volume encriptado (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:54001
#, no-c-format
msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
msgstr "Serial ATA RAID %s (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:55001
#, no-c-format
msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"
msgstr "Serial ATA RAID %s (partição #%s)"
#. Type: text
#. Description
#. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
#. You'll find some documentation about it at
#. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
#. "Short" definition:
#. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
#. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
#. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
#. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
#. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
#. aggregated paths.
#. WWID stands for World-Wide IDentification
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:56001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (WWID %s)"
msgstr "Multipath %s (WWID %s)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:57001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (partition #%s)"
msgstr "Multipath %s (partição #%s)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:58001
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr "LVM VG %s, LV %s"
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:59001
#, no-c-format
msgid "Loopback (loop%s)"
msgstr "Loopback (loop%s)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:60001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "DASD%s (%s), partição #%s"
#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:62001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "Disco virtual %s (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:63001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "Disco virtual %s, partição #%s (%s)"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:64001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "Cancelar este menu"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:65001
msgid "Partition disks"
msgstr "Particionar discos"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:65001
msgid "Unmount partitions that are in use?"
msgstr "Desmontar partições que estão em uso?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:65001
msgid ""
"The installer has detected that the following disks have mounted partitions:"
msgstr "O instalador detectou que os seguintes discos têm partições montadas:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:65001
msgid ""
"Do you want the installer to try to unmount the partitions on these disks "
"before continuing? If you leave them mounted, you will not be able to "
"create, delete, or resize partitions on these disks, but you may be able to "
"install to existing partitions there."
msgstr ""
"Quer que o instalador tente desmontar as partições destes discos antes de "
"continuar? Se as deixar montadas, não será capaz de criar, apagar ou "
"redimensionar as partições nestes discos, mas será capaz de instalar nas "
"partições existentes nesses discos."
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-base.templates:66001
msgid "Installation medium on ${PARTITION}"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-base.templates:66001
msgid ""
"Your installation medium is on ${PARTITION}. You will not be able to create, "
"delete, or resize partitions on this disk, but you may be able to install to "
"existing partitions there."
msgstr ""