# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-31 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 10:08+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-ext3.templates:1001 msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers de tipus ${TYPE} a la partició n. ${PARTITION} del dispositiu ${DEVICE}..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "Voleu tornar al menú i corregir els errors?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "La comprovació del sistema de fitxers de tipus ${TYPE} a la partició n. ${PARTITION} del dispositiu ${DEVICE} ha trobat errors no corregits." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the partition will not be used at all." msgstr "Si no aneu arrere al menú de partició i corregiu estos errors, la partició no s'utilitzarà en absolut." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:3001 msgid "Failed to create a file system" msgstr "No s'ha pogut crear un sistema de fitxers" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:3001 msgid "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "Ha fallat la creació del sistema de fitxers de tipus ${TYPE} a la partició n. ${PARTITION} del dispositiu ${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:4001 #: ../partman-ext3.templates:14001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Voleu tornar al menú de partició?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:4001 msgid "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers ${FILESYSTEM} a la partició n. ${PARTITION} del dispositiu ${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:4001 msgid "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from there, this partition will not be used at all." msgstr "Si no aneu arrere al menú de partició i hi assigneu un punt de muntatge, esta partició no s'utilitzarà en absolut." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. This is an item in the menu "Action on the partition" #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Mount point:" msgstr "Punt de muntatge:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:6001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Sistema de fitxers transaccional ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:9001 #: ../partman-ext3.templates:11001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Sistema de fitxers transaccional ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 #: ../partman-ext3.templates:13001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Voleu tornar al menú i corregir els errors?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 msgid "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "La partició d'arrancada no s'ha configurat amb el sistema de fitxers ext2 o ext3. Això és necessari perquè l'ordinador puga arrancar. Aneu arrere i utilitzeu el sistema de fitxers ext2 o ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:12001 #: ../partman-ext3.templates:13001 msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the partition will be used as is. This means that you may not be able to boot from your hard disk." msgstr "Si no aneu arrere al menú de partició i corregiu estos errors, la partició no s'utilitzarà en absolut. Això significa que potser no podreu arrancar des del disc dur." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:13001 msgid "Your boot partition is not located on the first primary partition of your hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "La partició d'arrancada no està ubicada a la primera partició primària del disc dur. Això és necessari perquè l'ordinador puga arrancar. Aneu arrere i utilitzeu la partició primària com a partició d'arrancada." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:14001 msgid "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of ${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to very poor performance." msgstr "La partició ${PARTITION} assignada al punt de muntatge ${MOUNTPOINT} s'inicia en un òfset de ${OFFSET} bytes de l'alineació mínima per a este disc, la qual cosa pot conduir a un rendiment molt pobre." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:14001 msgid "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and recreate it in the same position with the same settings. This will cause the partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "Ja que farmateu esta partició, és recomanable que corregiu este problema ara tornant a alinear la partició, perquè més tard serà difícil de canviar. Per a fer-ho, torneu al menú principal de particions, suprimiu la partició i torneu a crear-la en la mateixa posició amb la mateixa configuració. Això pot fer que la partició s'inicie en el punt més adequat per a este disc. "