# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-21 13:07+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Utilitza l'espai lliure continu més gran" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Esborra el disc i utilitza'l per complet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Instal·la'ls en paral·lel, de manera que se n'haja de triar un a cada arrancada" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Especificació manual de les particions (avançat)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instal·la (mode OEM, només per a fabricants)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name for this batch of systems. This name will be saved on the installed system and can be used to help with bug reports." msgstr "Esteu instal·lant en mode fabricant del sistema. Introduïu un nom únic per a este lot de sistemes. Este nom es guardarà al sistema instal·lat i es pot usar per a ajudar amb informes d'error." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to your system." msgstr "Podeu provar el ${RELEASE} des d'este ${MEDIUM} sense fer cap canvi en l'ordinador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Proveu el ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instal·leu el ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live ${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "Esteu preparat per a instal·lar? Una vegada hàgeu contestat algunes preguntes de forma adequada, ja es poden instal·lar els continguts del ${MEDIUM} autònom en este ordinador, perquè pugueu executar el ${RELEASE} a la velocitat màxima possible i sense el ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "una vegada hàgeu respost unes quantes preguntes, l'ordinador estarà preparat per a ser utilitzat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Només tardareu uns minuts a contestar les preguntes." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "Podeu llegir les notes de la versió o bé actualitzar este instal·lador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "Podeu llegir les notes de la versió." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Podeu actualitzar este instal·lador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in April 2010." msgstr "Esta és una versió prèvia de l'instal·lador del ${MEDIUM} autònom de la distribució ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. Be sure to take a full backup of any valuable data before running this program." msgstr "El procés d'instal·lació pot canviar la mida o esborrar particions del disc dur. Assegureu-vos de fer una còpia de seguretat completa de les dades importants abans d'executar este programa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "On esteu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Select your location, so that the system can use appropriate display conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set the clock to the correct local time." msgstr "Seleccioneu la vostra ubicació, de manera que el sistema puga mostrar les convencions apropiades per al vostre país, arreplegar les actualitzacions de llocs web prop vostre, i establir el rellotge a l'hora local correcta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Zona horària:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Regió:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposició del teclat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Quina disposició és similar al vostre teclat?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "Podeu escriure en esta caixa per a provar la nova disposició del teclat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Opció suggerida:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Trieu la vostra:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Deduïx la disposició del teclat:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Deduïx..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Premeu una de les tecles següents:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Teniu la tecla següent al vostre teclat?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Disposició:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "A baix es mostra una imatge de la disposició actual:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Qui sou?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Quin és el vostre nom?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Quin nom voleu utilitzar per a entrar al sistema?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "If more than one person will use this computer, you can set up multiple accounts after installation." msgstr "Si més d'una persona ha d'utilitzar este ordinador, podeu configurar múltiples comptes després de la instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a mantindre el vostre compte segur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Torneu a introduir la contrasenya" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Esteu en mode de depuració. No utilitzeu una contrasenya important!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, should be at least eight characters long, and should be changed at regular intervals." msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya dos vegades, a fi de comprovar si hi ha errors d'escriptura. Una bona contrasenya hauria de contindre una barreja de lletres, nombres i signes de puntuació, hauria de tindre com a mínim vuit caràcters de llargària, i s'hauria de canviar sovint." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Força: massa curta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Força: dèbil" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Força: acceptable" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Força: bona" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Força: molt bona" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Quin és el nom d'este ordinador?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Nom de l'ordinador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "This name will be used if you make the computer visible to others on a network." msgstr "Este nom s'utilitzarà si feu que l'ordinador siga visible a altres en una xarxa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Entra automàticament" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Fes que calga una contrasenya per a entrar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Fes que calga una contrasenya per a entrar i desencriptar la carpeta d'usuari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Trieu una altra contrasenya" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Migra documents i paràmetres de configuració" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Select any accounts you would like to import. The documents and settings for these accounts will be available after the install completes." msgstr "Seleccioneu qualsevol compte que desitgeu importar. Els documents i paràmetres de configuració per a estos comptes estaran disponibles després de completar-se la instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next page." msgstr "Si no voleu importar cap compte, no seleccioneu res i aneu a la pàgina següent." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Prepareu espai en el disc" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Com voleu partir el disc?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Este ordinador no té instal·lat cap sistema operatiu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Este ordinador té instal·lat el ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Este ordinador té diversos sistemes operatius instal·lats." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "On voleu posar el ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Prepareu les particions" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Això suprimirà el ${SYSTEMS} i instal·larà el ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Preparat per a Instal·lar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Detalls" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "El nou sistema operatiu s'instal·larà ara amb els següents paràmetres:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Avançat..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Instal·la" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Pas ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Voleu avortar la instal·lació?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Esteu segur de voler avortar la instal·lació ara?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació del carregador d'arrancada" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader at the specified location." msgstr "S'ha produït un error i no s'ha pogut instal·lar el carregador d'arrancada a la ubicació especificada." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Trieu un dispositiu diferent per a instal·lar-hi el carregador d'arrancada:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continua sense el carregador d'arrancada." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Heu d'instal·lar manualment un carregador d'arrancada per a poder iniciar el ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Cancel·la la instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Pot ser que això faça que l'ordinador no puga arrancar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Com voleu continuar?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Omet" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instal·lació acabada" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continuar provant-lo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Reiniciar ara" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "L'instal·lador ha fallat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include the following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "L'instal·lador s'ha trencat. Per favor, envieu un informe d'error a https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (no adjunteu la vostra informació a un error ja existent) i un programador atendrà el vostre problema al més prompte possible. Per a ajudar els programadors a comprendre què funcionava malament, incloeu els detalls següents en l'informe d'error, i adjunteu els fitxers /var/log/syslog i /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Abans:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Després:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Crea una taula de particions" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Afig" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Canvia" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Desfés els canvis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "S'estan recalculant les particions..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Punt de muntatge" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "Voleu formatar?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Grandària" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Utilitzat" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "Espai lliure en el disc" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Creeu la partició" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Mida de la partició nova en megabytes (1000000 octets):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Inici" # Mozilla 1.3->VK_END #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Fi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Primària" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "Lògica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Edita la partició" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Edita una partició" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Carregador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Instal·la el carregador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Enquesta de popularitat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Participa en l'estudi d'ús dels paquets" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "Servidor intermediari HTTP:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until you restart the computer, any changes you make or documents you save will not be preserved." msgstr "S'ha completat la instal·lació. Podeu continuar provant el LliureX, però fins que no reinicieu l'ordinador, no es conservaran els canvis que feu ni els documents que guardeu. Què voleu fer?" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Aneu arrere" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Continua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use the new installation." msgstr "S'ha completat la instal·lació. Heu de tornar a iniciar l'ordinador per a utilitzar la instal·lació nova." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Llengua:${LANGUAGE}\n" " Disposició del teclat: ${KEYMAP}\n" " Nom: ${FULLNAME}\n" " Nom d'entrada: ${USERNAME}\n" " Ubicació: ${LOCATION}\n" " Assistent de migració:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "S'està comprovant la configuració de la instal·lació..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "Sistema d'instal·lació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "S'està buscant la distribució a copiar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "S'estan analitzant els fitxers..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "S'estan copiant els fitxers" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "S'està acabant de copiar els fitxers..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "L'instal·lador ha trobat un error mentres copiava els arxius al disc dur:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "This is due to there being insufficient disk space for the install to complete on the target partition. Please run the installer again and select a larger partition to install into." msgstr "Açò és a causa que no hi ha espai suficient per a completar la instal·lació en la partició de destí. Executeu de nou l'instal·lador i seleccioneu una partició més gran en la qual fer la instal·lació." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "Este error particular es deu sovint a un error del disc CD/DVD o del dispositiu. Pot ser d'ajuda netejar el CD/DVD, gravar el CD/DVD a una velocitat menor, o netejar la lent del dispositiu del CD/DVD (sovint hi ha equips de neteja disponibles des de subministradors electrònics)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "Este error particular es deu sovint a un disc dur defectuós. Pot ser d'ajuda comprovar si el disc dur és vell i necessita ser reemplaçat, o moure el sistema a un entorn més fresc." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "Este error particular es deu sovint a un CD/DVD o dispositiu defectuosos, o a un disc dur defectuós. Pot ser d'ajuda netejar el CD/DVD, gravar el CD/DVD a una velocitat menor, netejar la lent del dispositiu del CD/DVD (hi ha sovint equips de neteja disponibles des de subministradors electrònics), comprovar si el disc dur és vell i necessita ser reemplaçat, o moure el sistema a un entorn més fresc." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "El fitxer següent no coincidix amb la seua còpia origen en el CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "S'estan copiant els registres de la instal·lació..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "S'està configurant el sistema de destinació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "S'està configurant la localització del sistema..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "S'està configurant l'apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "S'està configurant la zona horària..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "S'està configurant la disposició del teclat..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "S'està creant l'usuari... " #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "S'estan important documents i paràmetres de configuració..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "S'està configurant el maquinari..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "S'està configurant la xarxa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "S'està establint el nom de l'ordinador..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "S'està configurant el carregador d'inici..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "S'estan instal·lant els paquets addicionals" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "S'estan comprovant quins paquets s'han d'eliminar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "S'estan eliminant els paquets extra" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "S'està comprovant quins paquets s'han d'eliminar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "S'estan descarregant els paquets (${TIME} per a acabar)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "S'estan descarregant les llistes de paquets" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "S'estan descarregant les llistes de paquets (${TIME} per a acabar)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "S'ha produït un error en la instal·lació de ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "S'ha produït un error en l'eliminació de ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "S'ha produït un error mentres s'instal·laven els paquets" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "S'ha produït un error mentres s'instal·laven els paquets:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Els paquets que hi ha a continuació estan trencats:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later point, and will not be able to install or remove other packages (possibly including itself) from the installed system. You should first look for newer versions of your installer image, or failing that report the problem to your distributor." msgstr "Açò pot ser degut a l'ús d'una imatge d'instal·lador vella, o pot ser degut a un error en alguns dels paquets llistats més amunt. Podeu trobar més detalls en /var/log/syslog. L'instal·lador intentarà continuar de totes maneres, però pot fallar en un punt posterior, o no ser capaç d'instal·lar o eliminar altres paquets (possiblement incloent-hi ell mateix) des del sistema instal·lat. En primer lloc, és recomanable que busqueu versions més noves de la imatge d'instal·lador, o si això falla informeu del problema al vostre distribuïdor." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "S'ha produït un error mentres s'eliminaven els paquets" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "S'ha produït un error mentres s'eliminaven els paquets:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "S'ha produït un error en migrar els documents i els paràmetres de configuració" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the documents and settings you requested may not have been transferred to the installed system." msgstr "S'ha produït un error durant la migració de les dades. Podeu obtindre més detalls a /var/log/syslog. La instal·lació continuarà, però potser alguns o tots els documents i els paràmetres que heu sol·licitat no s'hauran transferit al sistema instal·lat." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "S'ha produït un error en copiar la configuració de la xarxa." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "An error occurred while copying the network settings. The installation will continue, but the network configuration will have to be set up again in the installed system." msgstr "S'ha produït un error en copiar els paràmetres de la xarxa. La instal·lació continuarà, però s'haurà de tornar a configurar la xarxa en el sistema instal·lat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "S'estan calculant els fitxers a ometre'n la còpia..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "S'estan instal·lant els paquets d'idioma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "S'estan descarregant els paquets d'idioma (${TIME} per a acabar)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Ha fallat el desmuntatge de les particions" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "L'instal·lador necessita fer canvis en la partcició de les taules, però no pot fer-ho perquè les particions en els punts de muntatge següents no s'han pogut desmuntar:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Tanqueu qualsevol aplicació que use estos punts de muntatge." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Voleu que l'instal·lador intente desmuntar estes particions de nou?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Voleu tornar al particionador?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Some of the partitions you created are too small. Please make the following partitions at least this large:" msgstr "Algunes de les particions que heu creat són massa menudes. Feu les particions següents d'esta grandària (en bytes), com a mínim:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these partitions, the installation may fail." msgstr "Si torneu arrere al particionador i augmenteu la mida d'estes particions, la instal·lació pot fallar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Configuració del sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Seleccioneu una llengua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Configuració de xarxa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Selecció de programari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "Aplicació de la configuració" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Llengua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Disposició del teclat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuració dels discos" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Informació de l'usuari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Resum" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "Procés d'instal·lació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "S'estan comprovant les actualitzacions de l'instal·lador..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "S'està llegint la informació del paquet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "S'està actualitzant la informació del paquet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fitxer ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "S'està instal·lant l'actualització" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'instal·lador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "L'instal·lador ha trobat un error mentres provava d'actualitzar-se:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Seleccioneu la llengua a utilitzar per al procés d'instal·lació. Esta\n" " llengua serà la predeterminada en el sistema final." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Please choose the language used for the configuration process. This language will be the default language for this computer." msgstr "Seleccioneu la llengua a utilitzar per al procés de configuració. Esta llengua serà la predeterminada en el sistema final." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Continua la instal·lació." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "L'instal·lador ha trobat un error irrecuperable. Ara mateix una sessió d'escriptori s'executarà, de manera que pugueu estudiar el problema o intentar de nou la instal·lació." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "L'instal·lador ha trobat un error irrecuperable i arrancarà ara." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Mode OEM (només per a fabricants)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Preparació de la configuració per a OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "S'està preparant la configuració per a OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "A punt per a la configuració per a OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' user with the password you selected earlier; this user also has administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any additional modifications you require to the system." msgstr "Quan arrenqueu el nou sistema, podreu entrar amb l'usuari «oem» amb la contrasenya que heu seleccionat anteriorment; este usuari té privilegis d'administrador utilitzant «sudo». Llavors, podreu fer qualsevol modificació que vos calga al sistema." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "Una vegada s'haja configurat el sistema amb els paràmetres desitjats, haureu d'executar l'orde «oem-config-prepare». Això farà que el sistema suprimisca l'usuari temporal «oem» i pregunte a l'usuari final sobre diversos paràmetres de configuració la pròxima vegada que s'inicie." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "S'estan eliminant els paquets"