msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filezilla\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-09 14:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-03 14:36+0200\n" "Last-Translator: Janek Hortla \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:153 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "Aega kulunud: %H:%M:%S" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:60 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:178 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "Aega lõpuni: %H:%M:%S" #: resources.h:747 #, no-c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" "%a - Konto (Seda sisaldavad read jäetakse välja, kui ei kasutata 'konto' " "tüüpi sisselogimist)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:55 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:78 #, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "%d kataloog" msgstr[1] "%d kataloogi" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1663 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:804 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1051 #, c-format msgid "%d directory with its contents" msgid_plural "%d directories with their contents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:54 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1662 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:803 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1050 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fail" msgstr[1] "%d faili" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:73 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "%d fail. Kogusuurus: %s" msgstr[1] "%d faili. Kogusuurus: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:71 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "%d fail. Kogusuurus: Vähemalt %s" msgstr[1] "%d faili. Kogusuurus: Vähemalt %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2823 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d faili lisatud järjekorda" #: resources.h:744 msgid "%h - Host" msgstr "%h - Server" #: resources.h:746 #, no-c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - Parool" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:38 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - Sertifikaat on aegunud!" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:22 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - Ei ole veel kehtiv!" #: resources.h:748 #, no-c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - Proksi kasutaja" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "%s ja %s. Kogusuurus: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "%s ja %s. Kogusuurus: Vähemalt %s" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:511 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s bait" msgstr[1] "%s baiti" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:866 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s baiti" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:170 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:850 #, c-format msgid "%s bytes (%d B/s)" msgstr "%s baiti (%d B/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:168 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:848 #, c-format msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" msgstr "%s baiti (%d.%d KB/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:166 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:846 #, c-format msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" msgstr "%s baiti (%d.%d MB/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:188 #, c-format msgid "%s bytes (? B/s)" msgstr "%s baiti (? B/s)" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:759 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" "%s ei leitud. Selle komponendita FileZilla SFTP ei tööta.\n" "Palun tõmmake FileZilla uuesti. Kui probleem ei kao, postitage veateade." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:853 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "%s-i ei leitud. Ilma selle FileZilla komponendita SFTP ei tööta.\n" "\n" "Võimalikud lahendused:\n" "- Kontrolli et %s oleks muutujas PATH kirjeldatud kataloogis.\n" "- Määra muutujas FZ_FZSFTP täielik tee %s -ni." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s %d bitiga" #: resources.h:745 #, no-c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - Kasutajanimi" #: resources.h:749 #, no-c-format msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - Proksi parool" #: resources.h:536 msgid "&About..." msgstr "&Programmist..." #: resources.h:85 resources.h:378 msgid "&Account:" msgstr "&Konto:" #: resources.h:100 resources.h:649 resources.h:713 msgid "&Active" msgstr "&Aktiivne" #: resources.h:527 msgid "&Add bookmark..." msgstr "&Lisa järjehoidja..." #: resources.h:540 resources.h:556 msgid "&Add files to queue" msgstr "&Failide lisamine järjekorda" #: resources.h:757 msgid "&Add keyfile..." msgstr "&Lisa võtmefail" #: resources.h:605 resources.h:624 msgid "&Add to queue" msgstr "&Lisa järjekorda" #: resources.h:94 #, fuzzy msgid "&Adjust server timezone offset:" msgstr "Muuda serveri ajatsooni nihet:" #: resources.h:23 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "&Usalda sertifikaati ka tulevastel sessioonidel." #: resources.h:177 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "&Usalda seda serverit alati ja lisa tema võti mällu" #: resources.h:904 msgid "&Always use default editor" msgstr "&Kasuta alati vaikimisi editori" #: resources.h:421 msgid "&Always use selection for unassociated files" msgstr "" #: resources.h:65 msgid "&Always use this action" msgstr "K&asuta alati seda toimingut" #: resources.h:725 msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "&Küsi operatsioonisüsteemilt välist IP aadressi" #: resources.h:512 resources.h:635 resources.h:793 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: resources.h:106 msgid "&Autodetect" msgstr "&Automaatne tuvastus" #: resources.h:602 msgid "&Automatically remove successful transfers" msgstr "&Eemalda automaatselt õnnestunud ülekanded" #: resources.h:514 resources.h:637 resources.h:795 msgid "&Binary" msgstr "&Binaarne" #: resources.h:864 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "&Binaarne - kasutatakse SI sümboleid. (näit. 1 KB = 1024 baiti)" #: resources.h:526 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Järjehoidjad" #: resources.h:91 resources.h:360 resources.h:397 resources.h:403 #: resources.h:420 resources.h:438 resources.h:901 resources.h:923 msgid "&Browse..." msgstr "&Sirvi..." #: resources.h:783 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "&Kiiruse kõikumise tolerants:" #: resources.h:127 resources.h:130 resources.h:191 resources.h:697 msgid "&Cancel" msgstr "&Loobu" #: resources.h:229 msgid "&Check for beta versions of FileZilla" msgstr "&Kontrolli FileZilla beeta versioonide olemasolu" #: resources.h:490 msgid "&Clear private data..." msgstr "&Privaatsete andmete kustutamine..." #: resources.h:582 msgid "&Close FileZilla" msgstr "&Sulge FileZilla" #: resources.h:112 msgid "&Connect" msgstr "&Ühenda" #: resources.h:212 msgid "&Copy" msgstr "&Kopeeri" #: resources.h:478 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "&Kopeeri aktiivne ühendus saidihaldurisse" #: resources.h:167 resources.h:591 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopeeri lõikemällu" #: resources.h:594 msgid "&Crash" msgstr "&Avarii" #: resources.h:548 resources.h:561 resources.h:607 resources.h:628 msgid "&Create directory" msgstr "&Loo kataloog" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:672 msgid "&Debug" msgstr "&Silumine" #: resources.h:931 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "&Siluri info teadete logis:" #: resources.h:897 msgid "&Default editor:" msgstr "&Vaikimisi editor:" #: resources.h:510 resources.h:574 msgid "&Default file exists action..." msgstr "&Vaikimisi toiming faili olemasolul..." #: resources.h:707 msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "Sisselogimiskatsete vaheline aeg:" #: resources.h:76 resources.h:196 resources.h:210 resources.h:410 #: resources.h:550 resources.h:630 msgid "&Delete" msgstr "&Kustuta" #: resources.h:451 msgid "&Delete symlink" msgstr "&Kustuta symlink" #: resources.h:496 msgid "&Directory comparison" msgstr "V&õrdle katalooge" #: resources.h:319 msgid "&Discard local file then download and edit file anew" msgstr "&Tühista kohalik fail ning tõmba ja muuda uuesti" #: resources.h:520 msgid "&Disconnect" msgstr "&Katkesta ühendus " #: resources.h:583 msgid "&Disconnect from server" msgstr "&Katkesta ühendus serveriga" #: resources.h:862 msgid "&Display size in bytes" msgstr "&Näita failisuurusi baitides" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&Ära enam näita seda dialoogi." #: resources.h:730 msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "Ärge kasutage välist IP aadressi &kohalikel ühendustel." #: resources.h:884 msgid "&Double-click action on files:" msgstr "&Topelt-klõps failidel:" #: resources.h:554 resources.h:603 msgid "&Download" msgstr "&Allalaadimine" #: resources.h:437 msgid "&Download to:" msgstr "&Lae kausta:" #: resources.h:638 msgid "&Download..." msgstr "&Lae alla" #: resources.h:251 resources.h:805 #, fuzzy msgid "&Downloads:" msgstr "&Allalaadimine" #: resources.h:488 resources.h:546 msgid "&Edit" msgstr "&Muutmine" #: resources.h:204 msgid "&Edit filter rules..." msgstr "&Filtrite muutmine..." #: resources.h:497 resources.h:618 msgid "&Enable" msgstr "&Luba" #: resources.h:912 msgid "&Enable automatic update check" msgstr "&Luba automaatne uuenduste kontroll" #: resources.h:110 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodeering:" #: resources.h:590 msgid "&Enter custom command..." msgstr "&Sisesta oma käsk..." #: resources.h:136 msgid "&Execute" msgstr "&Käivita" #: resources.h:286 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "&Saidihalduri kirjete eksport" #: resources.h:483 resources.h:634 msgid "&Export..." msgstr "&Eksport..." #: resources.h:735 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "&Tagasi aktiivse laadi juurde" #: resources.h:475 msgid "&File" msgstr "&Fail" #: resources.h:615 msgid "&File Attributes..." msgstr "&Faili atribuudid..." #: resources.h:569 msgid "&File permissions..." msgstr "&Faili õigused..." #: resources.h:359 msgid "&File:" msgstr "&Fail:" #: resources.h:214 #, fuzzy msgid "&Filter conditions:" msgstr "&Filtrikogumik:" #: resources.h:193 msgid "&Filter sets:" msgstr "&Filtrikogumik:" #: resources.h:208 msgid "&Filters:" msgstr "&Filtrid:" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:26 #, fuzzy msgid "&Finish" msgstr "&Lõpeta muutmine" #: resources.h:311 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "&Lõpeta muutmine ja kustuta kohalik fail" #: resources.h:441 msgid "" "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target " "directory" msgstr "" "&Tõmba kõik failid otse sihtkausta olenemata nende paiknemisest serveris" #: resources.h:452 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents" msgstr "" #: resources.h:728 msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "&Võta väline IP aadress järgnevalt URL'ilt:" #: resources.h:534 msgid "&Getting help..." msgstr "&Abilehed..." #: resources.h:391 msgid "&Global bookmark" msgstr "&Globaalne järjehoidja" #: resources.h:764 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method" msgstr "&HTTP/1.1 kasutab CONNECT-meetodit" #: resources.h:530 msgid "&Help" msgstr "&Abi" #: resources.h:500 resources.h:621 msgid "&Hide identical files" msgstr "&Peida identsed failid" #: resources.h:576 msgid "&Highest" msgstr "&Tähtsaim" #: resources.h:723 msgid "&Highest available port:" msgstr "&Kõrgeim vaba port:" #: resources.h:79 resources.h:372 resources.h:687 msgid "&Host:" msgstr "&Server:" #: resources.h:863 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "&IEC binaarne kuju (näit. 1 KiB = 1024 baiti)" #: resources.h:851 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (näiteks: 2007-09-15)" #: resources.h:484 msgid "&Import..." msgstr "&Import..." #: resources.h:906 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "&Kasuta süsteemi failitüüpide seoseid" #: resources.h:440 msgid "&Keep remote path structure relative to search root" msgstr "Säilita &kaustade liigendatus otsingu juurkausta suhtes" #: resources.h:828 msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "&Faili- ja kataloogipaneelide paigutus:" #: resources.h:720 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "&Filezilla poolt kasutatud kohalike portide arv" #: resources.h:102 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "&Erinevate ühenduste limiitarv" #: resources.h:505 msgid "&Local directory tree" msgstr "K&ohalik kataloogipuu" #: resources.h:396 resources.h:402 msgid "&Local directory:" msgstr "&Kohalik kataloog:" #: resources.h:921 msgid "&Log to file" msgstr "&Logi faili" #: resources.h:82 resources.h:375 msgid "&Logontype:" msgstr "&Sisselogimise tüüp:" #: resources.h:579 msgid "&Low" msgstr "&Madal" #: resources.h:528 msgid "&Manage bookmarks..." msgstr "&Halda järjehoidjaid..." #: resources.h:516 msgid "&Manual transfer..." msgstr "&Käsitsi ülekanne..." #: resources.h:103 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "&Maksimaalne ühenduste arv:" #: resources.h:705 msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "Maksimaalne korduskatsete arv:" #: resources.h:504 msgid "&Message log" msgstr "&Teadete logi" #: resources.h:840 msgid "&Minimize to tray" msgstr "&Minimeeri süsteemisalve (kella kõrvale)" #: resources.h:394 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: resources.h:489 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&Võrgu seadistamise nõustaja..." #: resources.h:209 msgid "&New" msgstr "&Uus" #: resources.h:72 msgid "&New Site" msgstr "&Uus koht" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1006 msgid "&New version available!" msgstr "&Uus versioon saadaval!" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:24 msgid "&Next >" msgstr "" #: resources.h:313 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: resources.h:738 resources.h:763 msgid "&None" msgstr "&Puudub" #: resources.h:578 msgid "&Normal" msgstr "&Normaalne" #: resources.h:913 msgid "&Number of days between update checks:" msgstr "Uuenduste kontrollimise intervall päevades:" #: resources.h:145 msgid "&Numeric value:" msgstr "&Numbriline väärtus:" #: resources.h:113 resources.h:126 resources.h:412 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: resources.h:741 msgid "&OPEN" msgstr "&AVA" #: resources.h:544 resources.h:626 msgid "&Open" msgstr "&Ava" #: resources.h:58 msgid "&Overwrite" msgstr "&Kirjuta üle" #: resources.h:101 msgid "&Passive" msgstr "&Passiivne" #: resources.h:124 msgid "&Password:" msgstr "&Parool:" #: resources.h:586 msgid "&Play sound" msgstr "&Mängi heli" #: resources.h:80 resources.h:373 resources.h:691 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: resources.h:834 msgid "&Position of the message log:" msgstr "&Teadete logi asukoht:" #: resources.h:515 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&Säilita ülekantud failide ajaväärtused" #: resources.h:295 msgid "&Queue" msgstr "&Järjekord" #: resources.h:693 msgid "&Quickconnect" msgstr "&Kiirühendus" #: resources.h:503 msgid "&Quickconnect bar" msgstr "&Kiirühenduse riba" #: resources.h:134 msgid "&Read" msgstr "&Loe" #: resources.h:519 msgid "&Reconnect" msgstr "&Taasühenda" #: resources.h:494 msgid "&Refresh" msgstr "&Värskenda" #: resources.h:125 msgid "&Remember password for this session" msgstr "&Jäta selleks seansiks parool meelde" #: resources.h:398 resources.h:404 msgid "&Remote directory:" msgstr "S&erveri kataloog:" #: resources.h:362 msgid "&Remote path:" msgstr "&Serveri kaustatee:" #: resources.h:799 msgid "&Remove" msgstr "&Eemalda" #: resources.h:758 msgid "&Remove key" msgstr "&Eemalda võti" #: resources.h:573 msgid "&Remove selected" msgstr "&Eemalda valitud" #: resources.h:75 resources.h:211 resources.h:409 resources.h:552 #: resources.h:565 resources.h:611 resources.h:632 msgid "&Rename" msgstr "&Nimeta ümber" #: resources.h:195 msgid "&Rename..." msgstr "&Nimeta ümber..." #: resources.h:318 msgid "&Reopen local file" msgstr "&Taasava kohalik fail" #: resources.h:535 msgid "&Report a bug..." msgstr "&Teavita veast..." #: resources.h:686 msgid "&Restart Wizard" msgstr "&Käivita nõustaja uuesti" #: resources.h:62 msgid "&Resume" msgstr "&Jätka" #: resources.h:584 msgid "&Run command..." msgstr "&Käivita käsk..." #: resources.h:700 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "&Käivita võrgu seadistamise nõustaja..." #: resources.h:915 msgid "&Run update check now..." msgstr "&Kontrolli uuendusi kohe ..." #: resources.h:740 msgid "&SITE" msgstr "&SAIT" #: resources.h:765 msgid "&SOCKS 5" msgstr "&SOCKS 5" #: resources.h:194 msgid "&Save as..." msgstr "&Salvesta uue nimega..." #: resources.h:426 msgid "&Search" msgstr "&Otsi" #: resources.h:521 msgid "&Search remote files..." msgstr "&Otsi kaugeid faile..." #: resources.h:71 #, fuzzy msgid "&Select Entry:" msgstr "Vali sisestus:" #: resources.h:895 msgid "&Select language:" msgstr "&Vali keel:" #: resources.h:350 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "&Vali kuvatavad veerud:" #: resources.h:364 resources.h:517 msgid "&Server" msgstr "&Server" #: resources.h:294 msgid "&Settings" msgstr "&Seaded" #: resources.h:491 msgid "&Settings..." msgstr "&Seaded..." #: resources.h:930 msgid "&Show debug menu" msgstr "&Näita siluri menüüd" #: resources.h:585 msgid "&Show message" msgstr "&Näita teadet" #: resources.h:920 msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "&Näita ajaväärtusi teadete logis" #: resources.h:476 msgid "&Site Manager..." msgstr "&Saidihaldur..." #: resources.h:392 msgid "&Site-specific bookmark" msgstr "S&aidikeskne järjehoidja" #: resources.h:64 msgid "&Skip" msgstr "J&äta vahele" #: resources.h:443 msgid "&Start transfer immediately" msgstr "&Alusta koheselt ülekannet" #: resources.h:833 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "Vaheta kohalik ja serveri aken" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:228 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: resources.h:843 msgid "&Theme:" msgstr "&Teema:" #: resources.h:508 msgid "&Transfer" msgstr "&Ülekanne" #: resources.h:98 msgid "&Transfer mode:" msgstr "&Ülekande laad:" #: resources.h:507 msgid "&Transfer queue" msgstr "&Ülekande järjekord" #: resources.h:802 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "&Loe punkt-failid ASCII failideks" #: resources.h:325 msgid "&Unedit" msgstr "&Tühista muutused" #: resources.h:189 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "&Uuenda selle serveri salvestatud võtit" #: resources.h:538 resources.h:622 msgid "&Upload" msgstr "&Üleslaadimine" #: resources.h:261 resources.h:814 #, fuzzy msgid "&Uploads:" msgstr "&Üleslaadimine" #: resources.h:419 msgid "&Use custom program" msgstr "&Vali programm" #: resources.h:93 #, fuzzy msgid "&Use synchronized browsing" msgstr "Kasuta &sünkroniseeritud brausimist" #: resources.h:899 msgid "&Use system's default editor for text files" msgstr "&Kasuta vaikimisi tekstitoimetusprogrammi" #: resources.h:726 msgid "&Use the following IP address:" msgstr "&Kasuta järgmist IP aadressi:" #: resources.h:734 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "&Kasuta selle asemel serveri välist IP aadressi" #: resources.h:866 msgid "&Use thousands separator" msgstr "&Kasuta tuhandete eraldajat" #: resources.h:83 resources.h:123 resources.h:376 msgid "&User:" msgstr "&Kasutaja:" #: resources.h:689 msgid "&Username:" msgstr "&Kasutajanimi:" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1002 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "&Versioon %s" #: resources.h:493 msgid "&View" msgstr "&Vaade" #: resources.h:560 msgid "&View/Edit" msgstr "&Vaata/Muuda" #: resources.h:905 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications" msgstr "&Jälgi kohalikult muudetud faile ja paku muudatuste üleslaadimist" #: resources.h:135 msgid "&Write" msgstr "&Kirjuta" #: resources.h:312 msgid "&Yes" msgstr "&Jah" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:441 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:491 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' ei eksisteeri või ei ole kättesaadav." #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:457 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:478 #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:485 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' ei ole kataloog." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:429 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1052 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "'Konto' tüüpi sisselogimine ei ole valitud protokolli poolt toetatud" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:768 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "'quote' on arvatavasti käsurea klientide poolt kasutatav lokaalne käsk, " "saatmaks 'quote' -le järgnevaid argumente serverile. Proovige puhast käsku " "ilma eelneva 'quote' -ta." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:97 #, c-format msgid "(%d object filtered)" msgid_plural "(%d objects filtered)" msgstr[0] "(%d objekt filtreeritud)" msgstr[1] "(%d objekti filtreeritud)" #: resources.h:775 resources.h:777 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 limiidivaba)" #: resources.h:706 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: resources.h:708 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 sekundit)" #: resources.h:773 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: resources.h:702 msgid "(5-9999, 0 to disable)" msgstr "(5-9999, 0 keelamiseks)" #: resources.h:914 msgid "(At least 7 days)" msgstr "(Vähemalt 7 päeva)" #: resources.h:859 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(näiteks: %H:%M)" #: resources.h:853 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(näiteks: %Y-%m-%d)" #: resources.h:780 resources.h:782 msgid "(in KB/s)" msgstr "(KB/s)" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:858 msgid ", %H:%M:%S left" msgstr ", aega lõpuni: %H:%M:%S" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:862 msgid ", --:--:-- left" msgstr ", aega lõpuni: --:--:-- " #: resources.h:674 msgid "-" msgstr "-" #: resources.h:242 msgid "- Broken router and/or firewall" msgstr "" #: resources.h:243 msgid "- File corrupted on mirror" msgstr "" #: resources.h:241 msgid "- Malware on your system" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:182 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:187 msgid "--:--:-- left" msgstr "Aega lõpuni: --:--:-- " #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-c'd ei saa kasutada koos FTP URL'ga." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89 #, fuzzy msgid "-l can only be used together with an FTP URL." msgstr "-c'd ei saa kasutada koos FTP URL'ga." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "-s ja -c pole samaaegselt kasutatavad." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "-s'i ei saa kasutada koos FTP URL'ga." #: resources.h:932 msgid "0 - None" msgstr "0 - Puudub" #: resources.h:933 msgid "1 - Warning" msgstr "1 - Hoiatus" #: resources.h:934 msgid "2 - Info" msgstr "2 - Info" #: resources.h:935 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - Paljusõnaline" #: resources.h:936 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - Silur" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:25 msgid "< &Back" msgstr "" #: resources.h:529 msgid "?" msgstr "?" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:105 msgid "" "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name." msgstr "Selle nimega järjehoidaja on juba olemas. Sisesta uus nimi." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "Vaikimisi kasutatav tekstitoimetusprogramm vajab seadistamist." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:152 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:114 msgid "A directory cannot be dragged into one if its subdirectories." msgstr "Kataloogi ei saa lohistada oma enda alamkatoogi." #: resources.h:646 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "Mõned serverid ei luba passiivset laadi või on valesti seadistatud. " "Sellistel juhtudel peab kasutama aktiivset laadi. Aktiivse laadi puhul " "FileZilla avab pordi ja palub serveril sinna ühenduda." #: resources.h:300 msgid "A file previously opened has been changed." msgstr "Eelnevalt avatud faili on muudetud." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2322 #, c-format msgid "" "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?" msgstr "Selle nimega faili on juba muutmisel. Kas soovid '%s' uuesti avada?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2318 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2692 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "Selle nimega fail on juba üle kantud." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2697 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "" "Selle nimega fail on veel muutmisel. Palun sulgege see ja proovige uuesti." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:739 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "Ei suuda dekodeerida kohalikku failinime.\n" "Kontrollige muutujate LC_CTYPE (või LC_ALL) seadistust.\n" "Kuni probleem pole lahendatud, võivad failid nimekirjast puududa." #: resources.h:231 msgid "A newer version of FileZilla is available:" msgstr "Uuem versioon FileZillast on kättesaadav:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:833 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" "Korralikult seadistatud server näitab alati kõiki faile, kuid mõned katkised " "serverid peidavad kasutaja eest. Kasuta seda valikut, et sundida serverit " "näitama kõiki faile." #: resources.h:718 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "" "Korralikult seadistatud server ei vaja seda. Võta ühendust " "administraatoriga, kui see valik on vajalik." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:276 msgid "" "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" #: resources.h:513 resources.h:636 resources.h:794 msgid "A&SCII" msgstr "A&SCII" #: resources.h:798 msgid "A&dd" msgstr "L&isa" #: resources.h:825 msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "L&uba ASCII failide ülekande jätkamist" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:115 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "R&akenda ainult allalaadimistele" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:161 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "Rake&nda ainult üleslaadimistele" #: resources.h:148 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "R&akenda kõikidele failidele ja kataloogidele" #: resources.h:383 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: resources.h:473 msgid "Abort previous connection and connect in current tab" msgstr "Katkesta eelmine ühendus ja ava uus ühendus samas sakis" #: resources.h:153 msgid "About FileZilla" msgstr "FileZillast" #: resources.h:835 msgid "Above the file lists" msgstr "Failide nimekirja kohal" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:836 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:855 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:157 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:546 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:547 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1388 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1389 msgid "Account" msgstr "Konto" #: resources.h:581 msgid "Action after queue &completion" msgstr "Tegevus järjekorra &lõppemisel" #: resources.h:324 msgid "Action on selected file:" msgstr "Tegevus valitud failile:" #: resources.h:317 msgid "Action to perform:" msgstr "Sooritatavad tegevused" #: resources.h:57 msgid "Action:" msgstr "Tegevus:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118 msgid "Active mode" msgstr "Aktiivne laad" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "" "Aktiivse laadi FTP test ebaõnnestus. FileZilla ei tea korrektset välist IP " "aadressi." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "Aktiivse laadi FTP test ebaõnnestus. FileZilla ei tea korrektset välist IP " "aadressi. Lisaks sellele muudab teie ruuter saadetavat aadressi." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "Aktiivse laadi FTP test ebaõnnestus. FileZilla küll teab korrektset välist " "IP aadressi, kuid teie ruuter või tulemüür muutis eksitavalt seda." #: resources.h:731 msgid "Active mode IP" msgstr "Aktiivse laadi IP" #: resources.h:444 msgid "Add files to &queue only" msgstr "Lisa &failid järjekorda" #: resources.h:606 resources.h:625 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "Lisa valitud kataloog ülekande järjekorda" #: resources.h:541 resources.h:557 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "Lisa valitud failid ja kataloogid ülekande järjekorda" #: resources.h:886 resources.h:892 msgid "Add to queue" msgstr "Lisa järjekorda" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:451 msgid "Address type not supported" msgstr "Aadressitüüp pole toetatud" #: resources.h:87 msgid "Advanced" msgstr "Lisad" #: resources.h:228 msgid "Advanced options:" msgstr "Täiendavad valikud:" #: resources.h:332 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritm" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3025 #, fuzzy msgid "All files have been successfully transferred" msgstr "&Eemalda automaatselt õnnestunud ülekanded" #: resources.h:675 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "Kõik pordid antud piires peavad jääma vahemikku 1024 - 65535." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3021 #, fuzzy, c-format msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred." msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred." msgstr[0] "Kõik muudatused filtrites jäävad salvestamata." msgstr[1] "Kõik muudatused filtrites jäävad salvestamata." #: resources.h:714 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "Ülekande laadi ennistamine vea puhul lubatud" #: resources.h:650 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "Lubada ülekande laadi ennistamine vea puhul" #: resources.h:470 msgid "Already connected" msgstr "Esisteerib aktiivne ühendus" #: resources.h:759 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" "Võid kasutada ka PuTTY Pageant tööriista oma võtmete haldamiseks - FileZilla " "ei tunnista Pageant'i." #: resources.h:760 #, fuzzy msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set." msgstr "" "Võid kasutada ka oma süsteemi SSH vahendit. Selleks veendu, et on " "seadistatud keskkonnamuutuja: SSH&AUTH&SOCK" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1046 msgid "" "Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most " "recent version." msgstr "" "FileZilla värskeima versiooni allalaadimiseks külastage saiti http://" "filezilla-project.org." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2303 msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "Sama nimega fail on juba sihtkohas olemas." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:857 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:193 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:209 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:545 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1387 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1627 msgid "Anonymous" msgstr "Anonüümne" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1000 msgid "" "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:880 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "Kõik muudatused saidihalduris jäävad salvestamata." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727 msgid "" "Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the " "file." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:194 msgid "Any changes made to the filters could not be saved." msgstr "Kõik muudatused filtrites jäävad salvestamata." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1031 msgid "Any changes made to the filters will not be saved." msgstr "" #: resources.h:150 msgid "App&ly to directories only" msgstr "Ra&kenda ainult kataloogidele" #: resources.h:207 msgid "Apply" msgstr "Rakenda" #: resources.h:66 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "&Rakenda ainult käesolevale järjekorrale" #: resources.h:149 msgid "Apply to &files only" msgstr "Rakenda ainult &failidele" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:79 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:319 msgid "Archive" msgstr "Arhiiv" #: resources.h:837 msgid "As tab in the transfer queue pane" msgstr "Sakina ülekande järjekorra paanis" #: resources.h:253 resources.h:263 resources.h:806 resources.h:815 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "&Küsi toimingut" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:832 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:851 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184 msgid "Ask for password" msgstr "Küsi parooli" #: resources.h:671 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "Küsi opsüsteemilt porti." #: resources.h:661 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "Küsi opsüsteemilt välist IP aadressi" #: resources.h:465 msgid "Asking questions in the FileZilla forums" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:64 msgid "Associated program not found:" msgstr "Seostatud programmi ei leitud:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:611 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "Vähemalt üks filtreerimistingimus on mittetäielik" #: resources.h:680 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "Nüüdseks on kogu vajalik informatsioon kätte saadud." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109 msgid "Attribute" msgstr "Atribuut" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:671 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: resources.h:844 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: resources.h:380 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: resources.h:796 msgid "Automatic file type classification" msgstr "Automaatne failitüübi määramine" #: resources.h:911 msgid "Automatic update check" msgstr "Automaatne uuenduste kontroll" #: resources.h:848 msgid "Available sizes" msgstr "Saadaval olevad suurused" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:628 msgid "B " msgstr "" #: resources.h:89 msgid "B&ypass proxy" msgstr "&Möödu proksist" #: resources.h:461 msgid "Basic usage instructions" msgstr "" #: resources.h:839 msgid "Behaviour" msgstr "Käitumine" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1253 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1281 msgid "Being edited" msgstr "Hetkel muutmisel" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:878 msgid "Beware! Certificate has been revoked" msgstr "" #: resources.h:384 msgid "Binary" msgstr "Binaarne" #: resources.h:832 msgid "Blackboard" msgstr "Tahvel" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:264 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1127 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:390 msgid "Bookmark" msgstr "Järjehoidja" #: resources.h:407 msgid "Bookmark:" msgstr "Järjehoidjad:" #: resources.h:406 msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" #: resources.h:161 msgid "Build date:" msgstr "Versiooni kuupäev:" #: resources.h:158 msgid "Build information" msgstr "Versiooni info" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:162 msgid "Business category:" msgstr "" #: resources.h:721 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "Vaikimisi kasutatakse ülekanneteks aktiivses laadis suvalist vaba porti. Kui " "te tahate limiteerida portide kasutust, sisestage lubatud portide piirkond." #: resources.h:518 msgid "C&ancel current operation" msgstr "T&ühista käesolev operatsioon" #: resources.h:230 msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" msgstr "K&ontrolli FileZilla ööversioonide olemasolu" #: resources.h:592 msgid "C&lear all" msgstr "P&uhasta kõik" #: resources.h:567 resources.h:613 msgid "C&opy URL(s) to clipboard" msgstr "&Kopeeri URL(id) lõikemällu" #: resources.h:852 msgid "C&ustom" msgstr "V&alitav" #: resources.h:907 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "Va&litud failitüüpide seosed:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1602 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1266 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "Arvutan serveri ajatsooni nihet..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:731 msgid "Can't read from file" msgstr "Ei saa faili lugeda" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:710 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:784 msgid "Can't write data to file." msgstr "Ei saa kirjutada andmeid faili." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:708 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:782 #, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "Ei saa kirjutada andmeid faili: %s" #: resources.h:25 resources.h:69 resources.h:114 resources.h:152 #: resources.h:179 resources.h:206 resources.h:223 resources.h:274 #: resources.h:283 resources.h:290 resources.h:298 resources.h:321 #: resources.h:354 resources.h:387 resources.h:401 resources.h:413 #: resources.h:423 resources.h:446 resources.h:455 resources.h:474 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: resources.h:954 msgid "Cancel current operation" msgstr "Tühista käesolev tegevus" #: resources.h:955 msgid "Cancels the current operation" msgstr "Tühista käesolev tegevus" #: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:451 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "" "'%s' -i ei saa lugeda, puudub loetav meedia või kettaseade ei ole korras." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:738 msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "Ei saa lisada serverit saidihaldurisse" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:3444 msgid "" "Cannot close tab while busy.\n" "Cancel current operation and close tab?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" "Katalooge ei õnnestu võrrelda, kasutatakse erinevaid filtreid kohaliku ja " "serveri kataloogi jaoks." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2792 msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." msgstr "Ei saa võrrelda katalooge, pole serveriga ühendatud." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141 msgid "Cannot create new filter" msgstr "Ei saa luua uut filtrit" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2300 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2431 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2626 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2672 msgid "Cannot edit file" msgstr "Ei saa faili muuta" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2216 msgid "Cannot edit file, not connected to any server." msgstr "Ei saa faili muuta, pole serveriga ühendatud." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2227 msgid "Cannot edit file, remote path unknown." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:326 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "Ei saa luua FTP ühendust SFTP serveriga. Palun valige õige protokoll." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:35 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:53 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "Ei saa laadida kiirühenduse riba ressursifailist" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39 msgid "Cannot load file, not a valid XML file." msgstr "Ei saa avada faili, see pole korrektne XML fail." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389 msgid "Cannot load keyfile" msgstr "Ei õnnestu võtmefaili laadida" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:638 msgid "Cannot load main menu from resource file" msgstr "Ei saa laadida peamenüüd ressursifailist" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1373 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "Ei saa laadida tööriistariba ressursifailist" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:703 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1281 msgid "Cannot rename entry" msgstr "Ei saa ümber nimetada" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1891 msgid "Cannot rename file" msgstr "Ei saa faili ümber nimetada" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 msgid "Cannot save filterset" msgstr "Ei saa salvestada filtreid" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:295 msgid "Cannot select filter" msgstr "Ei saa selekteerida filtreid" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1628 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1633 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1672 msgid "Cannot set file association" msgstr "Ei saa lisada failitüübi seoseid" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1212 msgid "Cannot show dialog" msgstr "Ei saa näidata dialoogi" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2318 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2692 msgid "Cannot view/edit selected file" msgstr "Valitud faili ei saa vaadata ega muuta" #: resources.h:277 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:460 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "Sertifikaat ja sessiooni andmed pole veel saadaval." #: resources.h:26 msgid "Certificate details" msgstr "Sertifikaadi detailid" #: resources.h:3 resources.h:27 #, fuzzy msgid "Certificate in chain:" msgstr "Sertifikaadi detailid" #: resources.h:13 resources.h:37 msgid "Certificate issuer" msgstr "Sertifikaadi väljastaja" #: resources.h:122 msgid "Challenge:" msgstr "Väljakutse:" #: resources.h:131 msgid "Change file attributes" msgstr "Muuda faili atribuute" #: resources.h:570 resources.h:616 msgid "Change the file permissions." msgstr "Muuda faili õigusi." #: resources.h:928 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla." msgstr "Logifaili seadete muutmine vajab FileZilla restarti" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:739 msgid "Character encoding issue" msgstr "Sümbolite kodeering" #: resources.h:104 msgid "Charset" msgstr "Kooditabel" #: resources.h:916 msgid "Check for &beta versions and release candidates" msgstr "&Kontrolli FileZilla beetade ja reliisikandidaatide olemasolu" #: resources.h:531 msgid "Check for &updates..." msgstr "&Kontrolli uuendusi..." #: resources.h:532 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "Kontrolli FileZilla uuemate versioonide olemasolu" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:150 msgid "Check for updates" msgstr "Uuenduste kontroll" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2189 msgid "Check for updates failed" msgstr "Uuenduste kontroll ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "Välise IP aadressi kontrollimine" #: resources.h:226 msgid "Checking for updates" msgstr "Kontrollin uuendusi" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1190 msgid "Checksum mismatch of downloaded file." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1557 msgid "Choose the default local directory" msgstr "Vali vaikimisi kohalik kataloog" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:127 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:368 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2709 msgid "Choose the local directory" msgstr "Vali kohalik kataloog" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:853 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "Pinu andmed katkestati ebaõigelt" #: resources.h:18 resources.h:42 msgid "Cipher:" msgstr "Šiffer:" #: resources.h:481 msgid "Cl&ose tab" msgstr "Su&lge sakk" #: resources.h:829 msgid "Classic" msgstr "Klassikaline" #: resources.h:280 msgid "Clear &Site Manager entries" msgstr "Kustuta &Saidihalduri sissekanded" #: resources.h:593 msgid "Clear &layout cache" msgstr "Puhasta &paigutuse vahemälu" #: resources.h:278 msgid "Clear &quickconnect history" msgstr "Puhasta &kiirühenduste ajalugu" #: resources.h:279 msgid "Clear &reconnect information" msgstr "Kustuta &taasühendamise info" #: resources.h:281 msgid "Clear &transfer queue" msgstr "Kustuta &ülekannete järjekord" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:146 msgid "Clear history" msgstr "Ajaloo kustutamine" #: resources.h:275 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:35 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:41 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:78 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:104 msgid "Clear private data" msgstr "Privaatsete andmete kustutamine" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:145 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "Puhasta kiirühenduse riba" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "Konfiguratsiooni salvestamiseks vajuta LÕPETA." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1045 msgid "Click on next to download the new version." msgstr "Uue versiooni allalaadimiseks kliki next." #: resources.h:341 msgid "Client to server MAC:" msgstr "Klient-server MAC:" #: resources.h:339 msgid "Client to server cipher:" msgstr "Klient-server šiffer:" #: resources.h:487 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1465 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1488 msgid "Close FileZilla" msgstr "Sulge FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:14 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "Sulge kõik käivitatud FileZilla eksemplarid." #: resources.h:482 msgid "Closes current tab" msgstr "Sulgeb eesoleva saki" #: resources.h:86 msgid "Co&mments:" msgstr "Ko&mmentaarid:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:733 msgid "Column properties" msgstr "Veeru seaded" #: resources.h:348 msgid "Column setup" msgstr "Veeru seadistus" #: resources.h:902 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "Käsklus ja tema argumendid peavad olema õigesti märgistatud." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170 msgid "Command failed" msgstr "Käsk ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:448 msgid "Command not supported" msgstr "Käsklus pole toetatud" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:183 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "Antud protokoll ei toeta seda korraldust" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:280 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:332 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:507 msgid "Command:" msgstr "Käsk:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:160 msgid "Common name:" msgstr "Avalik nimetus:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "Ruuter või tulemüür peab ühendust vigaseks" #: resources.h:499 resources.h:620 msgid "Compare &modification time" msgstr "Võrdle &muutmisaega" #: resources.h:498 resources.h:619 msgid "Compare file&size" msgstr "Võrdle &suurust" #: resources.h:882 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "Võrdluse piirmäär (minutites):" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:39 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "Võrdluse vahemik peab jääma vahemikku 0 ja 1440 minutit." #: resources.h:159 msgid "Compiled for:" msgstr "Kompileeritud (millele):" #: resources.h:160 msgid "Compiled on:" msgstr "Kompileeritud (kus):" #: resources.h:162 msgid "Compiled with:" msgstr "Kompileeritud (millega):" #: resources.h:163 msgid "Compiler flags:" msgstr "Kompileerimise lipud:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:80 msgid "Compressed" msgstr "Tihendatud" #: resources.h:771 msgid "Concurrent transfers" msgstr "Konkureerivad ülekanded" #: resources.h:218 resources.h:432 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "Tingimused on tõs&tutundlikud" #: resources.h:679 msgid "Configuration test" msgstr "Seadistuse test" #: resources.h:653 msgid "Configure passive mode" msgstr "Seadista passiivne laad" #: resources.h:669 msgid "Configure port range" msgstr "Seadista portide vahemik" #: resources.h:462 msgid "Configuring FileZilla and your network" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Confirm deletion" msgstr "Vajalik kinnitus" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2271 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2391 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1667 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2643 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121 msgid "Confirmation needed" msgstr "Vajalik kinnitus" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "Õnnitlused, teie programmi seadistus tundub töötavat." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:144 msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "Ühenda ignoreerides proksi-seadeid" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "Ühendu määratud saidihalduri saidiga" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:913 msgid "Connected" msgstr "Ühendatud" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1431 msgid "Connecting" msgstr "Ühendumine" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:212 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ühendumine %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1109 #, c-format msgid "Connecting to %s through proxy" msgstr "Ühenda %s 'ga läbi proksi" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:979 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:390 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Ühendume %s..." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:390 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:960 msgid "Connecting to server" msgstr "Ühendumine serveriga" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116 msgid "Connection" msgstr "Ühendus" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1049 msgid "Connection attempt failed" msgstr "Ühenduskatse ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:984 #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:176 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address." msgstr "Ühenduskatse \"%s\"'ga ebaõnnestus, proovin järgmist aadressi." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:989 #, c-format msgid "Connection attempt failed with \"%s\"." msgstr "Ühenduskatse \"%s\"'ga ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:129 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:320 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "Ühenduskatse katkestati kasutaja poolt" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543 msgid "Connection closed" msgstr "Ühendus suletud" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1077 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:226 msgid "Connection closed by server" msgstr "Ühendus suletud serveri poolt" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:377 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:301 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "Ühendus loodud, initsialiseerin TLS -i ..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:336 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "Ühendus loodud, saadan HTTP päringut" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:406 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Ühendus loodud, ootan tervitusteadet..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338 msgid "Connection lost" msgstr "Ühendus kadus" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:433 msgid "Connection not allowed by ruleset" msgstr "Ühendus pole reeglistikus lubatud." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:442 msgid "Connection refused" msgstr "Ühendus tagasi lükatud." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:626 msgid "Connection timed out" msgstr "Ühendus aegus" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1070 msgid "Connection timed out." msgstr "Ühendus aegus." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:704 #, fuzzy msgid "Connection to server lost." msgstr "Ühendumine serveriga" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:188 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..." msgstr "Ühendus proksiga loodud, ootan kätlust..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "Ühendus serveriga katkestati enneaegselt." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "Ühendus testserveriga ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:273 msgid "Convert keyfile" msgstr "Konverdi võtmefail" #: resources.h:77 resources.h:411 msgid "Cop&y" msgstr "Kop&eeri" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:641 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1857 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "Koopia (%d) %s -ist" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:618 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1834 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "%s koopia" #: resources.h:568 resources.h:614 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:207 #, c-format msgid "Could not accept connection: %s" msgstr "Ei luba ühendust: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:541 msgid "Could not add connection to Site Manager" msgstr "Ei õnnestu lisada ühendust saidihaldurisse" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:131 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ei suuda ühenduda serveriga" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1151 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Ei suuda ühenduda serveriga: %s" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:821 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "Ei saa teisendada käsklust serveri kodeeringusse" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325 msgid "Could not convert private key" msgstr "Ei suuda konvertida privaatvõtit" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3097 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Could not copy URLs" msgstr "Ei suuda ühenduda serveriga" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Could not copy data" msgstr "Ei suuda lahendada IO lõimi" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2546 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:895 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "Pukseerimisoperatsiooni sihtkohta ei ole võimalik tuvastada.\n" "Kas keskkond ei ole korralikult installeeritud või te ei pukseerinud faile " "Exploreri aknasse." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4225 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "Ei suuda luua ühendust serveriga" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:452 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "Ei suuda leida FileZilla ressursifaile, sulgen programmi.\n" "Sa võid määrata andmete kataloogi kasutades käsurea võtit '--datadir " "' või seadistada keskkonnamuutuja FZ_DATADIR." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:687 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "Ei suuda genereerida kohandatud login-jada." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1008 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate issuer, " "gnutls_x509_get_issuer_dn failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:983 msgid "" "Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn " "failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:984 msgid "Could not get full remote path." msgstr "Ei suuda leida serveri kaustateed." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "Ei saa fzputtygen'lt vastust." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2626 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "Ei leia ajutist kataloogi faili allalaadimiseks." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:936 msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:929 msgid "" "Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init " "failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "Ei suuda laadida \"%s\". Kontrollige faili korrasolekut ja " "juurdepääsetavust.\n" "Kõik muudatused, mis tehakse saidihalduris, jäävad salvestamata." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:223 msgid "Could not load keyfile" msgstr "Ei suuda laadida võtmefaili" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300 msgid "Could not load private key" msgstr "Ei suuda laadida privaatvõtit" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%" "s'.\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:373 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%" "s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:287 #, c-format msgid "" "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%" "s'.\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:143 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3097 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Could not open clipboard" msgstr "&Kopeeri lõikemällu" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:202 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:270 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:301 #, c-format msgid "Could not open log file: %s" msgstr "Ei õnnestu avada logifaili: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66 msgid "Could not parse remote path." msgstr "Ei suuda parsida serveri kaustateed." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:87 msgid "Could not parse server address:" msgstr "Ei suuda parsida serveri aadressi:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:216 #, c-format msgid "Could not read from socket: %s" msgstr "Ei saa lugeda soketist: %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2628 msgid "Could not read server item." msgstr "Ei suuda lugeda serveri üksust." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2673 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "Ei leia failist nihet %s " #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2606 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "Ei leia faili lõppu" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139 msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "Ei suuda saata käsklust fzputtygen'le." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2704 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "Ei suuda lahendada IO lõimi" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1124 #, c-format msgid "Could not start proxy handshake: %s" msgstr "Proksi-kätlus ebaõnnestus: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1100 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1105 msgid "Could not start transfer" msgstr "Ei saanud alustada ülekannet" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:904 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2925 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %" "s" msgstr "" "Ei saa kirjutada \"%s\", kõik muudatused saidihalduris jäävad salvestamata: %" "s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:848 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s" msgstr "" "Ei saa kirjutada \"%s\", järjekorda ei salvestata.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s" msgstr "" "Ei saa kirjutada \"%s\", järjekorda ei salvestata.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1941 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1977 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n" "%s" msgstr "" "Ei saa kirjutada \"%s\", järjekorda ei salvestata.\n" "%s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2690 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3052 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3114 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s" msgstr "Ei saa kirjutada \"%s\", valitud saite ei õnnestunud eksportida: %s" #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1101 #, c-format msgid "Could not write \"%s\": %s" msgstr "Ei saa kirjutada \"%s\": %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325 #, c-format msgid "Could not write keyfile: %s" msgstr "Ei õnnestu kirjutada võtmefaili: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1094 msgid "Could not write to local file" msgstr "Ei saa kirjutada kohalikku faili" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:309 #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:380 #, c-format msgid "Could not write to log file: %s" msgstr "Ei saa kirjutada logifaili: %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:944 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1042 #, c-format msgid "Could not write to socket: %s" msgstr "Ei saa kirjutada soketisse: %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:165 msgid "Country:" msgstr "Riik:" #: resources.h:595 msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" msgstr "" "FileZilla kaotab koheselt töövõime. Kasutatakse ainult erandite halduri " "silumiseks." #: resources.h:549 resources.h:562 resources.h:608 resources.h:629 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "Loo jooksvasse kataloogi uus alamkataloog" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1393 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1204 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1571 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272 msgid "Create directory" msgstr "Loo kataloog" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1504 msgid "Creating directory" msgstr "Kataloogi loomine" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3268 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2046 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "Kataloogi '%s' loomine..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118 msgid "Critical error" msgstr "Kriitiline viga" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:362 #, c-format msgid "" "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n" "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:351 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "Ülekandetüüp hetkel: ASCII." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:361 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "Ülekandetüüp hetkel: automaatne tuvastus." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:356 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "Ülekandetüüp hetkel: binaarne." #: resources.h:742 resources.h:858 msgid "Cus&tom" msgstr "Val&itav" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:98 msgid "Custom filter set" msgstr "Kohandatud filtrikogumik" #: resources.h:370 resources.h:371 msgid "Custom server" msgstr "Kohandatud server" #: resources.h:379 msgid "D&ata type" msgstr "Andmetüüp" #: resources.h:865 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "&Detsimaalne - kasutatakse SI sümboleid. (näit. 1 KB = 1000 baiti.)" #: resources.h:99 msgid "D&efault" msgstr "V&aikeväärtused" #: resources.h:563 resources.h:609 resources.h:639 msgid "D&elete" msgstr "K&ustuta" #: resources.h:199 msgid "D&isable all" msgstr "K&eela kõik" #: resources.h:889 msgid "D&ouble-click action on directories:" msgstr "T&opelt-klõps kaustadel:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:31 msgid "DOS-like with virtual paths" msgstr "DOS'i-sarnane virtuaalteedega" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2305 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2677 msgid "Dangerous filetype" msgstr "Ohtlik failitüüp" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41 msgid "Data" msgstr "Andmed" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:985 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1051 msgid "Data socket closed too early." msgstr "Andmeühendus suleti liiga vara." #: resources.h:849 msgid "Date formatting" msgstr "Kuupäeva vorming" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128 msgid "Date/time format" msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming " #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:89 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:154 msgid "Date/time unknown" msgstr "Tundmatu kuupäev/aeg " #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:141 msgid "Debug" msgstr "Silur" #: resources.h:929 msgid "Debugging settings" msgstr "Silumise seaded" #: resources.h:90 msgid "Default &local directory:" msgstr "Vaikimisi k&ohalik kataloog:" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:23 msgid "Default (Autodetect)" msgstr "Vaikimisi (Automaatne tuvastus)" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:138 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "Vaikimisi editor ei ole korralikult määratud." #: resources.h:249 resources.h:271 resources.h:823 msgid "Default file exists action" msgstr "Vaikimisi toiming faili olemasolul" #: resources.h:92 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "Vaikimisi k&auge kataloog:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1152 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is valid and is supported " "by the selected servertype." msgstr "" "Vaikimisi serveri kaustatee parsimine ei õnnestunud. Veenu, et see on " "korrektne ja et valitud serveritüüp toetab seda." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:78 msgid "Default system language" msgstr "Vaikimisi süsteemikeel" #: resources.h:647 msgid "Default transfer mode:" msgstr "Ülekande vaikelaad: " #: resources.h:792 msgid "Default transfer type:" msgstr "Ülekande vaiketüüp: " #: resources.h:666 resources.h:729 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "Vaikimisi: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:42 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "" "Ajavahemik ebaõnnestunud ühenduskatsete vahel peab jääma vahemikku 1 kuni " "999 sekundit." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delaying connection for %d second due to previously failed connection " "attempt..." msgid_plural "" "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection " "attempt..." msgstr[0] "Ühendumine viibib eelnevalt ebõnnestunud ühenduskatse tõttu..." msgstr[1] "Ühendumine viibib eelnevalt ebõnnestunud ühenduskatse tõttu..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1314 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "Kustuta Saidihalduri sissekanne" #: resources.h:610 resources.h:631 msgid "Delete selected directory" msgstr "Kustuta valitud kataloog" #: resources.h:551 resources.h:564 msgid "Delete selected files and directories" msgstr "Kustuta valitud failid ja kataloogid" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Deleting directories" msgstr "Kataloogi loomine" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1039 msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "" #: resources.h:447 msgid "Deleting symbolic link" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1068 msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:171 msgid "Details" msgstr "Detailid" #: resources.h:183 msgid "Details for new key:" msgstr "Uue võtme detailid:" #: resources.h:221 msgid "Dire&ctories" msgstr "Kata&loogid" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1187 msgid "Direction" msgstr "Suund" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:488 msgid "Directory" msgstr "Kataloog" #: resources.h:617 resources.h:880 resources.h:963 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:410 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2736 msgid "Directory comparison" msgstr "Võrdle katalooge" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88 msgid "Directory comparison failed" msgstr "Kataloogide võrdlus ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid." msgstr "Logifaili sisaldavat kausta ei eksisteeri või on failinimi vale." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "Kataloogi lehitsemine katkestati kasutaja poolt" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2348 msgid "Directory listing failed" msgstr "Kataloogi kuvamine ebaõnnestus" #: resources.h:192 msgid "Directory listing filters" msgstr "Kataloogi kuvamise filtrid" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139 msgid "Directory listing successful" msgstr "Kataloogi lehitsemine õnnestus" #: resources.h:202 msgid "Disa&ble all" msgstr "Keel&a kõik" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1018 msgid "" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:835 msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "Keelake see valik, kui te ei näe enam kataloogi sisu korrektselt." #: resources.h:956 msgid "Disconnect from server" msgstr "Katkesta ühendus serveriga" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:75 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:945 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1044 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:218 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:935 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:937 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1047 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1091 msgid "Disconnected from server" msgstr "Ühendus serveriga katkestatud" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1079 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:952 #, c-format msgid "Disconnected from server: %s" msgstr "Ühendus serveriga %s katkestatud" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1406 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:206 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "Lahtiühendumine eelmisest serverist" #: resources.h:957 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "Katkesta ühendus praegu nähtava serveriga" #: resources.h:537 msgid "Display about dialog" msgstr "Näita info dialoogi" #: resources.h:898 msgid "Do ¬ use default editor" msgstr "&Ära kasuta vaikimisi editori" #: resources.h:589 msgid "Do ¬hing" msgstr "Ära tee &midagi" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:60 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:238 msgid "" "Do you really want to check for beta versions?\n" "Unless you want to test new features, keep using stable versions." msgstr "" "Kas te tõesti tahate kontrollida beetaversioone?\n" "Kui te just ei taha testida uusi võimalusi, kasutage stabiilset versiooni." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1468 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1492 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "Kas te tõesti tahate sulgeda FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:35 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "" "Kas tõesti tahate kustutada kõik Saidihalduri sissekanded ja ülekannete " "järjekorra?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:47 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "Kas tõesti tahate kustutada kõik Saidihalduri sissekanded?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1316 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "Kas te tõesti tahate kustutada valitud sissekannet?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:41 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "Kas tõesti tahate kustutada ülekannete järjekorra?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:769 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "Kas tõesti tahate saata '%s' serverisse?" #: resources.h:460 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: resources.h:668 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "Ärge kasutage välist IP aadressi &kohalikel ühendustel." #: resources.h:803 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "" "Punkt-failid on failid, millede nimi algab punktiga - näiteks .htaccess" #: resources.h:883 msgid "Double-click action" msgstr "Topelt-klõpsu toime" #: resources.h:356 msgid "Download" msgstr "Allalaadimine" #: resources.h:779 msgid "Download &limit:" msgstr "Allalaadimise &piirkiirus:" #: resources.h:435 ../../locales/../src/interface/search.cpp:845 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:851 #, fuzzy msgid "Download search results" msgstr "Lae valitud kataloog alla" #: resources.h:604 msgid "Download selected directory" msgstr "Lae valitud kataloog alla" #: resources.h:555 msgid "Download selected files and directories" msgstr "Lae valitud failid ja kataloogid alla" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1238 msgid "Downloading" msgstr "Allalaadimine" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:354 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:381 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "%s -i allatõmbamine" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:954 msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:954 #, fuzzy msgid "Downloading search results" msgstr "%s -i allatõmbamine" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:104 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:87 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "" "Pukseerimine FileZilla erinevate instantside vahel ei ole veel realiseeritud." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:93 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "Pukseerimine kahe erineva serveri vahel ei ole veel realiseeritud." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254 msgid "Duplicate filter name" msgstr "Korduv filtri nimi" #: resources.h:198 msgid "E&nable all" msgstr "L&uba kõik" #: resources.h:542 resources.h:558 msgid "E&nter directory" msgstr "&Ava kataloog" #: resources.h:140 msgid "E&xecute" msgstr "K&äivita" #: resources.h:486 msgid "E&xit" msgstr "&Välju" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:170 msgid "E-Mail:" msgstr "E-post:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:593 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "Igas filtris peab olema vähemalt üks tingimus." #: resources.h:224 msgid "Edit filters" msgstr "Filtrite muutmine" #: resources.h:547 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "Muuda faili seadistatud editoriga ja lae muudatused serverisse." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2216 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2227 msgid "Editing failed" msgstr "Muutmine ebaõnnestus" #: resources.h:846 msgid "Email:" msgstr "E-kiri:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2205 msgid "Empty command" msgstr "Tühi kasklus" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60 msgid "Empty command." msgstr "Tühi käsklus." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2350 msgid "Empty directory listing" msgstr "Tühi kataloogi nimekiri" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:24 msgid "Empty directory." msgstr "Tühi kataloog." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:53 msgid "Empty file extension." msgstr "Puudub faili laiend." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "Ilma nimeta filtrid ei ole lubatud." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248 msgid "Empty name" msgstr "Nime koht tühi" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:141 msgid "Empty quoted string." msgstr "Tühi string." #: resources.h:201 msgid "En&able all" msgstr "Lu&ba kõik" #: resources.h:788 msgid "Enable invalid character filtering" msgstr "Luba vigaste sümbolite filtreerimine" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:81 msgid "Encrypted" msgstr "Krüpteeritud" #: resources.h:338 msgid "Encryption" msgstr "Krüpteering" #: resources.h:330 msgid "Encryption details" msgstr "Krüpteeringu detailid" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:412 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "Lõpeta võrdlus ja muuda sorteerimisjärjekorda?" #: resources.h:523 msgid "Enter &custom command..." msgstr "&Sisesta oma käsk..." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2194 msgid "Enter command" msgstr "Sisesta käsk" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:750 msgid "Enter custom command" msgstr "Sisesta oma käsk" #: resources.h:890 msgid "Enter directory" msgstr "Ava kataloog" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241 msgid "Enter filter name" msgstr "Sisestage filtri nimi" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:328 msgid "Enter name for filterset" msgstr "Sisesta nimi filtrikogumikule" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:390 msgid "Enter new name for filterset" msgstr "Sisesta filtrikogumikule uus nimi" #: resources.h:115 msgid "Enter password" msgstr "Sisesta parool" #: resources.h:543 resources.h:559 msgid "Enter selected directory" msgstr "Ava valitud kataloog" #: resources.h:688 msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then." msgstr "" "Sisesta serveri aadress.\n" "Serveri protokolli määramiseks kirjuta aadressi algusesse protokolli " "identifikaator. Kui protokolli ei määrata kasutatakse vaikeväärtust " "(ftp://).\n" "Võid ka sisestada täieliku URLi kujul protokoll://kasutaja:parool@server:" "port, millisel juhul muudes väljades olevaid andmeid ignoreeritakse." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:279 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "Please note that the converted file will not be password protected." msgstr "" "Sisesta parool failile '%s'.\n" "Konverditud fail ei saa olema parooliga kaitstud." #: resources.h:692 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "Sisesta serveri port.\n" "FTP pordi vaikeväärtus on 21, SFTP -l on 22. " #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:63 msgid "Enter username and password" msgstr "Sisesta kasutajanimi ja parool" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "Viga seadete ekspordil" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:109 msgid "Error importing" msgstr "Viga importimisel" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:166 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:721 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:762 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:811 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:195 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1032 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:121 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:188 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1931 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1958 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1116 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1137 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:728 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:881 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2091 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2589 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2765 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2871 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2991 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3078 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:943 msgid "Error loading xml file" msgstr "XML faili laadimise viga" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119 msgid "Error starting program" msgstr "Viga programmi käivitamisel." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:321 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:849 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1942 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1978 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:905 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2691 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2926 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3053 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3115 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1102 msgid "Error writing xml file" msgstr "XML faili kirjutamise viga" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:340 #, fuzzy msgid "Error, local file exists but cannot be removed" msgstr "Seda filtrikogumit ei saa kustutada" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:207 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:278 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:328 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:501 msgid "Error:" msgstr "Viga:" #: resources.h:472 msgid "Establish connection in a new tab" msgstr "Loo ühendus uues sakis" #: resources.h:909 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "Näide: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" #: resources.h:868 msgid "Examples" msgstr "Näited" #: resources.h:144 msgid "Exe&cute" msgstr "Käi&vita" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:317 msgid "Executable" msgstr "Käivitatav" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2189 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "" "Ei ole võimalik kontrollida uuenduste olemasolu, sest käivitusfail ei " "sisalda versiooniinfot." #: resources.h:830 msgid "Explorer" msgstr "Sirvija" #: resources.h:288 msgid "Export &Queue" msgstr "Ekspordi &järjekord" #: resources.h:287 msgid "Export &Settings" msgstr "Ekspordi &seaded" #: resources.h:284 msgid "Export settings" msgstr "Ekspordi seaded" #: resources.h:213 msgid "F&ilter name:" msgstr "F&iltri nimi:" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:117 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1625 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:193 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "FTP mootor ei ole algväärtustatud - ei saa ühenduda" #: resources.h:716 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "FTP elushoid" #: resources.h:736 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP proksi" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19 msgid "FTP URL" msgstr "FTP URL" #: resources.h:644 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "Andmete transpordiks kasutab FTP kahekordseid ühendusi. Need lisaühendused " "võivad olla aktiveeritud kahel viisil." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL" msgstr "FTPES - FTP üle otsese (explicit) TLS/SSL-i" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:17 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL" msgstr "FTPS - FTP üle varjatud (implicit) TLS/SSL-i " #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:739 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:821 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1505 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:926 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:518 msgid "Failed to change directory" msgstr "Kataloogi vahetamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:225 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:233 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:235 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53 msgid "Failed to change language" msgstr "Keele vahetamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:419 msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." msgstr "FileZilla uuema versiooni olemasolu kontroll ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2303 msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "Saitide kopeerimine või liigutamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:512 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "XML faili tagavarakoopia loomine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:791 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "Kuulava liidese (socket) loomine ebaõnnestus, katkestamine" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4201 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4205 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "" "Kuulava liidese (socket) loomine aktiivset laadi ülekandele ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:421 msgid "Failed to download the latest version of FileZilla." msgstr "FileZilla viimase versiooni allalaadimine ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:681 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "Ei õnnestunud leida teed 'Minu dokumentideni'" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:667 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "Ei õnnestunud leida teekonda töölauani" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:950 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "" "Partneri 'control connection' aadressi vastuvõtt ebaõnnestus, ühendus suleti." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "Partneri andmeside aadressi vastuvõtt ebaõnnestus, ühendus katkestati." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:401 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "FTP mootori algväärtustamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:386 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:755 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:309 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "TLS -i initsialiseerimine ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "Paneelide sisselugemine ebaõnnestus, vigased ressursifailid?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:299 #, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "Privaatvõtme laadimine ebaõnnestus: %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2595 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing" msgstr "\"%s\" avamine lisamiseks/kirjutamiseks ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2657 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "\"%s\" avamine lugemiseks ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2636 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:389 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:446 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:317 msgid "Failed to parse trusted root cert." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1014 msgid "Failed to receive data" msgstr "Andmete vastuvõtt ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "Kataloogi nimekirja vastuvõtt ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "Välise IP aadressi leidmine ebaõnnestus, katkestan" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3899 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "Välise IP aadressi leidmine ebaõnnestus, kasutame kohalikku aadressi." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3921 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "Kohaliku IP aadressi leidmine ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:688 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "Kohaliku IP leidmine ebaõnnestus. Katkestan" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "Välise IP aadressi leidmine ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:307 msgid "Failed to send command." msgstr "Käsu saatmine ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:233 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "" "Keele %s (%s) kasutuselevõtt ebaõnnestus, kasutatakse süsteemi vaikekeelt" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:218 #, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Keele %s (%s) kasutuselevõtt ebaõnnestus, kasutatakse süsteemi vaikekeelt (%" "s, %s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:206 #, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "" "Keele %s (%s) kasutuselevõtt ebaõnnestus, kasutatakse süsteemi vaikekeelt." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:235 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "Keele %s kasutuselevõtt ebaõnnestus, kasutatakse süsteemi vaikekeelt" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:214 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Keele %s kasutuselevõtt ebaõnnestus, kasutatakse süsteemi vaikekeelt (%s, %" "s)." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "Keele %s kasutuselevõtt ebaõnnestus, kasutatakse süsteemi vaikekeelt" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:205 msgid "Failed to validate settings" msgstr "Seadete kontroll ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:871 #, fuzzy msgid "Failed to verify peer certificate" msgstr "Andmete vastuvõtt ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:565 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "Faili %s kirjutamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:530 msgid "Failed to write xml file" msgstr "XML faili kirjutamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:15 msgid "Failed transfers" msgstr "Ebaõnnestunud ülekanded" #: resources.h:659 msgid "Fall back to active mode" msgstr "Tagasi aktiivse laadi juurde" #: resources.h:363 msgid "Fil&e:" msgstr "Fai&l:" #: resources.h:220 msgid "Fil&es" msgstr "Fai&lid" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:465 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:483 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:492 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124 msgid "File Types" msgstr "Failide tüübid" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:109 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "Fail ei sisalda imporditavaid andmeid." #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132 msgid "File editing" msgstr "Serveris asuvate failide muutmine" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1906 msgid "File exists" msgstr "Fail on olemas" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:125 msgid "File exists action" msgstr "Toiming faili olemasolul" #: resources.h:299 msgid "File has changed" msgstr "Fail on muudetud" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:130 msgid "File lists" msgstr "Faililoetelud" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1712 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:760 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:854 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182 msgid "File not found" msgstr "Faili ei leitud" #: resources.h:967 msgid "File search" msgstr "Faili otsing" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:160 msgid "File transfer successful" msgstr "Faili ülekanne õnnestus" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1467 msgid "File transfers still in progress." msgstr "Faili ülekanne on veel pooleli." #: resources.h:381 msgid "File would transfer with ASCII data type." msgstr "Fail edastataks ASCII-andmetüübina." #: resources.h:382 msgid "File would transfer with binary data type." msgstr "Fail edastataks binaarse andmetüübina." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:453 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:193 msgid "FileZilla Error" msgstr "FileZilla viga" #: resources.h:681 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "FileZilla võib nüüd kontrollida programmi seadete korrektsust." #: resources.h:471 msgid "FileZilla is already connected to a server." msgstr "FileZilla on juba serveriga ühendatud." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1061 msgid "" "FileZilla is running in kiosk mode.\n" "'Normal' and 'Account' logontypes are not available in this mode." msgstr "" "FileZilla töötab kiosk-laadis.\n" "'Normaalne' ja 'Konto' tüüpi sisselogimised pole selles laadis kättesaadavad." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1921 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "FileZilla vajab keeleseadete muudatuste aktiveerimiseks taaskäivitust." #: resources.h:502 msgid "Filelist status &bars" msgstr "Failinimekirja &inforibad" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1223 #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:265 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:359 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:387 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: resources.h:495 msgid "Filename &filters..." msgstr "&Failinimede filtrid..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3066 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2309 #, c-format msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s" msgstr "Failinime loomine kataloogile %s ja failile %s ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1891 msgid "Filename invalid" msgstr "Vigane failinimi " #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:265 msgid "Filename unchanged" msgstr "Failinime ei muudetud" #: resources.h:301 resources.h:922 msgid "Filename:" msgstr "Failinimi:" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1579 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "Failinimes ei tohi kasutada järgnevaid sümboleid: / * ? < > |" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1554 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "Failinimes ei tohi kasutada järgnevaid sümboleid: / \\ : * ? \" < > |" #: resources.h:322 msgid "Files currently being edited" msgstr "Failid, mis on praegu muutmisel" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:104 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:266 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:360 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:389 msgid "Filesize" msgstr "Faili suurus" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129 msgid "Filesize format" msgstr "Failisuuruse vorming" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:267 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:361 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:390 msgid "Filetype" msgstr "Faili tüüp" #: resources.h:910 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133 msgid "Filetype associations" msgstr "Failitüüpide seosed" #: resources.h:219 msgid "Filter applies to:" msgstr "Filter rakendub:" #: resources.h:787 msgid "Filter invalid characters in filenames" msgstr "Filtreeri vigased sümbolid failinimedest" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356 msgid "Filter name already exists" msgstr "Sellise nimega filter juba olemas" #: resources.h:215 #, fuzzy msgid "Filter out items matching all of the following" msgstr "Sobivad kõigi järgnevate filtritega" #: resources.h:216 #, fuzzy msgid "Filter out items matching any of the following" msgstr "Sobivad kõigi järgnevate filtritega" #: resources.h:217 #, fuzzy msgid "Filter out items matching none of the following" msgstr "Sobivad kõigi järgnevate filtritega" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411 msgid "Filter set already exists" msgstr "Selline filtrikogumik on juba olemas" #: resources.h:960 msgid "Filter the directory listings" msgstr "Filtreeri kataloogi sisu" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:338 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356 msgid "Filter validation failed" msgstr "Filtri õigsuse kontroll ebaõnnestus" #: resources.h:9 resources.h:33 msgid "Fingerprint (MD5):" msgstr "Sõrmejälg (MD5):" #: resources.h:10 resources.h:34 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "Sõrmejälg (SHA-1):" #: resources.h:174 resources.h:186 msgid "Fingerprint:" msgstr "Sõrmejälg:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "Tulemüüri ja ruuteri seadistamise nõustaja" #: resources.h:699 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "Et saada lisainfot nende seadistuse toime kohta, käivitage võrguseadistuse " "nõustaja." #: resources.h:676 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "Töökindluse huvides määrake vähemalt 10 -ne pordine vahemik." #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "For this session the default settings will be used. Any changes to the " "settings will not be saved." msgstr "" "Ei saa laadida \"%s\". Kontrolli faili korrasolekut.\n" "Selle seansi jaoks kasutatakse vaikeväärtusi. Kõik tehtud muudatused " "seadetes jäävad salvestamata." #: resources.h:108 msgid "Force &UTF-8" msgstr "Eelista &UTF-8" #: resources.h:525 msgid "Force showing &hidden files" msgstr "&Näita peidetud faile" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:830 msgid "Force showing hidden files" msgstr "Näita peidetud faile" #: resources.h:743 msgid "Format specifications:" msgstr "Formaadi spetsifikatsioon:" #: resources.h:908 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "" "Formaat: Laiendile järgneb korrektselt määratud käsklus ja tema argumendid." #: resources.h:463 msgid "Further documentation" msgstr "" #: resources.h:78 msgid "General" msgstr "Põhiandmed" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:430 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "SOCKS serveri tõrge" #: resources.h:761 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122 msgid "Generic proxy" msgstr "Üldine proksi" #: resources.h:665 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "Võta väline IP aadress järgnevalt URL'ilt:" #: resources.h:464 msgid "Getting help" msgstr "Abilehed" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "See nimi on juba kasutuses, kas kirjutame üle? " #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:250 msgid "Global bookmarks" msgstr "Globaalsed järjehoidjad" #: resources.h:165 msgid "GnuTLS:" msgstr "" #: resources.h:137 msgid "Group permissions" msgstr "Grupi õigused" #: resources.h:577 msgid "H&igh" msgstr "K&õrge" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:16 #, fuzzy msgid "HTTPS - HTTP over TLS" msgstr "FTPS - FTP üle varjatud (implicit) TLS/SSL-i " #: resources.h:334 msgid "Hash:" msgstr "Räsi:" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:82 msgid "Hidden" msgstr "Peidetud" #: resources.h:785 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:894 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:975 msgid "High" msgstr "Suur" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:896 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:977 msgid "Highest" msgstr "Kõrgeim" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:74 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "Kõrgeima vaba pordi number peab olema vahemikus 1024 kuni 65535." #: resources.h:203 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously." msgstr "" "Filtri seisu muutmiseks üheaegselt mõlemal pool, hoia all SHIFT klahvi." #: resources.h:156 msgid "Homepage:" msgstr "Koduleht:" #: resources.h:336 msgid "Host key fingerprint:" msgstr "Serveri võtme sõrmejälg:" #: resources.h:180 msgid "Host key mismatch" msgstr "Serveri võti ei sobi" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:136 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found." msgstr "Host algab '[' suluga, kuid lõpetavat sulgu ei leitud." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:439 msgid "Host unreachable" msgstr "Server pole ligipääsetav" #: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:120 resources.h:172 #: resources.h:184 msgid "Host:" msgstr "Server:" #: resources.h:95 msgid "Hours," msgstr "Tunnid," #: resources.h:857 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (näiteks: 15:47)" #: resources.h:703 #, fuzzy msgid "" "If no data is sent or received during an operating for longer than the " "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to " "reconnect." msgstr "" "Kui selle aja jooksul andmeid ei edastata ega võeta vastu, ühendus suletakse " "ja FileZilla püüab luua uut ühendust." #: resources.h:938 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "" "Kui teatate vigadest, palun andke logi, kus on kasutatud \"Paljusõnalist\" " "logimise taset." #: resources.h:656 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "Kui automaatne test lõpeb edukalt, kuid te ikkagi ei saa vahetada faile mõne " "serveriga, on see server valesti seadistatud ja te peate kasutama aktiivset " "ülekande laadi. Ülekande laadi saab valida serverite kaupa saidihalduris." #: resources.h:651 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "Kui seadete ennistamine on lubatud, on võimalik ühenduda halvasti " "seadistatud serveritega, mis keelduvad valitud ülekande laadist." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554 #, fuzzy msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking " "FileZilla." msgstr "" "Kui see probleem ei lahendu, võtke ühendust ruuteri või tulemüüri tootjaga." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the " "connection." msgstr "" "Kui see probleem ei lahendu, võtke ühendust ruuteri või tulemüüri tootjaga." #: resources.h:927 msgid "" "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1" "\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a " "new file gets created." msgstr "" "Kui logifail kasvab maksimaalse suuruseni, nimetatakse see ümber (lisatakse " "failinime lõppu \".1\") ja luuakse uus fail. Selle käigus kustutatakse varem " "eksisteerinud .1-lõpuga logifail." #: resources.h:449 msgid "" "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the " "symbolic link or remove the contents of the linked directory." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "Kui see probleem ei lahendu, võtke ühendust ruuteri või tulemüüri tootjaga." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "Kui see probleem ei lahendu, võtke ühendust ruuteri tootjaga." #: resources.h:272 resources.h:824 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "Kasutades 'kirjuta üle kui uuem', sünkroniseeritakse teie arvuti aeg serveri " "ajaga. Kui ajad erinevad (näiteks erinevad ajavööndid), kirjelda ajavööndi " "nihe saidihalduris." #: resources.h:881 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp difference does not exceed this threshold." msgstr "" "Kui kasutad ajaväärtustel põhinevat võrdlust, loe kaks faili võrdseks, kui " "nende ajaväärtuste erinevus ei ületa seda piirmäära." #: resources.h:896 msgid "If you change the language, you should restart FileZilla." msgstr "Kui muudate kasutatavat keelt, tuleb programm uuesti käivitada." #: resources.h:682 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "Kui te vajutate nuppu TEST, ühendub FileZilla probe.filezilla-project.org -" "iga ja teeb mõned lihtsad testid." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1491 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "Kui te sulgete FileZilla, muudatusi ei salvestata." #: resources.h:800 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "Kui sisestate vale failitüübi, võivad failid ülekandel kahjustuda." #: resources.h:683 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "Kui tekib mõni viga, ei ole seadistus korrektne." #: resources.h:715 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "Kui teil on probleeme kataloogi nimekirja vastuvõtul või failide ülekandel, " "proovige muuta vaikelaadi seadeid." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "Kui teil on jätkuvalt mõne serveriga probleeme, siis kas server ise, kauge " "ruuter või tulemüür ei ole korralikult seadistatud. Sellistel puhkudel " "püüdke kasutada passivset laadi ja abi saamiseks võtke ühendust serveri " "administraatoriga." #: resources.h:642 msgid "" "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "Kui nõustaja ja testid on edukalt lõpetatud, siis peaks su tulemüürid ja " "ruuterid olema korrektselt seadistatud." #: resources.h:678 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "Kui kasutate tulemüüri, veenduge, et FileZillal on lubatud ühenduda kõigi " "märgitud portidega." #: resources.h:677 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "Kui kasutate ruuterit veenduge, et kõik need pordid oleks edasi suunatud " "(forwarded) masinani, kus töötab FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "Kui ruuter ikka muudab IP aadressi võtke ühendust tema tootjaga." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:97 msgid "Import data from older version" msgstr "Andmete import vanemast versioonist" #: resources.h:291 msgid "Import settings" msgstr "Impordi seaded" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85 msgid "Import successful" msgstr "Import õnnestus" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:50 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:57 msgid "Improperly quoted association." msgstr "Valesti määratud seos." #: resources.h:670 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "Aktiivse laadi puhul kuulab FileZilla ühte porti andmete transpordi jaoks. " "Te peate selle pordi määrama." #: resources.h:672 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "Juhul kui teil on ruuter, peate kõik võimalikud pordid edasi suunama, sest " "FileZilla ei avalda mingit mõju teie süsteemi pordivalikule." #: resources.h:248 msgid "" "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks " "in the settings dialog." msgstr "Kui te eelistate automaatset uuendamist, peate selle lubama seadetes." #: resources.h:660 resources.h:724 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "Aktiivse laadi puhul peab FileZilla teadma teie välimist IP aadressi." #: resources.h:645 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "Passiivse laadi puhul, mis on soovitatav enamiku kasutajate jaoks, FileZilla " "küsib serverilt porti ja ühendub sinna. Muid seadistusi selle jaoks pole " "vaja teha." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:885 msgid "" "Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority " "certificate" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1043 msgid "Incorrect password" msgstr "Vale parool" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:745 msgid "Initializing TLS..." msgstr "TLS ühenduse initsialiseerimine ..." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:834 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:853 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:187 msgid "Interactive" msgstr "Interaktiivne" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126 msgid "Interface" msgstr "Liides" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:165 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1000 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1574 msgid "Interrupted by user" msgstr "Katkestatud kasutaja poolt" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:771 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "Vigane sisu pikkus" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:622 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "Vigane HTTP vastus" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:489 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:549 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "Kuna võeti vastu vigane märgijada, keelatakse UTF-8. UTF-8 jõuga " "pealesurumiseks tee vastav valik saidihalduris. " #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:895 msgid "Invalid chunk size" msgstr "Vigane pinu suurus" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372 msgid "Invalid data received" msgstr "Vigased andmed" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:31 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:47 msgid "Invalid date" msgstr "Vigane kuupäev" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1554 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1579 msgid "Invalid filename" msgstr "Vigane failinimi" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:143 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow." msgstr "Vigane host: peale lõpetavat sulgu on lubatud ainult koolon ja port." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 msgid "Invalid input" msgstr "Vigane sisend" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:164 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:176 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "" "Vale pordi number. Pordi numbriks võib olla väärtus vahemikust 1 kuni 65535." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:124 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over SSL (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over SSL (explicit)." msgstr "" "Määrati vigane protokoll. Võimalikud protokolli variandid oleks:\n" "ftp:// normaalne FTP,\n" "sftp:// protokoll faili ülekandeks üle SSH,\n" "ftps:// FTP üle SSL-i (varjatud - implicit) ja\n" "ftpes:// FTP üle SSL-i (otsene - explicit)." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:726 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression in search conditions." msgstr "Tingimuse vigane suurus" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:632 msgid "Invalid response code" msgstr "Vigane vastuse kood" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:720 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid search conditions: %s" msgstr "Tingimuse vigane suurus" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2560 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2580 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2597 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2604 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2611 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2628 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2777 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3003 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3010 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3090 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3097 msgid "Invalid site path" msgstr "Vigane aadress" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:626 msgid "Invalid size in condition" msgstr "Tingimuse vigane suurus" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:106 msgid "Invalid username given." msgstr "Vigane kasutajanimi" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:171 msgid "Jurisdiction country:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:173 msgid "Jurisdiction locality:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:172 msgid "Jurisdiction state or province:" msgstr "" #: resources.h:878 msgid "Keep directories on top" msgstr "Hoia kataloogid nimekirja alguses" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:834 msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "Kõik serverid ei pruugi toetada seda omadust ja võivad anda ebakorrektse " "nimekirja, kui see valik on lubatud. Kuigi FileZilla püüab tuvastada serveri " "sellekohast võimekust, võib kontroll ebaõnnestuda." #: resources.h:331 msgid "Key exchange" msgstr "Võtmevahetus" #: resources.h:580 msgid "L&owest" msgstr "M&adalaim" #: resources.h:894 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131 msgid "Language" msgstr "Keel" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1921 msgid "Language changed" msgstr "Keel muudetud" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:268 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:362 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391 msgid "Last modified" msgstr "Viimati muudetud" #: resources.h:827 msgid "Layout" msgstr "Paigutus" #: resources.h:774 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "Konkureerivate &allalaadimiste limiit:" #: resources.h:776 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "Konkureerivate &üleslaadimiste limiit:" #: resources.h:719 msgid "Limit local ports" msgstr "Kohalike portide piirangud" #: resources.h:924 msgid "Limit size of logfile" msgstr "Määra logifaili maksimaalne suurus" #: resources.h:925 msgid "Limit:" msgstr "Maksimaalselt:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:838 msgid "Line length exceeded" msgstr "Rea lubatud pikkus ületatud" #: resources.h:166 msgid "Linked against" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267 msgid "Listen socket closed" msgstr "Jälgitav ühendus suleti" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:356 msgid "Listing:" msgstr "Loetelu:" #: resources.h:722 msgid "Lo&west available port:" msgstr "&Madalaim vaba port:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1271 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1522 msgid "Local" msgstr "Kohalik:" #: resources.h:358 msgid "Local file" msgstr "Kohalik fail" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324 msgid "Local file does not exist." msgstr "Valitud faili ei leitud." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 msgid "Local file is a directory instead of a regular file." msgstr "Kohalik fail pole fail vaid kataloog." #: resources.h:197 msgid "Local filters:" msgstr "Kohalikud filtrid:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:345 msgid "Local site:" msgstr "Kohalik:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:167 msgid "Locality:" msgstr "Paikkond:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97 msgid "Log file" msgstr "Logi fail" #: resources.h:245 #, fuzzy msgid "Log of update check:" msgstr "Automaatne uuenduste kontroll" #: resources.h:919 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140 msgid "Logging" msgstr "Logimine" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:798 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "Sisselogimise andmed sisaldavad mitte-ASCII sümboleid ja server ei pruugi " "mõista UTF-8't. Proxy kasutamise tõttu ei saa kasutada lokaalset " "kooditabelit." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:805 msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "Sisselogimise andmed sisaldavad mitte-ascii sümboleid ja server ei pruugi " "olla UTF-8-võimeline. Proovin lokaalset kooditabelit." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:834 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "Login-jada täidetud, aga sisselogimine ebaõnnestus. Katkestan." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10 #, c-format msgid "" "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either " "'%s' or '%s'" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:889 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:970 msgid "Low" msgstr "Madal" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:887 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:968 msgid "Lowest" msgstr "Madalaim" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:68 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "Väikseima vaba pordi number peab olema vahemikus 1024 kuni 65535." #: resources.h:20 resources.h:44 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:64 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:826 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:838 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:853 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:895 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "Sobimatud pinuandmed: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:771 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "Sobimatu päis: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:592 msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings" msgstr "Vigane vastus, server ei saada korrektseid realõppe" #: resources.h:388 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346 msgid "Manual transfer" msgstr "Käsitsi ülekanne" #: resources.h:428 msgid "Match all of the following" msgstr "Sobivad kõigi järgnevate filtritega" #: resources.h:429 #, fuzzy msgid "Match any of the following" msgstr "Sobivad kõigi järgnevate filtritega" #: resources.h:430 #, fuzzy msgid "Match none of the following" msgstr "Sobivad kõigi järgnevate filtritega" #: resources.h:772 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "Samaaegsete &ülekannete maksimum:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:483 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2275 msgid "Message log" msgstr "Teadete logi" #: resources.h:838 msgid "Message log position" msgstr "Teadete logi asukoht" #: resources.h:926 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: resources.h:96 msgid "Minutes" msgstr "Minutid" #: resources.h:352 msgid "Move &down" msgstr "Liiguta &alla" #: resources.h:351 msgid "Move &up" msgstr "Liiguta &üles" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1087 msgid "My Computer" msgstr "Minu arvuti" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1077 msgid "My Documents" msgstr "Minu dokumendid" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:715 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:717 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2131 msgid "My Sites" msgstr "Minu saidid" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:173 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:175 msgid "N/a" msgstr "Kasutamatu" #: resources.h:393 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:703 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1281 msgid "Name already exists" msgstr "Selline nimi on juba olemas" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:826 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3027 msgid "Name of bookmark already exists." msgstr "Järjehoidja nimi on juba olemas." #: resources.h:119 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347 msgid "Need to enter filter name" msgstr "Vaja sisestada filtri nimi" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:710 #, fuzzy msgid "Need to enter valid remote path" msgstr "Vaja sisestada filtri nimi" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1096 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "On vaja määrata sümbolite kodeering" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:436 msgid "Network unreachable" msgstr "Võrk pole ligipääsetav" #: resources.h:73 msgid "New &Folder" msgstr "Uus &kaust" #: resources.h:479 msgid "New &tab" msgstr "&Uus ühenduse sakk" #: resources.h:74 resources.h:408 msgid "New Book&mark" msgstr "&Uus järjehoidja" #: resources.h:389 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:90 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:105 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:443 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:535 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:541 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:547 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:570 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:826 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2468 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3027 msgid "New bookmark" msgstr "Uus järjehoidja" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1207 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1585 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1286 msgid "New directory" msgstr "Uus kataloog" #: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:37 #, c-format msgid "New features and improvements in %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129 msgid "New filter" msgstr "Uus filter" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1009 msgid "New folder" msgstr "Uus kaust" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2444 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2890 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2904 msgid "New site" msgstr "Uus sait" #: resources.h:836 msgid "Next to the transfer queue" msgstr "Ülekande järjekorra kõrval" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:874 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "Puudub kategooriate valik ekspordiks" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2205 msgid "No command given, aborting." msgstr "Käsklust pole antud, katkestan." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3866 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "Välist IP aadressi pole seatud, proovime vaikeaadressi." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1212 msgid "No files are currently being edited." msgstr "Ükski fail pole hetkel muutmisel" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141 msgid "No filter name given" msgstr "Puudub filtri nimi" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:46 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:157 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:186 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "Palun sisestage puuduv serveri nimi." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:98 msgid "No images available" msgstr "Siin pilte pole." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054 msgid "No more files in the queue!" msgstr "Failide järjekord tühi!" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404 msgid "No name for the filterset given." msgstr "Filtrikogumikul puudub nimi." #: resources.h:424 msgid "No program associated with filetype" msgstr "Failitüübiga pole seostatud ühtegi programmi" #: resources.h:414 #, c-format msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:568 msgid "No search results" msgstr "Otsing ei leidnud midagi" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2097 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2109 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2140 msgid "No sites available" msgstr "Pole kättesaadavaid saite" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404 msgid "No supported SOCKS5 auth method" msgstr "Puudub toetatud SOCKS5 autentimismeetod." #: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102 msgid "No username given." msgstr "Kasutajanimi puudub." #: resources.h:888 resources.h:893 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Puudub" #: resources.h:368 msgid "None selected yet" msgstr "Pole veel valitud" #: resources.h:784 ../../locales/../src/engine/server.cpp:830 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:849 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181 #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:546 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:892 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:973 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1388 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:370 #, fuzzy msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing." msgstr "Kõiki faile ei saa panna järjekorda vaatamiseks või muutmiseks." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:234 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:3389 msgid "Not connected" msgstr "Ühenduseta" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2346 msgid "Not connected to any server" msgstr "Ei ole ühendatud ühegi serveriga" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:738 msgid "Not connected to any server." msgstr "Ei ole ühendatud ühegi serveriga." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:832 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "See omadus on kasutatav ainult FTP protokolli puhul." #: resources.h:753 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "Märkus: Töötab vaid krüpteerimata FTP ühendusega." #: resources.h:770 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections." msgstr "" "Märkus: Kasutades üldist proksit surutakse FTP-ühendustele peale passiivlaad." #: resources.h:867 msgid "Number of decimal places:" msgstr "Kümnendikkohtade arv:" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:36 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "Kordusühenduste arv peab jääma vahemikku 0 ja 99." #: resources.h:328 msgid "O&pen file" msgstr "&Ava fail" #: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:129 #: resources.h:151 resources.h:168 resources.h:178 resources.h:190 #: resources.h:205 resources.h:222 resources.h:273 resources.h:282 #: resources.h:289 resources.h:297 resources.h:320 resources.h:329 #: resources.h:347 resources.h:353 resources.h:386 resources.h:400 #: resources.h:422 resources.h:445 resources.h:454 resources.h:468 #: resources.h:696 msgid "OK" msgstr "OK" #: resources.h:652 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "Järgmistel lehtedel toimub valitud ülekande laadi seadistamine, kui seadete " "ennistamine on lubatud." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:884 msgid "Once" msgstr "Ükskord" #: resources.h:918 msgid "" "Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will " "be submitted to the server." msgstr "" "Serverile saadetakse ainult sinu FileZilla versioon ja kasutatav " "operatsioonisüsteem." #: resources.h:627 msgid "Open directory in system's file manager" msgstr "" #: resources.h:940 resources.h:941 msgid "Open the Site Manager" msgstr "Ava saidihaldur" #: resources.h:545 msgid "Open the file." msgstr "Ava fail" #: resources.h:492 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "Avatakse FileZille seadistuste dialoog." #: resources.h:303 msgid "Opened as:" msgstr "Avatud kui:" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2293 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2338 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2425 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2438 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665 msgid "Opening failed" msgstr "Avamine ebaõnnestus" #: resources.h:480 msgid "Opens a new tab" msgstr "Avab uue saki" #: resources.h:477 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "Avatakse saidihaldur" #: resources.h:961 msgid "" "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters." msgstr "Avab kataloogi kuvamise filtrid. Paremklikk aktiveerib filtrid." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:272 msgid "Operating system problem detected" msgstr "Leiti opsüsteemi viga" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:161 msgid "Organization:" msgstr "Organisatsioon:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:181 msgid "Other:" msgstr "Muu:" #: resources.h:698 msgid "Overview" msgstr "Ülevaade" #: resources.h:59 msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "Kirjuta üle kui &uuem" #: resources.h:254 resources.h:264 resources.h:807 resources.h:816 msgid "Overwrite file" msgstr "Kirjuta üle" #: resources.h:256 resources.h:266 resources.h:809 resources.h:818 msgid "Overwrite file if size differs" msgstr "Kirjuta üle kui erinev suurus" #: resources.h:257 resources.h:267 resources.h:810 resources.h:819 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer" msgstr "Kirjuta üle kui erinev suurus või allikas uuem" #: resources.h:255 resources.h:265 resources.h:808 resources.h:817 msgid "Overwrite file if source file newer" msgstr "Kirjuta üle kui allikas uuem" #: resources.h:60 msgid "Overwrite if &different size" msgstr "Kirjuta üle kui &erinev suurus" #: resources.h:61 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer" msgstr "Kirjuta üle kui e&rinev suurus või allikas uuem" #: resources.h:133 msgid "Owner permissions" msgstr "Omaniku õigused" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:364 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:393 msgid "Owner/Group" msgstr "Omanik/grupp" #: resources.h:841 msgid "" "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other " "operations" msgstr "" "&Takista süsteemil sleepmode minekut aktiivsete ülekannete ja muude " "operatsioonide korral" #: resources.h:750 resources.h:766 #, no-c-format msgid "P&roxy host:" msgstr "Proksi s&erver:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "Käsklust PORT peab ruuter või tulemüür vigaseks." #: resources.h:712 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "Pa&ssiivne (soovituslik)" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:321 msgid "Package" msgstr "Pakett" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2992 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "Parameeter pole valiidne URL" #: resources.h:84 resources.h:377 resources.h:690 msgid "Pass&word:" msgstr "Pa&rool:" #: resources.h:648 msgid "Passive (recommended)" msgstr "Passiivne laad (soovituslik)" #: resources.h:732 #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119 msgid "Passive mode" msgstr "Passiivne laad" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:588 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "Passiivne laad on seatud vaikimisi ülekande laadiks." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281 msgid "Password required" msgstr "Parool nõutud" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388 msgid "Path" msgstr "Kaustatee" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3153 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2354 #, c-format msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s" msgstr "Kaustatee loomine kataloogile %s ja alamkaustale %s ebaõnnestus" #: resources.h:395 msgid "Paths" msgstr "Kaustateed" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1250 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1390 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1489 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1502 msgid "Pending removal" msgstr "Eemaldamine ootel" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114 msgid "Permission" msgstr "Õigus" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:392 msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: resources.h:244 msgid "" "Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of " "FileZilla." msgstr "" "FileZilla värskeima versiooni leiate saidilt http://filezilla-project.org" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553 msgid "" "Please check on http://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "Kontrollige http://filezilla-project.org/probe.php peal serveri töösolekut " "ning vaadake hoolikalt veelkord üle oma seaded." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1025 msgid "" "Please check the package manager of your system for an updated package or " "visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla." msgstr "" "Kontrollige oma süsteemi pakihalduriga uuendatud paki olemasolu või " "külastage saiti http://filezilla-project.org FileZilla lähtekoodi " "allalaadimiseks." #: resources.h:654 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "Palun seadistage kõik tulemüürid ja ruuterid, et FileZilla saaks luua " "väljuva ühenduse suvalisse porti." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:623 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "" "Palun keelake oma ruuteril sellised seaded nagu 'DMZ mode' või 'Game mode'." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562 #, fuzzy msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your " "settings again." msgstr "" "Veenduge, et interneti ühendus toimib stabiilselt ja kontrollige http://" "filezilla-project.org/probe.php peal serveri töösolekut." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:70 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "Palun sisestage kohandatud kuupäeva vorming." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "Palun sisestage kohandatud kellaaja vorming." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:79 msgid "Please enter a download speedlimit greater or equal to 0 KB/s." msgstr "" "Sisestage allalaadimise kiiruse piirväärtuseks suurem või võrdne 0 KB/s -ga." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "Palun sisestage nimi uuele filtrile." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "Palun sisestage kopeeritud filtrile uus nimi." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:388 #, c-format msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\"" msgstr "Palun sisestage filtrikogumikule uus nimi: \"%s\"" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "Palun sisestage filtrile uus nimi." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:71 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "Palun sisestage konkureerivate allatõmbamiste arv vahemikus 0 ja 10." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:75 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "Palun sisestage konkureerivate üleslaadimiste arv vahemikus 0 ja 10." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:67 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "Palun sisestage konkureerivate ülekannete arv vahemikus 0 ja 10." #: resources.h:116 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "Sisestage selle serveri parool:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2194 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "Palun sisestage käivitatav fail ja tee temani.\n" "Näiteks c:\\teekond\\fail.exe MS Windowsis või /teekond/fail Unixis.\n" "Lisaks võite anda programmile argumente." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:47 msgid "" "Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "" "Palun sisestage aegumise määr vahemikus 5 ja 9999 sekundit või 0 selle " "keelamiseks." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:328 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "Sisestage sellele filtrikogumikule unikaalne nimi" #: resources.h:117 msgid "Please enter a username for this server:" msgstr "Sisestage serveri kasutajanimi:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "Sisestage sobiv pordivahemik." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "Sisestage URL, millelt saaks teie välise aadressi" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:40 msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" msgstr "Palun sisestage uuendamiste intervalliks vähemalt 7 päeva" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:83 msgid "Please enter an upload speedlimit greater or equal to 0 KB/s." msgstr "" "Sisestage üleslaadimise kiiruse piirväärtuseks suurem või võrdne 0 KB/s -ga." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:750 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "Sisestage FTP otsekäsklus.\n" "FTP otsekäskluste kasutamine tühjendab kataloogi vahemälu" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1393 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1204 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1571 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "Sisestage loodava kataloogi nimi:" #: resources.h:118 msgid "Please enter username and password for this server:" msgstr "Sisestage serveri kasutajanimi ja parool:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "Sisestage oma väline IP aadress" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:593 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:606 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "Sisestage oma väline IP aadress selle nõustaja aktiivse laadi lehel. Juhul, " "kui teil on dünaamiline aadress või te ei tea oma aadressi, kasutage välist " "lahendajat." #: resources.h:641 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "Palun jälgige tähelepanelikult instruktsioone, sest vale konfiguratsioon ei " "võimalda edukaid FTP ühendusi." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617 msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "Veenduge, et FileZillal on lubatud luua väljuvaid ühendusi ja et te " "kirjutasite aadressi lahendaja aadressi korrektselt." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "Palun veendu, et soovitud lokaal on su masinasse paigaldatud." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594 msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "Veenduge, et ruuteris on uusim firmware. Samuti, et ruuter oleks õigesti " "seadistatud. Te peate kasutama manuaalset portide suunamist. Ärge kasutage " "ruuteris nn 'DMZ mode'-t või 'game mode'-t." #: resources.h:655 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "Pange tähele, et FileZilla ei oma mingit mõju serveri pordivalikule. Seega " "server võib valida pordi, mida teie tulemüür peab troojakate ja muu saasta " "läbikäigu kohaks. See võib tekitada lisaprobleeme." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:894 msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "Ajaväärtuste säilitamine toimib ainult MFMT toega FTP, FTPS ja FTPES " "serveritesse faile laadides." #: resources.h:709 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "Pange tähele, et mõned serverid võivad keelduda ühendumast teiega kui " "proovite korduvühendusi liiga tihti või liiga lühikese intervalliga." #: resources.h:854 resources.h:860 #, no-c-format msgid "" "Please read http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for " "details" msgstr "" "Rohkem infot loe saidilt http://wiki.filezilla-project.org/" "Date_and_Time_formatting" #: resources.h:240 msgid "" "Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem " "persists (listed in order of decreasing probability):" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "Käivitage nõustaja uuesti, et muuta oma võrgu keskkonna seadistust või " "juhul, kui teil tekivad probleemid serveriga, mis varemalt töötas. " #: resources.h:450 msgid "Please select an action:" msgstr "Valige tegevus:" #: resources.h:296 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "Valige kategooriad, mida soovite importida." #: resources.h:643 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "Valige ülekande vaikelaad." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "Valige kataloogile \"%s\" uued atribuudid." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "Valige failile \"%s\" uued atribuudid." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "Seadke valitud kataloogidele uued atribuudid." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "Seadke valitud kataloogidele ja failidele uued atribuudid." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "Seadke valitud failidele uued atribuudid." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "Palun uuendage oma tulemüürining veenduge, et ruuteris on uusim firmware. " "Samuti, et ruuter oleks õigesti seadistatud. Te peate kasutama manuaalset " "portide edastamist. Ärge kasutage ruuteris nn 'DMZ mode'-t või 'game mode'-" "t. Sellised asjad nagu protokolli kontroll või protokollipõhised \"parandused" "\" peaksid olema keelatud." #: resources.h:247 msgid "" "Please visit http://filezilla-project.org for more information about " "FileZilla." msgstr "" "Rohkem infot FileZilla kohta leiate saidilt http://filezilla-project.org." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1023 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1039 msgid "" "Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent " "version." msgstr "" "FileZilla värskeima versiooni allalaadimiseks külastage saiti http://" "filezilla-project.org." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:168 msgid "Postal code:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1912 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2130 msgid "Predefined Sites" msgstr "Eeldefineeritud saidid" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:893 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "Faili ajaväärtuste säilitamine" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:220 msgid "Preview:" msgstr "Eelvaade:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:911 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "Primaarse ühenduse ja andmete sertifikaadid ei ühti." #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17 msgid "Print version information to stdout and exit" msgstr "" #: resources.h:877 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "Eelistused kataloogidel (vaikimisi)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1190 msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #: resources.h:917 msgid "Privacy policy:" msgstr "Privaatsuspoliitika:" #: resources.h:756 msgid "Private &keys:" msgstr "&Privaatvõtmed:" #: resources.h:752 resources.h:769 msgid "Pro&xy password:" msgstr "Proksi p&arool:" #: resources.h:509 resources.h:571 msgid "Process &Queue" msgstr "&Järjekorra täitmine" #: resources.h:767 msgid "Proxy &port:" msgstr "Proksi p&ort:" #: resources.h:751 resources.h:768 msgid "Proxy &user:" msgstr "Proksi &kasutaja:" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:415 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "Proksi autentimine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:132 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:146 #, c-format msgid "Proxy handshake failed: %s" msgstr "Proxy kätlus ebaõnnestus: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:309 #, c-format msgid "Proxy reply: %s" msgstr "Proksi vastus: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:458 #, c-format msgid "Proxy request failed: %s" msgstr "Proksi päring ebaõnnestus: %s" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:480 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply" msgstr "Proksi päring ebaõnnestus: Tundmatu aadressitüüp CONNECT vastuses" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4350 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "Proksi on määratud, kuid server või port on vigane" #: resources.h:754 msgid "Public Key Authentication" msgstr "Avaliku võtmega autentimine" #: resources.h:8 resources.h:32 msgid "Public key algorithm:" msgstr "Avaliku võtme algoritm:" #: resources.h:141 msgid "Public permissions" msgstr "Avalikud õigused" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3109 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "Järjekord on täielikult töödeldud." #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "Queue: %s MiB" msgstr "Järjekord: %s%d MiB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Queue: %s%s" msgstr "Järjekord: %s%d %c" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:315 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:387 msgid "Queue: empty" msgstr "Järjekord: tühi" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:448 msgid "Queued files" msgstr "Järjekorras olevad failid" #: resources.h:442 msgid "Queueing:" msgstr "Järjekord:" #: resources.h:587 msgid "R&eboot system" msgstr "S&üsteemi ümberlaadimine" #: resources.h:506 msgid "R&emote directory tree" msgstr "K&auge kataloogipuu" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:766 msgid "Raw FTP command" msgstr "Puhas FTP käsk" #: resources.h:138 msgid "Re&ad" msgstr "Lo&e" #: resources.h:63 msgid "Re&name" msgstr "&Nimeta ümber" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "" "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all " "routers and firewalls accordingly." msgstr "" "Käivita uuesti võrgu seadistamise nõustaja, vaata üle oma seaded ja seadista " "ruuterid/tulemüürid vastavalt." #: resources.h:142 msgid "Rea&d" msgstr "Lo&e" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:83 msgid "Read-only" msgstr "Ainult lugemisõigus" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1422 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "Kas tõesti katkestame käesoleva operatsiooni?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1659 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1047 #, c-format msgid "Really delete %d directory with its contents?" msgid_plural "Really delete %d directories with their contents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1657 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1045 #, c-format msgid "Really delete %d file?" msgid_plural "Really delete %d files?" msgstr[0] "Kustuta %d fail?" msgstr[1] "Kustuta %d faili?" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1664 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1052 #, c-format msgid "Really delete %s and %s?" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121 msgid "Really delete all selected files and/or directories?" msgstr "Kas tõesti kustutame kõik valitud failid ja/või kataloogid?" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:17 msgid "Reason" msgstr "Põhjus" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3117 msgid "Reboot now" msgstr "Restardi nüüd" #: resources.h:147 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "Kaasa alamkataloogid" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:998 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1007 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1031 msgid "Received data tainted" msgstr "Vastuvõetud andmed vigased" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:78 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "Taasühendamise infot ei saa kustutada, kui olete serveriga ühenduses.\n" "Jätkamise korral ühendus katkestatakse." #: resources.h:710 msgid "Reconnection settings" msgstr "Korduvühenduse seaded" #: resources.h:958 resources.h:959 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "Ühenda uuesti viimati kasutatud serveriga" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:714 msgid "Redirection to invalid address" msgstr "Ümbersuunamine vigasele aadressile" #: resources.h:950 resources.h:951 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "Värskenda failide ja kaustade nimekirja" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1234 msgid "Remote" msgstr "Server" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:834 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "Kaugsertifikaat ei ole usaldusväärne." #: resources.h:361 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1188 msgid "Remote file" msgstr "Kauge fail" #: resources.h:434 ../../locales/../src/interface/search.cpp:704 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:710 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:720 #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:726 msgid "Remote file search" msgstr "Kauge faili otsing" #: resources.h:200 msgid "Remote filters:" msgstr "Kaugkataloogi filtrid:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1225 msgid "Remote path" msgstr "Serveri kaustatee" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:420 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the current site's servertype (%s)." msgstr "" "Serveri kaustatee parsimine ei õnnestunud. Veenu, et see on korrektne ja et " "valitud serveritüüp (%s) toetab seda." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1185 #, c-format msgid "" "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is " "supported by the servertype (%s) selected on the parent site." msgstr "" "Serveri kaustatee parsimine ei õnnestunud. Veenu, et see on korrektne ja et " "valitud vanema serveritüüp (%s) toetab seda." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:422 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1187 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path." msgstr "Serveri kaustatee parsimine ei õnnestunud. Veenu, et see on korrektne." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346 msgid "Remote path could not be parsed." msgstr "Serveri kaustatee parsimine ebaõnnestus" #: resources.h:439 msgid "Remote path handling:" msgstr "Serveri kaustatee arvestamine:" #: resources.h:307 msgid "Remote path:" msgstr "Serveri kaustatee:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:543 msgid "Remote site:" msgstr "Server:" #: resources.h:596 resources.h:599 msgid "Remove &all" msgstr "Eemalda &kõik" #: resources.h:597 resources.h:600 msgid "Remove &selected" msgstr "Eemalda &valitud" #: resources.h:259 resources.h:269 resources.h:812 resources.h:821 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:253 msgid "Rename file" msgstr "Faili ümbernimetamine" #: resources.h:612 resources.h:633 msgid "Rename selected directory" msgstr "Nimeta valitud kataloog ümber" #: resources.h:553 resources.h:566 msgid "Rename selected files and directories" msgstr "Nimeta valitud failid ja kataloogid ümber" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3499 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2556 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "Ümbernimetamine '%s' -> '%s'" #: resources.h:790 msgid "Replace invalid characters with:" msgstr "Asenda vigased sümbolid märgendiga:" #: resources.h:466 msgid "Reporting bugs and feature requests" msgstr "" #: resources.h:598 resources.h:601 msgid "Reset and requeue selected files" msgstr "Tühista ja aseta valitud failid uuesti järjekorda" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1144 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:495 #, c-format msgid "Resolving address of %s" msgstr "%s 'i aadressi lahendamine" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1108 msgid "Resolving hostname" msgstr "Serverinime lahendamine" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:209 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:510 msgid "Response:" msgstr "Vastus:" #: resources.h:433 msgid "Results:" msgstr "Tulemused:" #: resources.h:258 resources.h:268 resources.h:811 resources.h:820 #, fuzzy msgid "Resume file transfer" msgstr "Kauge faili otsing" #: resources.h:826 msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "ASCII failide jätkamine võib tekitada probleeme, kui server kasutab " "kliendist erinevat realõpu formaati." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1271 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:951 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "Laetakse kataloogi nimekirja..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3884 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "Välise IP aadressi vastuvõtt %s -lt" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:892 #, fuzzy msgid "Root certificate is not trusted" msgstr "Kaugsertifikaat ei ole usaldusväärne." #: resources.h:485 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "&Näita muutmisel olevaid faile..." #: resources.h:588 msgid "S&hutdown system" msgstr "&Süsteemi väljalülitamine" #: resources.h:431 msgid "S&top" msgstr "&Stop" #: resources.h:501 msgid "S&ynchronized browsing" msgstr "&Sünkroniseeritud brausimine" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "Save settings?" msgstr "Salvestame seaded?" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1808 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "Skaneerin järjekorda seatavaid faile" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1810 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "Skaneerin üleslaetavaid faile" #: resources.h:427 #, fuzzy msgid "Search &conditions:" msgstr "Tingimuse vigane suurus" #: resources.h:425 #, fuzzy msgid "Search &directory:" msgstr "Otsi kataloogist:" #: resources.h:966 msgid "Search for files recursively." msgstr "Otsi faile rekursiivselt" #: resources.h:522 #, fuzzy msgid "Search server for files" msgstr "Serveri/kohalik fail" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:460 msgid "Security information" msgstr "Turvalisusinfo" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "See also: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" msgstr "Vaata ka: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration" #: resources.h:369 msgid "Sele&ct server" msgstr "&Vali server" #: resources.h:695 msgid "Select &page:" msgstr "&Vali lehekülg:" #: resources.h:842 msgid "Select Theme" msgstr "Vali teema" #: resources.h:804 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "Vali vaikimisi tegevus juhuks, kui ülekande sihtfail on juba olemas." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1692 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:162 msgid "Select default editor" msgstr "Vali vaikimisi editor" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "Vali vaikimisi tegevus juhuks, kui sihtfail on juba olemas. See valik kehtib " "ainult käesolevale seansile. " #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" "Vali vaikimisi tegevus juhuks, kui sihtfail on juba olemas, ainult " "järjekorras olevatele hetkel valitud failidele. " #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:325 msgid "Select download location for package" msgstr "Valige koht paki allalaadimiseks " #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:360 msgid "Select file containing private key" msgstr "Vali privaatvõtit sisaldav fail" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38 msgid "Select file for exported data" msgstr "Vali fail eksporditud andmetele" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34 msgid "Select file for exported queue" msgstr "Vali fail eksporditud järjekorrale" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36 msgid "Select file for exported settings" msgstr "Vali fail eksporditud seadetele" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2672 msgid "Select file for exported sites" msgstr "Vali fail eksporditud saitidele" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "Vali fail seadete importimiseks" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:246 msgid "Select file to upload" msgstr "Vali üleslaetav fail" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:304 msgid "Select filename for converted keyfile" msgstr "Vali konverditud võtmefailile nimi" #: resources.h:415 #, no-c-format msgid "Select how these files should be opened." msgstr "Vali kuidas neid faile avada." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:833 msgid "Select target download directory" msgstr "Vali sihtkaust" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241 msgid "Select target filename" msgstr "Vali failinimi" #: resources.h:285 msgid "Select the categories to export:" msgstr "Vali kategooriad ekspordiks:" #: resources.h:276 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "Valige kustutamisele minevad privaatsed andmed." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:800 #, c-format msgid "Selected %d directory with its contents for transfer." msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer." msgstr[0] "Valitud %d kataloog koos oma sisuga ülekandeks." msgstr[1] "Valitud %d kataloogi koos oma sisuga ülekandeks." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:43 #, c-format msgid "Selected %d directory." msgid_plural "Selected %d directories." msgstr[0] "Valitud %d kataloog." msgstr[1] "Valitud %d kataloogi." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:798 #, c-format msgid "Selected %d file for transfer." msgid_plural "Selected %d files for transfer." msgstr[0] "Valitud %d fail ülekandeks." msgstr[1] "Valitud %d faili ülekandeks." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "Valitud %d fail. Kogusuurus: %s" msgstr[1] "Valitud %d faili. Kogusuurus: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:48 #, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "Valitud %d fail. Kogusuurus: Vähemalt %s" msgstr[1] "Valitud %d faili. Kogusuurus: Vähemalt %s" #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:805 #, c-format msgid "Selected %s and %s for transfer." msgstr "Ülekandeks valitud %s ja %s." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:60 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "Valitud %s ja %s. Kogusuurus: %s" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "Valitud %s ja %s. Kogusuurus: Vähemalt %s" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1633 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1712 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182 msgid "Selected editor does not exist." msgstr "Valitud editori ei leitud." #: resources.h:314 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2322 msgid "Selected file already being edited" msgstr "Valitud fail on juba muutmisel" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2697 msgid "Selected file already opened." msgstr "Valitud fail on juba avatud." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389 msgid "Selected file is already loaded" msgstr "Valitud fail on juba laetud" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2725 msgid "Selected file still being edited" msgstr "Valitud fail on veel muutmisel" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:295 msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "Valitud filter toimib vaid kohalike failide puhul." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1127 msgid "" "Selected global bookmark and current server use a different server type.\n" "Use site-specific bookmarks for this server." msgstr "" "Valitud globaalne järjehoidja ja hetkel valitud server on erinevat tüüpi.\n" "Kasuta selle serveri puhul saidikeskseid järjehoidjaid." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:281 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "Valitud port on tavaliselt kasutuses teise protokolli poolt." #: resources.h:717 msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "Saada FTP elushoiuks vajalikke käsklusi" #: resources.h:524 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "Kirjuta käsitsi serverile käsk, kui teisiti ei ole võimalik" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4432 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "Saadetakse FTP elushoiuks vajalikku käsklust" #: resources.h:7 resources.h:31 msgid "Serial number:" msgstr "Seerianumber:" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:718 msgid "Server did not properly shut down TLS connection" msgstr "Server ei sulgend korrektselt TLS ühendust" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4283 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "Server ei toeta suuremate kui %d GB failide ülekande jätkatavust." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4279 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "Server ei toeta suuremate kui %d GB failide ülekande jätkamist. Lõpeta " "ülekanne, kui faili suurus kattub." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2524 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "Server ei toeta suuremate kui 2GB failide ülekande jätkatavust." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2519 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "Server ei toeta suuremate kui 4GB failide ülekande jätkatavust." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4294 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file " "sizes match." msgstr "" "Server võib mitte toetada suuremate kui %d GB failide ülekande jätkamist. " "Lõpeta ülekanne, kui faili suurus kattub." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:836 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "Server nõuab kontot. Palun täpsustage Saidihalduris konto" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:673 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" "Server saatis täiendavaks identifitseerimiseks login-viiba. Kasuta " "interaktiivset sisselogimise tüüpi." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3826 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" "Server saatis passiivse vastuse mittesuunatava aadressiga. Passiivne laad " "ebaõnnestus." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3820 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" "Server saatis passiivse vastuse mittesuunatava aadressiga. Kasutame selle " "asemel serveri aadressi." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:403 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:458 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:470 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:501 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:521 msgid "Server sent unexpected reply." msgstr "Server saatis vigase vastuse." #: resources.h:345 msgid "Server to client MAC:" msgstr "Server-klient MAC:" #: resources.h:343 msgid "Server to client cipher:" msgstr "Server-klient šiffer:" #: resources.h:81 resources.h:88 resources.h:374 msgid "Server&type:" msgstr "Serveri &tüüp:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1186 msgid "Server/Local file" msgstr "Serveri/kohalik fail" #: resources.h:305 resources.h:367 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: resources.h:15 resources.h:39 msgid "Session details" msgstr "Sessiooni detailid:" #: resources.h:575 msgid "Set &Priority" msgstr "Sea &prioriteet" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3651 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2434 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "Sea õigused '%s' -> '%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:858 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "SetSocketBufferSize käivitati ilma ühenduseta (socket)" #: resources.h:694 msgid "Settings" msgstr "Seaded" #: resources.h:939 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "Näita &kataloogi algnimekirja" #: resources.h:533 msgid "Show &welcome dialog..." msgstr "&Näita tervitusakent..." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2739 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "Näita mõlemat kataloogipuud ja jätka võrdlemist?" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "Kuvab selle abiakna." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3119 msgid "Shutdown now" msgstr "Lülita süsteem välja" #: resources.h:293 msgid "Site &Manager entries" msgstr "&Saidihalduri kirjed" #: resources.h:70 msgid "Site Manager" msgstr "Saidihaldur" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:313 msgid "Site Manager already open" msgstr "Saidihaldur on juba avatud" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2580 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2597 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2611 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3010 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3097 msgid "Site does not exist." msgstr "Saiti ei leitud." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2560 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "Aadress peab algama 0 või 1'ga." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2604 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2777 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3003 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3090 msgid "Site path is malformed." msgstr "Kaustatee on vigane." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:255 msgid "Site-specific bookmarks" msgstr "Saidikesksed järjehoidjad" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:90 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:535 msgid "" "Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site " "Manager.\n" "Add current connection to the site manager?" msgstr "" "Saidikesksed järjehoidjad vajavad kirjet saidihalduris.\n" "Lisa praegune ühendus saidihaldurisse?" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1189 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: resources.h:861 msgid "Size formatting" msgstr "Failisuuruse vormindamine" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:63 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:69 msgid "Size unknown" msgstr "Suurus pole teada" #: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:813 resources.h:822 msgid "Skip file" msgstr "Jäta fail vahele" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1216 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1235 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1260 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1326 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "%s allalaadimise vahelejätmine" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1220 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1239 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1264 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1330 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "%s üleslaadimise vahelejätmine" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1490 msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "Mõned failid on ikka veel muutmisel või vajavad üleslaadimist." #: resources.h:657 resources.h:733 msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "Mõned ruuterite taga asuvad halvasti seadistatud serverid võivad vastata oma " "lokaalse IP aadressiga." #: resources.h:879 msgid "Sort directories inline" msgstr "Sorteeri kataloogid" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:411 msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "Sorteerimisvalikut ei saa muuta kataloogide võrdlemisel." #: resources.h:875 msgid "Sorting" msgstr "Sorteerimine" #: resources.h:876 msgid "Sorting &mode:" msgstr "Sorteerimise &viis:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:100 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "Pukseerimisoperatsiooni algus ja teekond on identsed" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315 msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "Lähte- ja sihtfail ei saa olla samad" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:138 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "Pukseerimisoperatsiooni algus- ja sihtkoht on identsed" #: resources.h:49 msgid "Source file:" msgstr "Lähtefail:" #: resources.h:778 msgid "Speed limits" msgstr "Kiiruste piirväärtused" #: resources.h:385 msgid "Start transfer &immediately" msgstr "&Alusta kohe ülekannet" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "Alusta avatud saidihalduriga" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2204 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1629 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "%s allalaadimise alustamine" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2208 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1633 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "%s üleslaadimise alustamine" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:166 msgid "State or province:" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1226 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:474 msgid "Status" msgstr "Staatus" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:504 msgid "Status:" msgstr "Staatus:" #: resources.h:572 msgid "Stop and remove &all" msgstr "Peatu ja eemalda &kõik" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:169 msgid "Street:" msgstr "Tänav:" #: resources.h:11 resources.h:35 msgid "Subject of certificate" msgstr "Sertifikaadi subjekt" #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12 msgid "Successful transfers" msgstr "Õnnestunud ülekanded" #: resources.h:685 msgid "Summary of test results:" msgstr "Testi tulemuste kokkuvõte:" #: resources.h:453 msgid "" "Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always " "deleted." msgstr "" #: resources.h:965 ../../locales/../src/interface/state.cpp:241 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:270 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:277 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:289 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:365 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:375 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:384 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:985 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:994 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1001 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1012 #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1019 msgid "Synchronized browsing" msgstr "Sünkroniseeritud brausimine" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:383 msgid "Synchronized browsing has been disabled." msgstr "Sünkroniseeritud brausimine on välja lülitatud." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:90 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:125 msgid "Syntax error" msgstr "Süntaksi viga" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2994 msgid "Syntax error in command line" msgstr "Käsureas süntaksi viga" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:84 msgid "System" msgstr "Süsteem" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:328 #, fuzzy msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request" msgstr "Ühendus loodud, saadan HTTP päringut" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:398 msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..." msgstr "TLS/SSL ühendus loodud, ootan tervitusteadet ..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:402 msgid "TLS/SSL connection established." msgstr "TLS/SSL ühendus loodud." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:445 msgid "TTL expired" msgstr "TTL aegunud" #: resources.h:47 msgid "Target file already exists" msgstr "Sihtfail on juba olemas" #: resources.h:53 msgid "Target file:" msgstr "Sihtfail:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1906 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "Sihtfaili nimi on juba kasutuses, kas tõesti jätkame? " #: resources.h:684 msgid "Test results" msgstr "Testi tulemused" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4300 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "Testitakse serveri võimalusi failide jätkatavuseks. " #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:312 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "Saidihaldur on avatud Filezilla 3 teise instantsi poolt.\n" "Kas jätkame? Ühtki muudatust saidihalduris ei salvestata." #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:104 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "Saidihaldur on avatud Filezilla 3 teise instantsi poolt.\n" "Palun sulgege see või andmeid ei saa kustutada." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:422 #, c-format msgid "The XML document is not well-formed: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:618 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "Aadress, mille sisestasite oli: %s" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:810 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2990 msgid "The bookmark could not be added." msgstr "Järjehoidjat ei saanud lisada." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3077 msgid "The bookmarks could not be cleared." msgstr "Järjehoidjate puhastamine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:424 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "Ühendus on krüpteeritud. Detailide nägemiseks klõpsa ikoonil." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "Kohandatud login-jada ei saa olla tühi." #: resources.h:418 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1672 #, no-c-format msgid "The default editor for text files could not be found." msgstr "Ei leitud vaikimisi kasutatavat tekstitoimetusprogrammi." #: resources.h:417 #, c-format msgid "The default editor for text files is '%s'." msgstr "Vaikimisi kasutatav tekstitoimetusprogramm on '%s'." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254 msgid "The entered filter name already exists." msgstr "Sellise nimega filter on juba olemas." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:160 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "Laiend '%s' on juba nimekirjas" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:243 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:250 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Fail %s on juba olemas.\n" "Sisesta uus nimi:" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2299 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2430 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2671 #, c-format msgid "" "The file '%s' cannot be opened:\n" "The associated program (%s) could not be found.\n" "Please check your filetype associations." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:222 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "Faili '%s' ei õnnestunud laadida või ei sisalda see privaatvõtit." #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:60 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded." msgstr "Faili '%s' ei õnnestunud laadida." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2293 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2425 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" "Ei saa '%s' avada:\n" "Selle failitüübiga pole sinu süsteemis ühtegi programmi seostatud." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2338 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2438 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" "Ei saa '%s' avada:\n" "Seostatud käsk ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:268 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "The file is also password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" msgstr "" "%s ei ole FileZilla poolt toetatud failiformaadis.\n" "Samuti on see parooliga kaitstud. Parooliga kaitstud võtmefailid ei ole " "FileZilla poolt veel toetatud.\n" "Kas soovite seda konvertida toetatud, kaitsmata formaati?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:266 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" "'%s' ei ole FileZilla toetatud vormingus.\n" "Kas sa soovid seda teisendada toetatud vormingusse?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271 #, c-format msgid "" "The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into an unprotected file?" msgstr "" "%s on parooliga kaitstud. Parooliga kaitstud võtmefailid ei ole FileZilla " "poolt veel toetatud.\n" "Kas soovite seda konvertida kaitsmata formaati?" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:144 msgid "The file selected as default editor does not exist." msgstr "Editoriks määratud faili ei leitud." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:96 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "Valitud fail sisaldab andmeid FileZilla varasema versiooni saidihaldurilt.\n" "Formaatide erinevuse tõttu imporditakse ainult masinanimi, port, " "kasutajanimi ja parool.\n" "Kas jätkame impordiga?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:733 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "Failinime veergu ei saa peita ega liigutada." #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:783 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "Failinime veergu ei saa peita." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:39 #, c-format msgid "The following character will be replaced: %s" msgstr "Järgnev sümbol asendatakse: %s" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:36 #, c-format msgid "The following characters will be replaced: %s" msgstr "Järgnevad sümbolid asendatakse: %s" #: resources.h:323 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "Järgnevad failid on hetkel muutmisel:" #: resources.h:457 msgid "The free open source FTP solution" msgstr "Vaba, avatud lähtekoodiga FTP-lahendus" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:288 msgid "The global bookmarks could not be saved." msgstr "Globaalseid järjehoidjaid ei saanud salvestada." #: resources.h:937 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "Kõrgem siluri tase annab rohkem infot teadete logisse. Siluri info näitamine " "mõjub negatiivselt töökiirusele." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78 msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB" msgstr "Suurus peab jääma vahemikku 1 kuni 2000 MiB" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:267 #, c-format msgid "" "The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:77 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "" "Väikseima vaba pordi number peaks olema väiksem või võrdne suurima vaba " "pordi numbriga." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:573 msgid "" "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " "FileZilla and to start the installation." msgstr "" "Kõige uuem versioon on alla laetud. Klikka Finish FileZilla sulgemiseks ja " "installeerimise käivitamiseks." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:575 msgid "" "The most recent version has been downloaded. Please install like you did " "install this version." msgstr "" "Kõige uuem versioon on alla laetud. Palun installeerige see versioon " "tavalisel moel." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1930 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1957 msgid "The queue will not be saved." msgstr "Järjekorda ei salvestata." #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:991 #, c-format msgid "" "The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n" "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "Valitud kategooriad on imporditud." #: resources.h:292 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "Valitud fail sisaldab imporditavat infot järgmiste kategooriate jaoks:" #: resources.h:315 msgid "The selected file is already being edited:" msgstr "Valitud fail on juba muutmisel:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2725 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "Valitud fail on juba avatud teise programmi poolt, palun sulgege see." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2305 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2677 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Valitud faili on võimalik otse käivitada.\n" "See võib olla süsteemile ohtlik.\n" "Oled kindel, et soovid jätkata?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2870 msgid "The server could not be added." msgstr "Serverit ei saa lisada." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:574 msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply." msgstr "Server saatis vigase või tuvastamatu vastuse." #: resources.h:105 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "Server kasutab failinimede kodeerimiseks järgmist kooditabelit:" #: resources.h:2 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "Serveri sertifikaat on tundmatu. Enne serveri usaldamist kontrolli hoolega " "sertifikaati." #: resources.h:182 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server.\n" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" "Serveri võti erineb salvestatud võtmest. Selle põhjuseks võib olla see, et " "administraator on vahetanud serveri võtme, või te püüate ühenduda teise " "arvutiga, mis teeskleb serverit.\n" "Kui võtme muutumine ei ole ootuspärane, võtke ühendust serveri " "administraatoriga." #: resources.h:170 msgid "" "The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is " "the computer you think it is." msgstr "" "Serveri hosti võti on tundmatu. Ei ole mingit garantiid, et server on just " "see arvuti, mis see teie arvates on." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" "Seaded on imporditud. Et need toimiksid, peaksite FileZilla uuesti käivitama." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3107 msgid "The system will soon reboot unless you click cancel." msgstr "Süsteem läheb peagi restardile, kui sa ei klõpsa Loobu." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3105 msgid "The system will soon shutdown unless you click cancel." msgstr "Arvuti lülitab end peagi välja, kui sa ei klõpsa 'cancel'." #: resources.h:48 msgid "" "The target file already exists.\n" "Please choose an action." msgstr "" "Sihtfail on juba olemas.\n" "Palun vali tegevus." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "Test ei õnnestunud. Kas tõesti tahate seaded salvestada ?" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127 msgid "Themes" msgstr "Teemad" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:447 msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "Seda filtrikogumit ei saa kustutada" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:382 msgid "This filter set cannot be renamed." msgstr "Seda filtrikogumit ei saa ümber nimetada" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:575 msgid "" "This means that some router and/or firewall is still interfering with " "FileZilla." msgstr "" #: resources.h:662 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "See töötab ainult siis, kui te ei ole ruuteri taga. Vastasel juhul tagastab " "süsteem ainult teie sisemise aadressi." #: resources.h:640 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "See nõustaja aitab teil seadistada kõik ruuterid ja tulemüürid ning " "kontrollib teie kasutatavat seadistust." #: resources.h:855 msgid "Time formatting" msgstr "Kellaaja vorming" #: resources.h:701 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "Aegu&mine sekundites:" #: resources.h:704 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1045 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1089 msgid "Timeout" msgstr "Aegumine" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1663 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1075 #, c-format msgid "" "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " "seconds." msgstr "" "Ajatsooni nihked: Server: %d sekundit. Kohalik: %d sekundit. Vahe: %d " "sekundit." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:164 msgid "Title:" msgstr "Tiitel:" # On ikka joondatud? #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2737 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "Kataloogide võrdlemiseks peavad olema mõlemad joondatud." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2738 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "" "Selleks tegevuseks peavad olema mõlemad kataloogipuud kas nähtaval või " "peidetud." #: resources.h:755 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "Et toetada avaliku võtmega autentimist vajab FileZilla privaatvõtit." #: resources.h:962 msgid "" "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n" "\n" "Colors:\n" "Yellow: File only exists on one side\n" "Green: File is newer than the unmarked file on other side\n" "Red: Filesizes different" msgstr "" "Võrdle/ära võrdle katalooge. Paremklõpsuga saad muuta võrdlusvalikuid.\n" "\n" "Värvid:\n" "Kollane: Fail on vaid ühes võrreldavas kataloogis\n" "Roheline: Värvitud fail on uuem kui võrreldav fail teises kataloogis\n" "Punane: Failisuurused erinevad" #: resources.h:964 msgid "" "Toggle synchronized browsing.\n" "If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the " "directory on the server accordingly and vice versa." msgstr "" #: resources.h:952 resources.h:953 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "Näita/ära näita ülekande järjekorra toiminguid" #: resources.h:944 resources.h:945 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "Näita/ära näita kohalikku kataloogipuud" #: resources.h:942 resources.h:943 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "Näita/ära näita teadete logi" #: resources.h:946 resources.h:947 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "Näita/ära näita serveri kataloogipuud" #: resources.h:948 resources.h:949 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "Näita/ära näita ülekande järjekorda" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:604 msgid "Too long header line" msgstr "Liiga pikk päise rida" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:665 msgid "Too many redirects" msgstr "Liiga palju ümbersuunamisi" #: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:210 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:349 msgid "Trace:" msgstr "Täitmine:" #: resources.h:885 resources.h:891 msgid "Transfer" msgstr "Ülekanne" #: resources.h:355 msgid "Transfer &direction" msgstr "Ülekande suund" #: resources.h:511 msgid "Transfer &type" msgstr "&Ülekande tüüp" #: resources.h:711 msgid "Transfer Mode" msgstr "Ülekande laad" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:158 msgid "Transfer aborted by user" msgstr "Ülekanne katkestatud kasutaja poolt" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:493 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:517 #, c-format msgid "Transfer connection interrupted: %s" msgstr "Ühendus katkestati: %s" #: resources.h:97 msgid "Transfer settings" msgstr "Ülekande seaded" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "Ülekantud andmed on vigased" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1468 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:215 msgid "Transferring" msgstr "Ülekanne" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:123 msgid "Transfers" msgstr "Ülekanded" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3022 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3025 msgid "Transfers finished" msgstr "Ülekanded lõpetatud" #: resources.h:801 msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "&Loe laiendita failid ASCII failideks" #: resources.h:797 msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "Kohtle &järgnevaid failitüüpe ASCII-failidena:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:871 msgid "Trust changed Hostkey: " msgstr "Usalda muudetud serverivõtit:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:869 msgid "Trust new Hostkey: " msgstr "Usalda uut serverivõtit:" #: resources.h:188 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "Kas usaldad uut võtit ja jätkad ühendust?" #: resources.h:22 msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "Usalda seda sertifikaati ja jätka ühendust" #: resources.h:176 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "Kas usaldad seda serverit ja jätkad ühendust?" #: resources.h:390 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1224 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: resources.h:737 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "FTP proksi tüüp:" #: resources.h:762 msgid "Type of generic proxy:" msgstr "Üldise proksi tüüp:" #: resources.h:326 msgid "U&pload" msgstr "Ü&leslaadimine" #: resources.h:781 msgid "U&pload limit:" msgstr "Ü&leslaadimise piirkiirus:" #: resources.h:903 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "K&asuta failitüüpide seoseid kui võimalik" #: resources.h:856 msgid "U&se system defaults" msgstr "K&asuta süsteemi vaikeväärtusi" #: resources.h:739 msgid "USER@&HOST" msgstr "USER@&HOST" #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:454 #, c-format msgid "Unassigned error code %d" msgstr "Vastavuseta veakood %d" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:163 msgid "Unit:" msgstr "Üksus:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1256 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1284 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:693 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "Tundmatu FTP proksi tüüp, ei õnnestu luua login-jada." #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:368 #, c-format msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d" msgstr "Tundmatu SOCKS protokolli versioon: %d" #: resources.h:1 msgid "Unknown certificate" msgstr "Tundmatu sertifikaat" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:410 msgid "" "Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a " "well-formed XML document." msgstr "" #: resources.h:169 msgid "Unknown host key" msgstr "Tundmatu serveri võti" # Tõenäoliselt meetod nimega X'02' USERNAME/PASSWORD http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc1929.txt #: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:378 #, c-format msgid "" "Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication " "subnegotiation: %d" msgstr "Tundmatu SOCKS kasutajanimi/parool autoriseerimise versioon: %d" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:455 msgid "" "Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Kuni nende probleemide lahendamiseni aktiivne FTP laad ei tööta ning " "kasutuses on passiivne laad." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "Kuni selle probleemi lahendamiseni aktiivne FTP laad ei tööta ning kasutuses " "on passiivne laad." #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:863 msgid "Unsupported certificate type" msgstr "Mittetoetatud sertifikaaditüüp" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:649 msgid "Unsupported redirect" msgstr "Mittetoetatud ümbersuunamine" #: resources.h:327 msgid "Up&load and unedit" msgstr "&Lae üles ja tühista muudatused" #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:137 msgid "Update Check" msgstr "Uuenduste kontroll" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:60 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:238 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251 msgid "Update wizard" msgstr "Täiendamise nõustaja" #: resources.h:357 msgid "Upload" msgstr "Üleslaadimine" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1247 msgid "Upload failed" msgstr "Üleslaadimine ebaõnnestus" #: resources.h:623 msgid "Upload selected directory" msgstr "Lae valitud kataloog üles" #: resources.h:539 msgid "Upload selected files and directories" msgstr "Lae valitud failid ja kataloogid üles" #: resources.h:310 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "Laeme selle faili tagasi serverisse?" #: resources.h:309 msgid "Upload this file to the server?" msgstr "Laeme faili serverisse?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1241 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1275 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1437 msgid "Uploading" msgstr "Üleslaadimine" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1244 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1439 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "Laeb üles, eemaldamine ootel" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1278 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1441 msgid "Uploading and unediting" msgstr "Lae üles ja tühista muudatused" #: resources.h:109 msgid "Use &custom charset" msgstr "Kasuta &kohandatud kooditabelit" #: resources.h:900 msgid "Use &custom editor:" msgstr "&Vali editor:" #: resources.h:416 msgid "Use &default editor for text files" msgstr "Kasutatav tekstifailide jaoks vaikimisi tekstitoimetusprogrammi" #: resources.h:399 resources.h:405 msgid "Use &synchronized browsing" msgstr "Kasuta &sünkroniseeritud brausimist" #: resources.h:107 msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "" "Kui server toetab, kasuta UTF-8't. Vastasel juhul kasuta kohalikku " "kooditabelit." #: resources.h:252 resources.h:262 msgid "Use default action" msgstr "Kasuta vaiketegevust" #: resources.h:365 msgid "Use server currently connected to" msgstr "Kasuta hetkel ühendatud serverit" #: resources.h:366 msgid "Use server from site manager" msgstr "Vali server saidihaldurist" #: resources.h:850 msgid "Use system &defaults" msgstr "Kasuta süsteemi &vaikeväärtusi" #: resources.h:663 msgid "Use the following IP address:" msgstr "Kasuta järgmist IP aadressi:" #: resources.h:673 msgid "Use the following port range:" msgstr "Kasuta järgmist portide vahemikku:" #: resources.h:658 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "Kasuta selle asemel serveri välist IP aadressi" #: resources.h:664 resources.h:727 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "" "Kasutage seda, kui te olete ruuteri taga ja omate staatilist välist IP " "aadressi." #: resources.h:667 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "Kasutage seda valikut siis, kui teil on dünaamiline IP aadress. FileZilla " "ühendub igal sessioonil ühe korra eelneva serveriga, kui te kasutate " "aktiivset laadi esmakordselt. Ainult see FileZilla versioon, mida kasutate, " "on lubatud ühenduma serveriga." #: resources.h:121 msgid "User:" msgstr "Kasutaja:" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:495 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1128 msgid "Username cannot be a series of spaces" msgstr "Kasutajanimi ei saa koosneda tühikutest" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4355 #, c-format msgid "Using proxy %s" msgstr "Kasutusel proksi %s" #: resources.h:111 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "Vale kooditabeli puhul ei näidata failinimesid korrektselt. " #: resources.h:225 msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." msgstr "" "Kasutades seda nõustajat, võite kontrollida FileZilla uuenduste olemasolu." #: resources.h:5 resources.h:29 msgid "Valid from:" msgstr "Kehtiv alates:" #: resources.h:6 resources.h:30 msgid "Valid to:" msgstr "Kehtiv kuni:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:16 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "Ohtrasõnaline logiteade wxWidgetsilt" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1053 msgid "Verifying certificate..." msgstr "Sertifikaadi kontrollimine..." #: resources.h:786 msgid "Very high" msgstr "Väga suur" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1399 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "Peidetud failide näitamine lubatud, kuid server ei toeta seda" #: resources.h:887 msgid "View/Edit" msgstr "Vaata/Muuda" #: resources.h:349 msgid "Visible columns" msgstr "Nähtavad veerud" #: resources.h:139 msgid "W&rite" msgstr "K&irjuta" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1767 msgid "Waiting" msgstr "Ootamine" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1375 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "Ootan ühenduste ülevaadet" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1418 msgid "Waiting for password" msgstr "Ootan parooli" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:209 msgid "Waiting for transfer to be cancelled" msgstr "Ootan ülekande katkestamist" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:203 msgid "Waiting to retry..." msgstr "Ootan kordusühendust ..." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:263 msgid "" "Warning!\n" "\n" "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" "\n" "The bug occurs if you have\n" "- Windows Server 2003 or XP 64\n" "- Windows Firewall enabled\n" "- Application Layer Gateway service enabled\n" "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" "\n" "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway " "service,\n" "FileZilla will timeout on big transfers." msgstr "" "Hoiatus!\n" "\n" "Viga Windowsis põhjustab probleeme FileZillaga\n" "\n" "Viga võib tekkida siis kui\n" "- kasutate Windows Server 2003 või XP 64\n" "- on lubatud Windowsi tulemüür\n" "- töötab Application Layer Gateway teenus\n" "Taustainfoks vaata http://support.microsoft.com/kb/931130.\n" "\n" "Kui te ei lülita välja Windowsi tulemüüri või Application Layer Gateway " "teenust,\n" "annab FileZilla mahukatel ülekannetel vea." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:966 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "Hoiatus, ignoreerin andmeühendust valelt IP-lt." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "Hoiatus, kasutage ööversioone ainult omal riskil.\n" "Ööversioonidele ei anta kasutajatuge.\n" "Ööversioonid ei pruugi toimida nii, nagu eeldatakse ja isegi võivad " "kahjustada teie süsteemi.\n" "\n" "Kas te tõesti tahate kontrollida ööversioone?" #: resources.h:181 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "Hoiatus: Võimalik turvaprobleem!" #: resources.h:469 msgid "Welcome to FileZilla" msgstr "Tere tulemast FileZilla'sse" #: resources.h:458 msgid "What's new" msgstr "Mis on uut" #: resources.h:235 msgid "What's new:" msgstr "Mis on uut:" #: resources.h:789 msgid "" "When enabled, characters that are not supported by the local operating " "system in filenames are replaced if downloading such a file." msgstr "" "Kohaliku operatsioonisüsteemi poolt mittetoetatud märgid asendatakse " "tõmmatavates failides" #: resources.h:831 msgid "Widescreen" msgstr "Laiekraan" #: resources.h:143 msgid "Wr&ite" msgstr "Ki&rjuta" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:433 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:440 msgid "Wrong external IP address" msgstr "Vale väline IP aadress" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:826 msgid "Wrong line endings" msgstr "Valed realõpud" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:882 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: resources.h:246 msgid "" "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " "again in future." msgstr "" "Te juba kasutate FileZilla värskeimat versiooni. Edaspidi, kui aega saate, " "korrake seda kontrolli." #: resources.h:467 msgid "You can always open this dialog again through the help menu." msgstr "Sa saad käesoleva akna alati läbi Abi-menüü uuesti avada." #: resources.h:146 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "" "Te võite kasutada x -i suvalisel positsioonil, et hoida originaalfaili " "õigusi." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "Te ei saa importida seadeid FileZilla enda seadete kataloogist." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:101 msgid "" "You cannot replace an invalid character with another invalid character. " "Please enter a character that is allowed in filenames." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:265 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "" "Te ei ole failile uut nime andnud. Kas kirjutame faili sellegipoolest üle?" #: resources.h:448 msgid "You have selected at least one symbolic link." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2272 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2644 msgid "" "You have selected more than 10 files for editing, do you really want to " "continue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2392 msgid "" "You have selected more than 10 files or directories to open, do you really " "want to continue?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:417 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1040 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "Te peate sisestama serverinime." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:845 msgid "You have to enter a local directory." msgstr "Te peate sisestama kohaliku kataloogi." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:90 msgid "You have to enter a valid IP address." msgstr "Te peate sisestama korrektse IP aadressi." #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:851 msgid "You have to enter a writable local directory." msgstr "Te peate sisestama kirjutatava kohaliku kataloogi." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:506 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1138 msgid "You have to enter an account name" msgstr "Te peate sisestama konto nime" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:476 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1109 msgid "You have to specify a user name" msgstr "Te peate sisestama kasutajanime" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622 msgid "" "You likely have a router or firewall which erroneously modified the " "transferred data." msgstr "" "Teil on arvatavasti ruuter või tulemüür, mis vigaselt muutis ülekantud " "andmeid." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52 msgid "You need to enter a name for the bookmark." msgstr "Te peate sisestama järjehoidja nime." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67 msgid "You need to enter a name for the log file." msgstr "Te peate sisestama logifaili nime." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1628 msgid "You need to enter a properly quoted command." msgstr "Te peate sisestama korralikult jutumärkidega eraldatud käsu." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:70 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "Te peate sisestama proksi serveri nime." #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:75 msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535" msgstr "Te peate sisestama proksi pordi vahemikus 1-65535" #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:436 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1198 msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported." msgstr "Sisesta vähemalt üks kaustatee, tühjad järjehoidjad pole lubatud." #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80 #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:443 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1207 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this bookmark." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1163 msgid "" "You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized " "browsing for this site." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312 msgid "You need to specify a local file." msgstr "Te peate sisestama kohaliku faili" #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332 msgid "You need to specify a remote file." msgstr "Te peate sisestama kauge faili." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:339 msgid "You need to specify a remote path." msgstr "Te peate sisestama serveri kaustatee." #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305 msgid "You need to specify a server." msgstr "Te peate sisestama serveri." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "Teil ei tohiks olla probleeme ühendumisel teiste serveritega ja failide " "ülekanne peaks töötama korralikult." #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:68 msgid "begins with" msgstr "alguses on" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:61 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:67 msgid "bytes" msgstr "baiti" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:66 msgid "contains" msgstr "sisaldab" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:69 msgid "ends with" msgstr "lõpus on" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:73 msgid "equals" msgstr "võrdub" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:462 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:480 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:505 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:521 msgid "file" msgstr "fail" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:85 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97 #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" "fzputtygen'i käivitamine ebaõnnestus.\n" "Palun veendu, et selle käivitusfail asub FileZillaga samas kaustas." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1554 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "fzsftp startimine ebaõnnestus" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:901 msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:72 msgid "greater than" msgstr "suurem kui" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91 msgid "group executable" msgstr "grupi käivitatav" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:89 msgid "group readable" msgstr "grupi loetav" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90 msgid "group writeable" msgstr "grupi kirjutatav" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:67 msgid "is equal to" msgstr "võrdub" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:76 msgid "is set" msgstr "on seatud" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:77 msgid "is unset" msgstr "on seadmata" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:74 msgid "less than" msgstr "väiksem kui" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:70 msgid "matches regex" msgstr "vastab regulaaravaldisele" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:88 msgid "owner executable" msgstr "omaniku käivitatav" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:86 msgid "owner readable" msgstr "omaniku loetav" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:87 msgid "owner writeable" msgstr "omaniku kirjutatav" #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94 msgid "world executable" msgstr "kõigi käivitatav" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92 msgid "world readable" msgstr "kõigi loetav" #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93 msgid "world writeable" msgstr "kõigi kirjutatav" #: resources.h:164 msgid "wxWidgets:" msgstr "wxWidgets:" #~ msgid ";1" #~ msgstr ";1" #~ msgid "A&sk for action" #~ msgstr "K&üsi toimingut" #~ msgid "Add &more" #~ msgstr "Lisa &juurde" #~ msgid "Any of the following" #~ msgstr "Sobivad suvalise järgneva filtriga" #~ msgid "Break current connection?" #~ msgstr "Kas katkestame praeguse ühenduse?" #~ msgid "Connecting to %s:%d..." #~ msgstr "Ühendumine %s:%d..." #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Allalaadimised" #~ msgid "Filter &out all files that:" #~ msgstr "Filtreeri &välja kõik failid, mis:" #~ msgid "None of the following" #~ msgstr "Pole ükski järgnevatest" #~ msgid "O&verwrite" #~ msgstr "K&irjuta üle" #~ msgid "Over&write if source newer" #~ msgstr "Kirjuta üle kui &uuem" #~ msgid "Queue: %s%d bytes" #~ msgstr "Järjekord: %s%d baiti" #~ msgid "Rena&me" #~ msgstr "Nime&ta ümber" #~ msgid "Res&ume" #~ msgstr "Jät&ka" #~ msgid "S&kip" #~ msgstr "&Jäta vahele" #~ msgid "Search for files that:" #~ msgstr "Otsi faile, mis:" #~ msgid "Sk&ip" #~ msgstr "Jä&ta vahele" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Osariik:" #~ msgid "Uploads" #~ msgstr "Üleslaadimised" #~ msgid "Use d&efault" #~ msgstr "Kasuta v&aikeväärtusi" #~ msgid "FileZilla does not support the HTTP protocol" #~ msgstr "FileZilla ei toeta HTTP protokolli" #~ msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()" #~ msgstr "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()" #~ msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()" #~ msgstr "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()" #~ msgid "" #~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " #~ "accessed." #~ msgstr "" #~ "Ei suuda laadida \"%s\". Kontrollige faili korrasolekut ja kättesaadavust." #~ msgid "" #~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " #~ "accessed.\n" #~ "Any changes made in the Site Manager could not be saved." #~ msgstr "" #~ "Ei suuda laadida \"%s\". Kontrollige faili korrasolekut ja " #~ "juurdepääsetavust.\n" #~ "Kõik muudatused, mis tehakse saidihalduris, jäävad salvestamata." #~ msgid "" #~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " #~ "accessed.\n" #~ "The queue will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Ei suuda laadida \"%s\". Kontrollige faili korrasolekut ja " #~ "juurdepääsetavust.\n" #~ "Järjekorda ei salvestata." #~ msgid "Directory comparison." #~ msgstr "Võrdle katalooge." #~ msgid "" #~ "Please make sure you are running the latest version of FileZilla. Visit " #~ "http://filezilla-project.org for details." #~ msgstr "" #~ "Veenduge, et kasutate FileZilla värskeimat versiooni. Lisainfo http://" #~ "filezilla-project.org." #~ msgid "" #~ "Submit a bug report if this problem persists even with the latest version " #~ "of FileZilla." #~ msgstr "" #~ "Saada vearaport, kui see probleem on olemas ka kasutades FileZilla " #~ "viimast versiooni." #~ msgid "Synchronized browsing." #~ msgstr "Sünkroniseeritud brausimine." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Näiteks:" #~ msgid "" #~ "Selected file cannot be opened.\n" #~ "No default editor has been set or filetype association is missing or " #~ "incorrect." #~ msgstr "" #~ "Valitud faili ei saa avada.\n" #~ "Vaikimisi editori ei ole määratud või failitüüpide seostamine on puudu " #~ "või vigane." #~ msgid "&Local path:" #~ msgstr "Kohalik:" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Jälg/jälitus:" #~ msgid "D&iscard" #~ msgstr "T&ühista" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Kaust" #~ msgid "Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode." #~ msgstr "Kaustavõrdlus. Paremklikiga saab valida võrdluse liigi." #~ msgid "Generic Proxy" #~ msgstr "Üldine proksi" #~ msgid "Updatecheck failed" #~ msgstr "Uuenduste kontroll ebaõnnestus" #, fuzzy #~ msgid "No pending connection" #~ msgstr "Ootan ühenduste ülevaadet" #~ msgid "Error %d writing to socket" #~ msgstr "Socketi kirjutamise viga %d" #~ msgid "Invalid hostname or host not found" #~ msgstr "Vigane serveri nimi või serverit ei leitud" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Vaikeväärtused" #~ msgid "No themes in themes.xml" #~ msgstr "Failis themes.xml pole ühtegi teemat." #~ msgid "Theme error" #~ msgstr "Teema viga" #~ msgid "themes.xml missing, can not get theme data" #~ msgstr "Fail themes.xml puudub. Ei saa võtta teema andmeid." #~ msgid "" #~ "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply " #~ "with their local ip address." #~ msgstr "" #~ "Mõned ruuterite taga asuvad halvasti seadistatud serverid võivad vastata " #~ "oma lokaalse IP aadressiga." #~ msgid "A&scii" #~ msgstr "A&scii" #~ msgid "Large icons" #~ msgstr "Suured ikoonid" #~ msgid "Medium icons" #~ msgstr "Vahepealsed ikoonid" #~ msgid "Small icons" #~ msgstr "Väikesed ikoonid" #~ msgid "" #~ "The target file already exists.\n" #~ "Would you like to replace the file" #~ msgstr "" #~ "Sihtfail on juba olemas.\n" #~ "Kas kirjutame selle üle?" #~ msgid "with the following file?" #~ msgstr "järgneva failiga?" #~ msgid "Can't write data to file, disk is full." #~ msgstr "Ei saa kirjutada andmeid faili - ketas on täis." #~ msgid "Directory comparison and synchronized browsing" #~ msgstr "Kataloogide võrdlus ja sünkroniseeritud brausimine" #~ msgid "Failed to get data peer address, connection closed." #~ msgstr "Andmepartneri aadressi vastuvõtt ebaõnnestus, ühendus katkestati." #~ msgid "item not found" #~ msgstr "faili ei leitud"