msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FileZilla 3 GL 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-28 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:43+0100\n" "Last-Translator: Iván Méndez López \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Gallegan\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,271,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:52 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:136 msgid "%H:%M:%S elapsed" msgstr "transcorreron %H:%M:%S" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161 msgid "%H:%M:%S left" msgstr "fican %H:%M:%S" #: resources.h:259 #, no-c-format msgid "" "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account " "logontype)" msgstr "" "%a - Conta (as liñas que conteñan isto omitiranse se non se emprega o tipo " "de identificador da conta)" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d directory" msgid_plural "%d directories" msgstr[0] "Crear directorio" msgstr[1] "Crear directorio" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "ficheiro" msgstr[1] "ficheiro" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:65 #, c-format msgid "%d file. Total size: %s" msgid_plural "%d files. Total size: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63 #, c-format msgid "%d file. Total size: At least %s" msgid_plural "%d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2235 #, c-format msgid "%d files added to queue" msgstr "%d ficheiros engadidos á cola" #: resources.h:256 msgid "%h - Host" msgstr "%h - Hospedaxe" #: resources.h:258 #, no-c-format msgid "%p - Password" msgstr "%p - Contrasinal" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:52 #, c-format msgid "%s - Certificate expired!" msgstr "%s - Caducou o certificado." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:36 #, c-format msgid "%s - Not yet valid!" msgstr "%s - Xa non é válido." #: resources.h:260 #, no-c-format msgid "%s - Proxy user" msgstr "%s - Usuario do proxy" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:75 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:73 #, c-format msgid "%s and %s. Total size: At least %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s bytes" msgstr[1] "%s bytes" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:708 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bytes" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:153 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:692 #, c-format msgid "%s bytes (%d B/s)" msgstr "%s bytes (%d O/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:151 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:690 #, c-format msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)" msgstr "%s bytes (%d.%d KB/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:688 #, c-format msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)" msgstr "%s bytes (%d.%d MB/s)" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:171 #, c-format msgid "%s bytes (? B/s)" msgstr "%s bytes (? B/s)" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:738 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a " "bug report." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:831 #, c-format msgid "" "%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not " "work.\n" "\n" "Possible solutions:\n" "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n" "- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable." msgstr "" "Non foi posible achar %s. Sen este compoñente do FilleZilla, o SFTP non pode " "funcionar.\n" "\n" "Como solucións posibles recomendámoslle:\n" "- Asegúrese de que %s está relacionado nun directorio incluído na súa " "variable de contorno.\n" "- Defina a variable do contorno FZ_FZSFTP co camiño completo a %s. " #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:69 #, c-format msgid "%s with %d bits" msgstr "%s con %d bits" #: resources.h:257 #, no-c-format msgid "%u - Username" msgstr "%u - Nome de usuario:" #: resources.h:261 #, no-c-format msgid "%w - Proxy password" msgstr "%w - Contrasinal do proxy" #: resources.h:555 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." #: resources.h:109 msgid "&Account:" msgstr "&Conta:" #: resources.h:124 resources.h:472 resources.h:651 msgid "&Active" msgstr "&Activo" #: resources.h:559 resources.h:573 msgid "&Add files to queue" msgstr "Engadir &ficheiros á cola" #: resources.h:481 #, fuzzy msgid "&Add keyfile..." msgstr "&Edición dos filtros..." #: resources.h:618 resources.h:634 #, fuzzy msgid "&Add to queue" msgstr "Engadir &ficheiros á cola" #: resources.h:22 msgid "&Always trust certificate in future sessions." msgstr "&Confiar sempre neste certificado para as próximas sesións." #: resources.h:311 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache" msgstr "&Confiar sempre neste servidor e engadir a chave á memoria intermedia" #: resources.h:241 msgid "&Always use default editor" msgstr "Us&ar sempre o editor preestablecido" #: resources.h:85 msgid "&Always use this action" msgstr "Usar esta &acción sempre" #: resources.h:395 resources.h:414 msgid "&Ask for action" msgstr "&Preguntar pola acción" #: resources.h:366 #, fuzzy msgid "&Ask your operating system for the external IP address" msgstr "Solicitar o número de IP externo ao sistema operativo" #: resources.h:154 resources.h:539 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: resources.h:130 msgid "&Autodetect" msgstr "Detectar &automaticamente" #: resources.h:615 msgid "&Automatically remove successful transfers" msgstr "&Eliminar automaticamente as transferencias correctas" #: resources.h:156 resources.h:541 msgid "&Binary" msgstr "&Binario" #: resources.h:221 #, fuzzy msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)" msgstr "Prefixos &binarios cos símbolos SI (por exemplo, 1 KB = 1024 bytes)." #: resources.h:116 resources.h:238 msgid "&Browse..." msgstr "&Navegar..." #: resources.h:65 msgid "&Burst tolerance:" msgstr "Tolerancia de ráfaga" #: resources.h:148 resources.h:152 resources.h:268 resources.h:325 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: resources.h:377 msgid "&Check for beta versions of FileZilla" msgstr "&Comprobar as versións beta do FileZilla" #: resources.h:523 msgid "&Clear private data..." msgstr "&Limpar os datos privados..." #: resources.h:595 msgid "&Close FileZilla" msgstr "&Pechar o FileZilla" #: resources.h:136 msgid "&Connect" msgstr "&Conectar" #: resources.h:346 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: resources.h:513 msgid "&Copy current connection to Site Manager..." msgstr "" #: resources.h:604 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copiar ao portapapeis" #: resources.h:607 msgid "&Crash" msgstr "&Erro" #: resources.h:565 resources.h:576 resources.h:620 resources.h:636 msgid "&Create directory" msgstr "&Crear directorio" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:581 msgid "&Debug" msgstr "&Eliminar erros" #: resources.h:228 msgid "&Debug information in message log:" msgstr "&Eliminar a información de erros neste rexistro de mensaxes:" #: resources.h:237 msgid "&Default editor:" msgstr "E&ditor predeterminado:" #: resources.h:537 resources.h:587 msgid "&Default file exists action..." msgstr "&Acción preestablecida se o ficheiro xa existir..." #: resources.h:186 #, fuzzy msgid "&Delay between failed login attempts:" msgstr "Intervalo de tempo entre tentativas de conexión erradas:" #: resources.h:95 resources.h:328 resources.h:344 resources.h:567 #: resources.h:638 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: resources.h:527 #, fuzzy msgid "&Directory comparison" msgstr "Dire&ctories" #: resources.h:546 msgid "&Disconnect" msgstr "&Desconexión" #: resources.h:596 msgid "&Disconnect from server" msgstr "&Desconectar do servidor" #: resources.h:219 msgid "&Display size in bytes" msgstr "&Amosar o tamaño en bytes" #: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25 msgid "&Don't show this dialog again." msgstr "&Non amosar este diálogo unha outra vez." #: resources.h:371 #, fuzzy msgid "&Don't use external IP address on local connections." msgstr "Non empregue números externos de IP en conexións &locais." #: resources.h:571 resources.h:616 msgid "&Download" msgstr "&Descargar" #: resources.h:519 resources.h:563 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: resources.h:330 msgid "&Edit filters..." msgstr "&Edición dos filtros..." #: resources.h:528 resources.h:629 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "Activar todo" #: resources.h:200 msgid "&Enable automatic update check" msgstr "&Activar a comprobación automática de actualizacións" #: resources.h:134 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificación:" #: resources.h:603 msgid "&Enter custom command..." msgstr "Insira unha orde p&ersonalizada..." #: resources.h:274 msgid "&Execute" msgstr "&Executar" #: resources.h:441 msgid "&Export Site Manager entries" msgstr "&Exportar as entradas do xestor do sitio" #: resources.h:514 msgid "&Export..." msgstr "&Exportación..." #: resources.h:48 msgid "&Fall back to active mode" msgstr "&Retroceder para o modo activo" #: resources.h:510 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: resources.h:582 resources.h:626 msgid "&File Attributes..." msgstr "&Atributos do ficheiro..." #: resources.h:327 msgid "&Filter sets:" msgstr "Conxuntos de &filtros:" #: resources.h:342 msgid "&Filters:" msgstr "&Filtros:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:641 msgid "&Finish editing" msgstr "" #: resources.h:459 msgid "&Finish editing and delete local file" msgstr "&Rematar a edición e eliminar o ficheiro local" #: resources.h:369 #, fuzzy msgid "&Get external IP address from the following URL:" msgstr "Obten o número externo de IP do URL seguinte:" #: resources.h:553 #, fuzzy msgid "&Getting help..." msgstr "&Opcións..." #: resources.h:550 msgid "&Help" msgstr "&Axuda" #: resources.h:589 msgid "&Highest" msgstr "&Máxima" #: resources.h:364 msgid "&Highest available port:" msgstr "Porto máis &alto dispoñible" #: resources.h:98 resources.h:689 msgid "&Host:" msgstr "&Hospedaxe:" #: resources.h:220 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)" msgstr "Prefixos binarios &IEC (por exemplo, 1KB = 1024 bytes)" #: resources.h:208 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)" msgstr "&ISO 8601 (exemplo: 2007-09-15)" #: resources.h:515 msgid "&Import..." msgstr "&Importación..." #: resources.h:243 msgid "&Inherit system's filetype associations" msgstr "Herdar as asociacións dos t&ipos de ficheiros do sistema" #: resources.h:166 #, fuzzy msgid "&Layout of file and directory panes:" msgstr "Distribución dos paneis dos ficheiros e dos directorios:" #: resources.h:361 msgid "&Limit local ports used by FileZilla" msgstr "&Limitar os portos locais usados polo FileZilla" #: resources.h:126 msgid "&Limit number of simultaneous connections" msgstr "&Limitar o número de conexións simultáneas" #: resources.h:532 #, fuzzy msgid "&Local directory tree" msgstr "Directorio &local por defecto:" #: resources.h:101 msgid "&Logontype:" msgstr "&Modo de acceso:" #: resources.h:592 msgid "&Low" msgstr "&Baixo" #: resources.h:127 msgid "&Maximum number of connections:" msgstr "Número &máximo de conexións:" #: resources.h:184 #, fuzzy msgid "&Maximum number of retries:" msgstr "Número máximo número de tentativas:" #: resources.h:531 msgid "&Message log" msgstr "" #: resources.h:522 msgid "&Network configuration wizard..." msgstr "&Asistente para a configuración da rede..." #: resources.h:343 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: resources.h:92 msgid "&New Site" msgstr "&Novo Sitio" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:848 msgid "&New version available!" msgstr "Hai unha nova versión dispoñible" #: resources.h:461 msgid "&No" msgstr "&Non" #: resources.h:250 msgid "&None" msgstr "&Ningún" #: resources.h:591 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: resources.h:283 msgid "&Numeric value:" msgstr "Valor &numérico" #: resources.h:137 resources.h:147 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: resources.h:253 msgid "&OPEN" msgstr "&Abrir" #: resources.h:561 msgid "&Open" msgstr "" #: resources.h:80 resources.h:396 resources.h:415 msgid "&Overwrite" msgstr "S&obrescribir" #: resources.h:125 msgid "&Passive" msgstr "&Pasivo" #: resources.h:145 msgid "&Password:" msgstr "&Contrasinal:" #: resources.h:599 msgid "&Play sound" msgstr "&Reproducir un son" #: resources.h:99 resources.h:693 msgid "&Port:" msgstr "&Porto" #: resources.h:542 msgid "&Preserve timestamps of transferred files" msgstr "&Conservar a data e a hora nos ficheiros transferidos" #: resources.h:450 msgid "&Queue" msgstr "&Cola de transferencia" #: resources.h:695 msgid "&Quickconnect" msgstr "Conexión rápida" #: resources.h:272 msgid "&Read" msgstr "Le&r" #: resources.h:545 msgid "&Reconnect" msgstr "&Reconectar" #: resources.h:525 msgid "&Refresh" msgstr "" #: resources.h:146 msgid "&Remember password for this session" msgstr "&Lembrar o contrasinal para esta sesión" #: resources.h:160 msgid "&Remove" msgstr "Elimina&r" #: resources.h:482 #, fuzzy msgid "&Remove key" msgstr "Elimina&r" #: resources.h:586 msgid "&Remove selected" msgstr "Elimina&r os seleccionados:" #: resources.h:94 resources.h:345 resources.h:569 resources.h:580 #: resources.h:624 resources.h:640 msgid "&Rename" msgstr "Cambia&r o nome" #: resources.h:554 #, fuzzy msgid "&Report a bug..." msgstr "&Exportación..." #: resources.h:688 msgid "&Restart Wizard" msgstr "&Reiniciar o asistente" #: resources.h:82 resources.h:398 resources.h:417 msgid "&Resume" msgstr "Continua&r" #: resources.h:597 msgid "&Run command..." msgstr "Executa&r unha orde..." #: resources.h:182 msgid "&Run configuration wizard now..." msgstr "&Executar agora o asistente de configuración..." #: resources.h:203 msgid "&Run update check now..." msgstr "&Verificar agora a existencia de actualizacións... " #: resources.h:252 msgid "&SITE" msgstr "&Sitio" #: resources.h:329 msgid "&Save as..." msgstr "&Gardar como..." #: resources.h:197 msgid "&Select language:" msgstr "&Seleccionar idioma:" #: resources.h:505 msgid "&Select the columns that should be displayed:" msgstr "" #: resources.h:543 msgid "&Server" msgstr "&Servidor" #: resources.h:449 msgid "&Settings" msgstr "&Opcións" #: resources.h:520 msgid "&Settings..." msgstr "&Opcións..." #: resources.h:227 msgid "&Show debug menu" msgstr "&Amosar o menú da eliminación de erros" #: resources.h:598 msgid "&Show message" msgstr "&Amosar a mensaxe" #: resources.h:225 #, fuzzy msgid "&Show timestamps in message log" msgstr "&Eliminar a información de erros neste rexistro de mensaxes:" #: resources.h:511 msgid "&Site Manager..." msgstr "Xestor dos &sitios..." #: resources.h:84 msgid "&Skip" msgstr "&Omitir" #: resources.h:171 msgid "&Swap local and remote panes" msgstr "&Mudar a orde dos paneis local e remoto" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:228 msgid "&Test" msgstr "&Proba" #: resources.h:190 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: resources.h:535 msgid "&Transfer" msgstr "&Tranferencia" #: resources.h:122 msgid "&Transfer mode:" msgstr "Modo de &Transferencia:" #: resources.h:534 #, fuzzy msgid "&Transfer queue" msgstr "Limpar a cola de &transferencias" #: resources.h:163 #, fuzzy msgid "&Treat dotfiles as ASCII files" msgstr "Tratar os seguintes tipos de arquivo como arquivos ASCII:" #: resources.h:465 msgid "&Unedit" msgstr "&Desfacer a edición" #: resources.h:323 msgid "&Update cached key for this host" msgstr "&Actualización da chave da memoría intermedia para esta hospedaxe" #: resources.h:557 resources.h:632 msgid "&Upload" msgstr "&Enviar" #: resources.h:367 #, fuzzy msgid "&Use the following IP address:" msgstr "Usar o número de IP seguinte:" #: resources.h:47 msgid "&Use the server's external IP address instead" msgstr "&Usar, no seu lugar, o número de IP externo do servidor" #: resources.h:223 msgid "&Use thousands separator" msgstr "&Usar o separador dos milleiros" #: resources.h:107 msgid "&User:" msgstr "&Usuario:" #: resources.h:691 msgid "&Username:" msgstr "Nome de &usuario:" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:844 #, c-format msgid "&Version %s" msgstr "&Versión %s" #: resources.h:524 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "&Novo" #: resources.h:575 msgid "&View / Edit" msgstr "&Vista e edición" #: resources.h:273 msgid "&Write" msgstr "&Escribir" #: resources.h:460 msgid "&Yes" msgstr "&Si" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:107 #, c-format msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed." msgstr "'%s' non existe ou non se pode acceder a el." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:836 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol" msgstr "O acceso con conta non é compatible por un protocolo seleccionado" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:659 msgid "" "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the " "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw " "command without the leading 'quote'." msgstr "" "'quote' é, polo xeral, unha orde local que se usa como cliente en liña para " "enviar os argumentos seguidos de 'quote' ao servidor. É preferible inserir a " "orde directamente sen 'quote' " #: resources.h:53 resources.h:55 msgid "(0 for no limit)" msgstr "(0 para non limitar)" #: resources.h:185 msgid "(0-99)" msgstr "(0-99)" #: resources.h:187 msgid "(0-999 seconds)" msgstr "(0-999 segundos)" #: resources.h:51 msgid "(1-10)" msgstr "(1-10)" #: resources.h:58 msgid "(5-9999, 0 to disable)" msgstr "(5-9999, 0 para desactivar)" #: resources.h:202 msgid "(At least 7 days)" msgstr "(cando menos 7 días)" #: resources.h:216 msgid "(example: %H:%M)" msgstr "(exemplo: %H:%M)" #: resources.h:210 msgid "(example: %Y-%m-%d)" msgstr "(exemplo: %d-%m-%Y)" #: resources.h:62 resources.h:64 msgid "(in KB/s)" msgstr "(en KB/s)" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:700 msgid ", %H:%M:%S left" msgstr ", %H:%M:%S restantes" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:704 msgid ", --:--:-- left" msgstr "--:--:-- restantes" #: resources.h:676 msgid "-" msgstr "-" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:165 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:170 msgid "--:--:-- left" msgstr "--:--:-- remanentes" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:69 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:57 msgid "-s and -c cannot be present at the same time." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:63 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL." msgstr "" #: resources.h:229 msgid "0 - None" msgstr "0 - NIngún" #: resources.h:230 msgid "1 - Warning" msgstr "1- Aviso" #: resources.h:231 msgid "2 - Info" msgstr "2 - Información" #: resources.h:232 msgid "3 - Verbose" msgstr "3 - Detallado" #: resources.h:233 msgid "4 - Debug" msgstr "4 - Eliminación de erros" #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1591 msgid ";1" msgstr ";1" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:122 msgid "A default editor needs to be set." msgstr "É necesario fixar un edior preestablecido." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:147 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:106 msgid "A directory cannot be dragged into one if its subdirectories." msgstr "" "Non se pode arrastrar un directorio a un dous seus directorios inferiores." #: resources.h:648 msgid "" "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases " "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port " "and asks the server to connect to it." msgstr "" "Algúns servidores non permiten o modo pasivo ou estes están mal " "configurados. En ambos os casos, terá que empregar o modo activo. Neste " "modo, o FileZilla abre un porto e consulta o servidor para se conectar." #: resources.h:455 msgid "A file previously opened has been changed:" msgstr "Cambiouse un ficheiro que se abriu con anterioridade" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2003 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2328 msgid "" "A file with that name is already being edited. Discard old file and download " "the new file?" msgstr "" "Xa se editou un ficheiro co mesmo nome. Desexa rexeitar o ficheiro antigo e " "descargar o novo?" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1999 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2317 msgid "A file with that name is already being transferred." msgstr "Xa se transferiu un ficheiro co mesmo nome." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2322 msgid "" "A file with that name is still being edited. Please close it and try again." msgstr "" "Xa se está a editar un ficheiro co mesmo nome. Debe pechalo e probar unha " "outra vez." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:718 msgid "" "A local filename could not be decoded.\n" "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set " "correctly.\n" "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n" "No further warning will be displayed this session." msgstr "" "Non foi posible decodificar un ficheiro local.\n" "Cómpre ter certeza de que a variable de contorno de LC_TYPE (ou LC_ALL) está " "correctamente configurada\n" "De non corrixir este problema, podería perder algúns ficheiros da listaxe.\n" "Para alén diso, non se avisará deste erro durante a presente sesión." #: resources.h:379 msgid "A newer version of FileZilla is available:" msgstr "Dispón dunha versión máis nova do FileZilla:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:718 msgid "" "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files " "from the user. Use this option to force the server to show all files." msgstr "" #: resources.h:477 msgid "" "A proper server does not require this. Contact the server administrator if " "you need this." msgstr "" "Un servidor axeitado non require isto. Debe contactar coa administrador do " "servidor se o precisar." #: resources.h:155 resources.h:540 msgid "A&SCII" msgstr "A&CII" #: resources.h:159 msgid "A&dd" msgstr "Enga&dir" #: resources.h:428 #, fuzzy msgid "A&llow resume of ASCII files" msgstr "P&ermitir a reanudación dos ficheiros ASCII" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:106 msgid "A&pply only to downloads" msgstr "A&plicar só ás descargas" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:162 msgid "A&pply only to uploads" msgstr "A&plicar somente aos envíos" #: resources.h:286 msgid "A&pply to all files and directories" msgstr "A&plicar a todos os ficheiros e directorios" #: resources.h:403 resources.h:421 msgid "A&sk for action" msgstr "&Preguntar pola acción" #: resources.h:291 msgid "About FileZilla" msgstr "Sobre o FileZilla" #: resources.h:106 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:833 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1077 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1078 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1116 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1339 msgid "Account" msgstr "Conta" #: resources.h:594 msgid "Action after queue &completion" msgstr "Accións após &completar a listaxe" #: resources.h:464 msgid "Action on selected file:" msgstr "Acción para o ficheiro seleccionado:" #: resources.h:79 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "&Conta:" #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:112 msgid "Active mode" msgstr "Modo activo" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address." msgstr "" "Produciuse un erro na proba do modo activo do FTP. O FileZilla descoñece o " "número correcto do IP externo. " #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:588 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP " "address. In addition to that, your router has modified the sent address." msgstr "" "Produciuse un erro na proba do modo de FTP. O FileZilla descoñece o número " "correcto do IP externo. Para alén diso, o seu encamiñador modificou o " "enderezo de envío." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576 msgid "" "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP " "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent " "address." msgstr "" "Produciuse un erro na proba do modo de FTP. O FileZilla coñece o número " "correcto do IP externo mais o seu encamiñador ou a súa barreira de " "protección modificou o enderezo de envío." #: resources.h:372 msgid "Active mode IP" msgstr "IP do modo activo" #: resources.h:352 msgid "Add &more" msgstr "Engadir &máis" #: resources.h:619 resources.h:635 msgid "Add selected directory to the transfer queue" msgstr "Engadir o directorio seleccionado á fila de transferencia" #: resources.h:560 resources.h:574 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue" msgstr "" "Engadir os ficheiros e cartafoles seleccionados á cola de transferencia" #: resources.h:118 msgid "Adjust server timezone offset:" msgstr "Axustar a zona horaria do servidor:" #: resources.h:111 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" #: resources.h:376 msgid "Advanced options:" msgstr "Opcións avanzadas:" #: resources.h:487 msgid "Algorithm:" msgstr "" #: resources.h:677 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535." msgstr "Todos os portos do intervalo dado teñen de estar entre 1024 e 65535." #: resources.h:473 #, fuzzy msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure" msgstr "Permitir o retroceso a outro modo de transferencia caso de erros" #: resources.h:652 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure" msgstr "Permitir o retroceso a outro modo de transferencia caso de erros" #: resources.h:483 msgid "" "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, " "FileZilla does recognize Pageant." msgstr "" #: resources.h:484 msgid "" "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the " "SSH&AUTH&SOCK environment variable is set." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:885 msgid "" "Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most " "recent version." msgstr "" "Como alternativa, pode visitar http://filezilla-project.org para descargar a " "versión máis recente." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1870 #, fuzzy msgid "" "An item with the same name as the dragged item already exists at the target " "location." msgstr "" "Xa se está a editar un ficheiro co mesmo nome. Debe pechalo e probar unha " "outra vez." #: resources.h:102 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:874 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1076 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1272 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1342 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: resources.h:350 msgid "Any of the following" msgstr "Calquera dos seguintes" #: resources.h:288 msgid "App&ly to directories only" msgstr "Ap&licar só aos directorios" #: resources.h:340 msgid "Apply" msgstr "Aplicación" #: resources.h:86 msgid "Apply to ¤t queue only" msgstr "Aplicar á &cola actual somente" #: resources.h:287 msgid "Apply to &files only" msgstr "Aplicar só aos &ficheiros" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:108 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:236 msgid "Archive" msgstr "Ficheiro" #: resources.h:104 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1112 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1333 msgid "Ask for password" msgstr "Preguntar polo contrasinal" #: resources.h:673 msgid "Ask operating system for a port." msgstr "Solicitar un porto ao sistema opertativo" #: resources.h:663 msgid "Ask your operating system for the external IP address" msgstr "Solicitar o número de IP externo ao sistema operativo" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:151 msgid "Associated program not found:" msgstr "Non se achou o programa asociado:" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:698 msgid "At least one filter condition is incomplete" msgstr "Cando menos, non se completou unha condición de filtro" #: resources.h:682 msgid "At this point, all required information has been gathered." msgstr "Chegados a este punto, recolleuse toda a información requirida." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:107 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "&Atributos do ficheiro..." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:579 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Fallou a validación do filtro" #: resources.h:191 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: resources.h:157 msgid "Automatic file type classification" msgstr "Clasificación automática do tipo de ficheiro" #: resources.h:199 msgid "Automatic update check" msgstr "Comprobación automática de ficheiros" #: resources.h:195 #, fuzzy msgid "Available sizes" msgstr "Tamaño" #: resources.h:114 msgid "B&ypass proxy" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:911 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:937 msgid "Being edited" msgstr "Estase a editar" #: resources.h:170 msgid "Blackboard" msgstr "Cadro negro" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:281 msgid "Break current connection?" msgstr "Desexa romper a conexión actual?" #: resources.h:299 msgid "Build date:" msgstr "Data da recompilación" #: resources.h:296 msgid "Build information" msgstr "Información da recompilación" #: resources.h:362 msgid "" "By default uses any available local port to establish transfers in active " "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, " "please enter the port range below." msgstr "" "Por defecto, emprégase calquera porto local dispoñible para establecer as " "transferencias en modo activo. Se desexa limitar o uso dun pequeno intervalo " "de portos, debe introducilo a continuación:" #: resources.h:544 #, fuzzy msgid "C&ancel current operation" msgstr "Cancelar a operación actual" #: resources.h:378 msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla" msgstr "Co&mprobación das últimas versións de desenvolvemento do FileZilla" #: resources.h:605 msgid "C&lear all" msgstr "&Limpar todo" #: resources.h:209 msgid "C&ustom" msgstr "Personaliz&zado" #: resources.h:244 msgid "C&ustom filetype associations:" msgstr "Aso&ciacións de tipos de ficheiros personalizadas" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1455 msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1448 msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1503 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1263 msgid "Calculating timezone offset of server..." msgstr "Estase a calcular a difereza co fuso horario do servidor..." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:622 msgid "Can't read from file" msgstr "Non se pode ler do ficheiro" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:601 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:674 msgid "Can't write data to file." msgstr "Non se pode escribir o ficheiro." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:599 #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:672 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write data to file: %s" msgstr "Non se pode escribir o ficheiro." #: resources.h:24 resources.h:89 resources.h:290 resources.h:313 #: resources.h:339 resources.h:359 resources.h:411 resources.h:438 #: resources.h:445 resources.h:453 resources.h:509 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: resources.h:710 msgid "Cancel current operation" msgstr "Cancelar a operación actual" #: resources.h:711 msgid "Cancels the current operation" msgstr "Cancela a operación actual" #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:119 #, c-format msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready." msgstr "" "Non se pode acceder a '%s' pois non se inseriu ningún medio ou o dispositivo " "non está preparado." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:637 #, fuzzy msgid "Cannot add server to Site Manager" msgstr "Abrir o Xestor de sitios" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 msgid "" "Cannot compare directories, different filters for local and remote " "directories are enabled" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2400 #, fuzzy msgid "Cannot compare directories, not connected to a server." msgstr "Non se puido conectar ó servidor" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:471 #, fuzzy msgid "Cannot create new filter" msgstr "Non se pode renomear o ficheiro" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2290 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2297 msgid "Cannot edit file" msgstr "Non se pode editar o ficheiro" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:342 msgid "" "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper " "protocol." msgstr "" "Non se pode pode establecer a conexión de FTP cun servidor de SFTP. Ten de " "escoller o protocolo axeitado." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:30 msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file" msgstr "Non se pode cargar a barra de conexión rápida do ficheiro de recurso" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:37 msgid "Cannot load file, not a valid XML file." msgstr "Non se pode cargar o ficheiro pois non é un válido XML." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:381 #, fuzzy msgid "Cannot load keyfile" msgstr "Non se pode editar o ficheiro" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:564 msgid "Cannot load main menu from resource file" msgstr "Non se pode cargar o menú principal do ficheiro do recurso" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1011 msgid "Cannot load toolbar from resource file" msgstr "Non se puido cargar a barra de ferramentas do ficheiro de recurso" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:975 msgid "Cannot rename entry" msgstr "Non se pode cambiar o nome da entrada" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1576 msgid "Cannot rename file" msgstr "Non se pode renomear o ficheiro" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:318 #, fuzzy msgid "Cannot save filterset" msgstr "Non se pode renomear o ficheiro" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:278 #, fuzzy msgid "Cannot select filter" msgstr "Non se pode editar o ficheiro" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:871 msgid "Cannot show dialog" msgstr "Non se pode amosar o diálogo" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1999 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2317 msgid "Cannot view / edit selected file" msgstr "Non se pode ver ou editar o ficheiro seleccionado" #: resources.h:432 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:410 msgid "Certificate and session data are not available yet." msgstr "" #: resources.h:25 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "Emisor do certificado" #: resources.h:14 resources.h:37 msgid "Certificate issuer" msgstr "Emisor do certificado" #: resources.h:144 msgid "Challenge:" msgstr "Desafío" #: resources.h:269 msgid "Change file attributes" msgstr "Cambiar os atributos do ficheiro" #: resources.h:583 resources.h:627 msgid "Change the file permissions." msgstr "Cambiar os permisos do ficheiro." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:718 msgid "Character encoding issue" msgstr "Problema de codificación de caracteres" #: resources.h:128 msgid "Charset" msgstr "Conxunto de caracteres" #: resources.h:551 msgid "Check for &updates..." msgstr "Comprobe se hai act&ualizacións..." #: resources.h:552 msgid "Check for newer versions of FileZilla" msgstr "Comprobación de novas versións do FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:67 msgid "Check for updates" msgstr "Comprobación de actualizacións" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:761 msgid "Checking for correct external IP address" msgstr "Comprobación para corrixir o número correcto de IP externo" #: resources.h:374 msgid "Checking for updates" msgstr "Comprobación para as actualizacións" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1207 msgid "Choose the default local directory" msgstr "Escolla o directorio local por defecto" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:833 msgid "Chunk data improperly terminated" msgstr "Os datos do fragmento rematáronse de xeito inadecuado" #: resources.h:17 resources.h:40 #, fuzzy msgid "Cipher:" msgstr "Outro:" #: resources.h:167 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: resources.h:435 msgid "Clear &Site Manager entries" msgstr "Limpar as entradas do xestor do &sitios" #: resources.h:606 msgid "Clear &layout cache" msgstr "Limpar o &formato da memoria intermedia" #: resources.h:433 msgid "Clear &quickconnect history" msgstr "Lempar o historial da &conexión rápida" #: resources.h:434 msgid "Clear &reconnect information" msgstr "Limpar a información de &reconexión" #: resources.h:436 msgid "Clear &transfer queue" msgstr "Limpar a cola de &transferencias" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:128 msgid "Clear history" msgstr "Limpar o historial" #: resources.h:430 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:68 #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:90 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar os datos privados" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:127 msgid "Clear quickconnect bar" msgstr "Limpar a barra de conexión rápida" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568 msgid "Click on Finish to save your configuration." msgstr "Prema Rematar para gardar a configuración." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:884 msgid "Click on next to download the new version." msgstr "Prema seguinte para descargar a versión nova." #: resources.h:496 #, fuzzy msgid "Client to server MAC:" msgstr "Estase a conectar ao servidor" #: resources.h:494 msgid "Client to server cipher:" msgstr "" #: resources.h:518 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1169 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1192 msgid "Close FileZilla" msgstr "Pechar o FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10 msgid "Close all running instances of FileZilla" msgstr "" #: resources.h:110 msgid "Co&mments:" msgstr "Co&mentarios:" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:643 msgid "Column properties" msgstr "" #: resources.h:503 msgid "Column setup" msgstr "" #: resources.h:239 msgid "Command and its arguments should be properly quoted." msgstr "A orde e os seus argumentos han de estar correctamente entre comiñas." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:131 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:145 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:162 #, fuzzy msgid "Command failed" msgstr "Orde:" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:217 msgid "Command not supported by this protocol" msgstr "A orde non é compatible con este protocolo" #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:228 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:270 msgid "Command:" msgstr "Orde:" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:40 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Co&mentarios:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:131 msgid "Common name:" msgstr "Nome común:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441 msgid "Communication tainted by router or firewall" msgstr "" "A comunicación foi interferida polo encamiñador ou a barreira de protección" #: resources.h:530 resources.h:631 msgid "Compare &modification time" msgstr "" #: resources.h:529 resources.h:630 msgid "Compare file&size" msgstr "" #: resources.h:179 msgid "Comparison &threshold (in minutes):" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_interface.cpp:42 #, fuzzy msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes." msgstr "O número de tentativas ten que estar entre 0 e 9." #: resources.h:297 #, fuzzy msgid "Compiled for:" msgstr "Compilado con:" #: resources.h:298 #, fuzzy msgid "Compiled on:" msgstr "Compilado con:" #: resources.h:300 msgid "Compiled with:" msgstr "Compilado con:" #: resources.h:301 msgid "Compiler flags:" msgstr "Bandeiras do compilador:" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:109 msgid "Compressed" msgstr "" #: resources.h:49 msgid "Concurrent transfers" msgstr "Transferencias simultáneas" #: resources.h:354 msgid "Conditions are c&ase sensitive" msgstr "As condicións distinguen entre maiúsculas e minúsculas" #: resources.h:681 msgid "Configuration test" msgstr "Proba de configuración" #: resources.h:655 msgid "Configure passive mode" msgstr "Configurar o modo pasivo" #: resources.h:671 msgid "Configure port range" msgstr "Configura o rango do porto" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:122 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1357 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1042 msgid "Confirmation needed" msgstr "Requirese a confirmación" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working." msgstr "Parabéns, semella que a configuración funciona correctamente." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Connect bypassing proxy settings" msgstr "Opcións da conexión" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8 msgid "Connect to specified Site Manager site" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:964 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1258 msgid "Connecting" msgstr "Estase a conectar" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:195 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Estase a conectar a %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1078 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:511 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:343 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d..." msgstr "Estase a conectar a %s:%d..." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:273 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:795 msgid "Connecting to server" msgstr "Estase a conectar ao servidor" #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:110 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:924 msgid "Connection attempt failed" msgstr "Fallou o intento de conexión" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:123 #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368 msgid "Connection attempt interrupted by user" msgstr "O ususario interropeu a conexión" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543 msgid "Connection closed" msgstr "Pechouse a conexión" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:416 msgid "Connection established, initializing TLS..." msgstr "Estableceuse a conexión; estase a iniciar o TLS..." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:322 msgid "Connection established, sending HTTP request" msgstr "Estableceuse a conexión; estase a enviar a solicitude de HTTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:445 msgid "Connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Estableceuse a conexión; estase a agardar pola mensaxe de benvida..." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338 msgid "Connection lost" msgstr "Perdeuse a conexión" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:616 msgid "Connection timed out" msgstr "Execedeuse o tempo de conexión" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1064 msgid "Connection timed out." msgstr "Execedeuse o tempo de conexión." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:560 msgid "Connection with server got closed prematurely." msgstr "A conexión co servidor pechouse permanentemente." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552 msgid "Connection with the test server failed." msgstr "Fallou a conexión co servidor de prova." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:265 msgid "Convert keyfile" msgstr "" #: resources.h:96 msgid "Cop&y" msgstr "Cop&iar" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1506 #, c-format msgid "Copy (%d) of %s" msgstr "Copia (%d) de %s" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1483 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Copia de %s" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:125 msgid "Could not connect to server" msgstr "Non se puido conectar ó servidor" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:729 msgid "Could not convert command to server encoding" msgstr "Non foi posible converter a orde á codificación do servidor" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:307 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:317 #, fuzzy msgid "Could not convert private key" msgstr "Non se puido conectar ó servidor" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2184 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:813 msgid "" "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n" "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the " "files into an Explorer window." msgstr "" "Non se puido determinar o destino desta operación de arrastrar e soltar.\n" "O a extensión de interpretación de ordes non está instalada correctamente ou " "non soltou os ficheiros nunha ventá do explorador." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4073 msgid "Could not establish connection to server" msgstr "Non se puido establecer a conexión co servidor" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:431 msgid "" "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n" "You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir " "' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment " "variable." msgstr "" "Non se puideron atopar os ficheiros de recurso para o FileZilla, polo que se " "está a pechar.\n" "Pode establecer o directorio de datos do FileZilla usando a opción da liña " "de ordes '--datadir ' ou establecendo a variable de contorno " "FZ_DATADIR." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:726 msgid "Could not generate custom login sequence." msgstr "Non foi posíbel xerar unha secuencia de rexistro personalizada." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:145 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:162 msgid "Could not get reply from fzputtygen." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2290 msgid "Could not get temporary directory to download file into." msgstr "" "Non foi posible obter un directorio temporal para descargar o ficheiro." #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:134 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", make sure the file is valid.\n" "For this session, default settings will be used and any changes to the " "settings are not persistent." msgstr "" "Non se puido cargar \"%s\", asegúrese da que o ficheiro é válido.\n" "Para esta sesión, a configuración por defecto empregarase e calquera cambio " "na configuración non é persistente." #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:853 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed." msgstr "" "Non se puido cargar \"%s\"; ten de se asegurar que o ficheiro é válido e se " "pode acceder a el." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:164 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:758 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:649 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager could not be saved." msgstr "" "Non se puido cargar \"%s\", por favor asegúrese de que o ficheiro é válido e " "se pode acceder a el.\n" "Calquera cambio que se fixer no xestor de sitios non se poderá gardar." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:294 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:532 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1673 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2192 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "Any changes made in the Site Manager will not be saved." msgstr "" "Non se puido cargar \"%s\", por favor asegúrese de que o ficheiro é válido e " "se pode acceder.\n" "Calquera cambio que se fixer no xestor de sitios non se gardará." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1694 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1721 #, c-format msgid "" "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be " "accessed.\n" "The queue will not be saved." msgstr "" "Non se puido cargar \"%s\", por favor asegúrese de que o ficheiro é válido e " "se pode acceder a el.\n" "A cola non será gardada." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:215 #, fuzzy msgid "Could not load keyfile" msgstr "Non se puido buscar até o remate do ficheiro" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:292 #, fuzzy msgid "Could not load private key" msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:70 msgid "Could not parse server address:" msgstr "Non se puido interpretar o enderezo do servidor:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2573 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s within file" msgstr "Non se puido chegar á posición %s no ficheiro." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2504 msgid "Could not seek to the end of the file" msgstr "Non se puido buscar até o remate do ficheiro" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:131 #, fuzzy msgid "Could not send command to fzputtygen." msgstr "Non foi posible converter a orde á codificación do servidor" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2593 msgid "Could not spawn IO thread" msgstr "Non se puido crear o fío de entrada e de saída:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:963 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:968 msgid "Could not start transfer" msgstr "Non se puido iniciar a transferencia" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:675 #, c-format msgid "" "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %" "s" msgstr "" "Non se puido escribir \"%s\", non se puideron gardar os cambios no xestor de " "sitios: %s" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1704 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1740 #, c-format msgid "Could not write \"%s\", the queue could not be saved." msgstr "Non se puido escribir \"%s\", a cola non se puido gardar." #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1004 #, c-format msgid "Could not write \"%s\": %s" msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write keyfile: %s" msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:135 msgid "Country:" msgstr "País:" #: resources.h:608 msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler" msgstr "" "Pecha o FileZilla ao momento. Só se emprega para a eliminación de erros do " "xestor de excepcións" #: resources.h:566 resources.h:577 resources.h:621 resources.h:637 msgid "Create a new subdirectory in the current directory" msgstr "Crear un subdirectorio no directorio actual" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1175 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1297 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1209 msgid "Create directory" msgstr "Crear directorio" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1331 msgid "Creating directory" msgstr "Estase a crear o directorio" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3186 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2041 #, c-format msgid "Creating directory '%s'..." msgstr "Creando directorio '%s'..." #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:112 msgid "Critical error" msgstr "Erro crítico" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:315 msgid "Current transfer type is set to ASCII." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:325 msgid "Current transfer type is set to automatic detection." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:320 msgid "Current transfer type is set to binary." msgstr "" #: resources.h:215 resources.h:254 msgid "Cus&tom" msgstr "Personali&zado" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:113 msgid "Custom filter set" msgstr "Conxunto de filtros personalizado" #: resources.h:222 #, fuzzy msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)" msgstr "" "Us&ar símbolos SI nos prefixos decimais (por exemplo, 1KB = 1000 bytes)" #: resources.h:123 msgid "D&efault" msgstr "D&efecto" #: resources.h:578 resources.h:622 msgid "D&elete" msgstr "&Eliminar" #: resources.h:333 msgid "D&isable all" msgstr "Desact&ivar todo" #: resources.h:138 msgid "D&iscard" msgstr "Descartar" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2302 msgid "Dangerous filetype" msgstr "O tipo de ficheiro é perigoso" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:41 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Data" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:979 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1045 msgid "Data socket closed too early." msgstr "O sócket de datos pechouse moi cedo." #: resources.h:206 msgid "Date formatting" msgstr "Formato de data e hora" #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:121 msgid "Date/time format" msgstr "Formato de data/hora" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:75 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:99 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:131 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:155 msgid "Date/time unknown" msgstr "Data/hora descoñecida" #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:129 msgid "Debug" msgstr "Eliminación de erros" #: resources.h:226 msgid "Debugging settings" msgstr "Configuración para a eliminación de erros" #: resources.h:113 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1278 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1371 msgid "Default" msgstr "Defecto" #: resources.h:115 msgid "Default &local directory:" msgstr "Directorio &local por defecto:" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:112 msgid "Default editor not properly quoted." msgstr "O editor preestablecido non se puxo entre comiñas correctamente." #: resources.h:391 msgid "Default file exists action" msgstr "Acción do ficheiro exitente preestablecida" #: resources.h:117 msgid "Default r&emote directory:" msgstr "Directorio r&emoto por defecto:" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:900 msgid "" "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is valid and is supported " "by the selected servertype." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:21 #, fuzzy msgid "Default system language" msgstr "&Seleccionar idioma:" #: resources.h:649 msgid "Default transfer mode:" msgstr "Modo de transferencia por defecto:" #: resources.h:153 msgid "Default transfer type:" msgstr "Tipo de transferencia por defecto:" #: resources.h:370 resources.h:668 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" msgstr "Prestablecido: http://ip.filezilla-project.org/ip.php" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection.cpp:40 msgid "" "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds." msgstr "" "O intervalo entre tentativas de conexión erradas ten de estar entre 1 e 999 " "segundos" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:664 msgid "Delaying connection due to previously failed connection attempt..." msgstr "" "Estase a demorar a conexión por mor dunha tentativa previa de conexión " "errada..." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1008 msgid "Delete Site Manager entry" msgstr "Borrar a entrada do xestor do sitio" #: resources.h:623 resources.h:639 msgid "Delete selected directory" msgstr "Eliminar o directorio seleccionado" #: resources.h:568 resources.h:579 #, fuzzy msgid "Delete selected files and directories" msgstr "Borrar o ficheiro e os cartafoles seleccionados" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1004 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: resources.h:3 resources.h:26 resources.h:305 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: resources.h:317 msgid "Details for new key:" msgstr "Detalles para a chave nova:" #: resources.h:357 msgid "Dire&ctories" msgstr "Dire&ctories" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1126 msgid "Direction" msgstr "Enderezo" #: resources.h:177 resources.h:628 resources.h:718 resources.h:719 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:343 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2204 #, fuzzy msgid "Directory comparison" msgstr "Dire&ctories" #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82 #: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88 #, fuzzy msgid "Directory comparison failed" msgstr "Fallou a relación do directorio" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:129 msgid "Directory listing aborted by user" msgstr "O usuario cancelou a listaxe do directorio" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1991 msgid "Directory listing failed" msgstr "Fallou a relación do directorio" #: resources.h:326 msgid "Directory listing filters" msgstr "Filtros da relación do directorio" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:133 msgid "Directory listing successful" msgstr "Relacionouse o directorio correctamente" #: resources.h:336 msgid "Disa&ble all" msgstr "Desacti&var todo" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:720 #, fuzzy msgid "" "Disable this option again if you will not be able to see the correct " "directory contents anymore." msgstr "Desactive esta opcións se non pode volver a ver os seus ficheiros. " #: resources.h:712 msgid "Disconnect from server" msgstr "Desconectar do servidor" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:69 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1014 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:245 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:913 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:915 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:922 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:960 msgid "Disconnected from server" msgstr "Estase a desconectar do servidor" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1233 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:189 msgid "Disconnecting from previous server" msgstr "Estase a desconectar do servidor anterior" #: resources.h:713 msgid "Disconnects from the currently visible server" msgstr "Desconecta do servidor actualmente visible" #: resources.h:556 msgid "Display about dialog" msgstr "Amosar diálogo Acerca de" #: resources.h:602 msgid "Do ¬hing" msgstr "Non facer &nada" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:147 msgid "" "Do you really want to check for beta versions?\n" "Unless you want to test new features, keep using stable versions." msgstr "" "Desexa realmante comprobar se hai versións beta?\n" "A non ser que desexar probar novas características, é mellor que siga a " "empregar as versións estables." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1172 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1196 msgid "Do you really want to close FileZilla?" msgstr "Desexa realmente pechar o FileZilla?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34 msgid "" "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?" msgstr "" "Desexa relamente eliminar todas as entradas do Xestor de sitios e a listaxe " "de tranferencia?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?" msgstr "Desexa realmente eliminar todas as entradas do Xestor de sitios?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1010 msgid "Do you really want to delete selected entry?" msgstr "Desexa realmente eliminar as entradas seleccionadas?" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?" msgstr "Desexa realmete eliminar a cola de transferencia?" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:660 #, c-format msgid "Do you really want to send '%s' to the server?" msgstr "Desexa realmente enivar '%s' ao servidor?" #: resources.h:670 msgid "Don't use external IP address on &local connections." msgstr "Non empregue números externos de IP en conexións &locais." #: resources.h:164 #, fuzzy msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess" msgstr "&Tratar os ficheiros que comezan con punto como os ficheiros ASCII" #: resources.h:61 msgid "Download &limit:" msgstr "&Límite de descarga:" #: resources.h:617 msgid "Download selected directory" msgstr "Descargar o directorio seleccionado" #: resources.h:572 #, fuzzy msgid "Download selected files and directories" msgstr "Descargar os ficheiros e os cartafoles seleccionados" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:896 msgid "Downloading" msgstr "Estase a descargar" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:339 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:265 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Estase a descargar %s" #: resources.h:393 resources.h:413 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:90 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:72 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:94 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:79 msgid "" "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented " "yet." msgstr "" "Aínda non se implementou a función de arrastrar e soltar entre diferentes " "instancias do FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:106 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:96 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:100 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:85 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet." msgstr "" "Aínda non se implementou a función de arrastrar e soltar entre diferentes " "servidores." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:477 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:544 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:585 msgid "Duplicate filter name" msgstr "Duplicar o nome do filtro" #: resources.h:332 msgid "E&nable all" msgstr "A&ctivar todo" #: resources.h:278 msgid "E&xecute" msgstr "E&xecutar" #: resources.h:517 msgid "E&xit" msgstr "Saír" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:139 msgid "E-Mail:" msgstr "Correo electrónico:" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:683 msgid "Each filter needs at least one condition." msgstr "Cada filtro precisa, cando menos, unha condición." #: resources.h:341 msgid "Edit filters" msgstr "Edición dos filtros" #: resources.h:564 msgid "" "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server." msgstr "" #: resources.h:193 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2025 msgid "Empty command" msgstr "Orde baleira." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:147 msgid "Empty command." msgstr "Orde en branco" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1993 msgid "Empty directory listing" msgstr "A listaxe do directorio está baleira" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79 #, fuzzy msgid "Empty directory." msgstr "A listaxe do directorio está baleira" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:140 msgid "Empty file extension." msgstr "A extensión do ficheiro está en branco." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:535 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:579 msgid "Empty filter names are not allowed." msgstr "Non están permitidos os nomes de ficheiros en branco." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:535 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:579 msgid "Empty name" msgstr "O nome está en branco" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:115 msgid "Empty quoted string." msgstr "A cadea entre comiñas está baleira." #: resources.h:335 msgid "En&able all" msgstr "Activar todo" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:110 msgid "Encrypted" msgstr "" #: resources.h:493 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Conexión" #: resources.h:485 msgid "Encryption details" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:345 msgid "End comparison and change sorting order?" msgstr "" #: resources.h:547 msgid "Enter &custom command..." msgstr "Introduza orde personalizada" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2014 msgid "Enter command" msgstr "Insira a orde" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648 msgid "Enter custom command" msgstr "Insira a orde personalizada" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:464 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:523 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:572 msgid "Enter filter name" msgstr "Insira o nome do filtro" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311 msgid "Enter name for filterset" msgstr "Insira un nome para o conxunto de filtros" #: resources.h:139 msgid "Enter password" msgstr "Introduza un contrasinal" #: resources.h:690 #, fuzzy msgid "" "Enter the address of the server.\n" "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol " "identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will " "be used.\n" "You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port " "here, the values in the other fields will be overwritten then." msgstr "" "Introduza o enderezo do servidor.\n" "Para especificar o protocolo do servidor, faga que o identificador de " "protocolo preceda ao de hospedaxe. Se ningún protocolo é especificado, o " "protocolo por defecto (ftp://) será usado.\n" "Pode tamén introducir aquí URLS completas na forma protocolo://usuario:" "contrasinal@hospedador:porto, os valores nos outros campos serán " "sobreescritos entón." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:271 #, c-format msgid "" "Enter the password for the file '%s'.\n" "Please note that the converted file will not be password protected." msgstr "" #: resources.h:694 msgid "" "Enter the port on which the server listens.\n" "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22." msgstr "" "Introduza o porto en que o servidor escoita.\n" "Por defecto 21 para FTP, e 22 para SFT." #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:376 #, c-format msgid "Error %d writing to socket" msgstr "Error %d ao escribior ao conector" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "Error exporting settings" msgstr "Fallou a exportación da configuración" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:37 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:100 msgid "Error importing" msgstr "Produciuse un erro ao importar" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:165 #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:759 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:112 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:295 #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:135 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1695 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1722 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:533 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:650 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1674 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2193 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:854 msgid "Error loading xml file" msgstr "Erro ao cargar o ficheiro de XML" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:92 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:111 msgid "Error starting program" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1705 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1741 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:676 #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1005 msgid "Error writing xml file" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de XML" #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:226 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:266 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: resources.h:246 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: resources.h:282 msgid "Exe&cute" msgstr "Exe&cutar" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:234 msgid "Executable" msgstr "Executable" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates." msgstr "" "O executable non contén a información de versión polo que non se pode " "comprobar se hai actualizacións." #: resources.h:168 msgid "Explorer" msgstr "Explorador" #: resources.h:443 msgid "Export &Queue" msgstr "Exportar a &fila" #: resources.h:442 msgid "Export &Settings" msgstr "Exportar as &opcións" #: resources.h:439 msgid "Export settings" msgstr "Exportar as opcións" #: resources.h:347 msgid "F&ilter name:" msgstr "Nome do f&iltro:" #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:111 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1270 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:50 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect" msgstr "Non se inciou o motor de FTP, polo que non se pode conectar" #: resources.h:475 msgid "FTP Keep-alive" msgstr "Manter activo o FTP" #: resources.h:248 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:114 msgid "FTP Proxy" msgstr "Proxy de FTP" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:14 #, fuzzy msgid "FTP URL" msgstr "FTP" #: resources.h:646 msgid "" "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional " "connections can be established in two ways." msgstr "" "O FTP emprega conexións secundarias para a tranferencia de datos. Estas " "conexións adicionais poden establecerse de dous xeitos diferentes." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:17 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL" msgstr "FTPES - FTP sobre TSL/SSL explícito" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:16 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL" msgstr "FTPS - FTP sobre TLS/SSL implícito" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:600 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1290 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:874 #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:495 msgid "Failed to change directory" msgstr "Fallou ao cambiar de directorio" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:214 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:222 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:103 msgid "Failed to change language" msgstr "Fallóuse en cambiar a lingua" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:303 msgid "Failed to check for newer version of FileZilla." msgstr "Produciuse un erro ao comprobar as novas versións do FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1870 #, fuzzy msgid "Failed to copy or move sites" msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:377 msgid "Failed to create backup copy of xml file" msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza do ficheiro de XML" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:787 msgid "Failed to create listen socket, aborting" msgstr "Fallou ao crear un conector de escoita, polo que se está a deter." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4052 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4056 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer" msgstr "" "Fallou ao crear un conector de escoita para a transferencia de modo activo" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:305 msgid "Failed to download the latest version of FileZilla." msgstr "Produciuse un erro ao descargar a última versión do FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:631 msgid "Failed to get 'My Documents' path" msgstr "Non foi posible obter o camiño a \"Os meus documentos\"." #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:617 msgid "Failed to get desktop path" msgstr "Fallou ao obter o camiño do escritorio" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:944 #, fuzzy msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed." msgstr "" "Non foi posible obter o enderezo de destino, polo que se pecha a conexión." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:952 #, fuzzy msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed." msgstr "" "Non foi posible obter o enderezo de destino, polo que se pecha a conexión." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:230 msgid "Failed to initialize FTP engine" msgstr "Fallou ao iniciar o motor de FTP" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:425 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:795 msgid "Failed to initialize TLS." msgstr "Produciuse un erro ao inciar o TLS" #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:160 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?" msgstr "" "Fallou ao cargar os paneis; serán incorrectos os ficheiros de recursos?" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load private key: %s" msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2493 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for appending / writing" msgstr "Fallóuse en abrir \"%s\" para engadir / escribir" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2557 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for reading" msgstr "Fallóuse en abrir \"%s\" para lectura" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2536 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:379 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:440 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Fallóuse en abrir \"%s\" para escribir" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1008 msgid "Failed to receive data" msgstr "Fallou ao recibir os datos" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:131 msgid "Failed to retrieve directory listing" msgstr "Fallóuse en acadar a listaxe do directorio" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:715 msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting" msgstr "Fallou ao recuperar o número de IP externo; estase a deter" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3775 msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address" msgstr "" "Produciuse un erro ao recuperar o número externo de IP; empregarase o número " "local." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3796 msgid "Failed to retrieve local ip address." msgstr "Fallou ao recuperar o número de IP local." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:684 msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting" msgstr "Fallou ao recuperar o número de IP local. Estase a deter" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612 msgid "Failed to retrieve the external IP address." msgstr "Fallou ao recuperar o número de IP externo." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:307 msgid "Failed to send command." msgstr "Produciuse un erro ao enviar a orde." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language" msgstr "" "Fallóuse en establecer a lingua a %s, usando a lingua por defecto do sistema" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Fallóuse en establecer a lingua a %s, usando a lingua por defecto do sistema" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language." msgstr "" "Fallóuse en establecer a lingua a %s, usando a lingua por defecto do sistema" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:103 #, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language" msgstr "" "Fallóuse en establecer a lingua a %s, usando a lingua por defecto do sistema" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)." msgstr "" "Fallóuse en establecer a lingua a %s, usando a lingua por defecto do sistema" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set language to %s, using default system language." msgstr "" "Fallóuse en establecer a lingua a %s, usando a lingua por defecto do sistema" #: ../../locales/../src/interface/optionspage.cpp:193 msgid "Failed to validate settings" msgstr "Fallou ao validar a configuración" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:568 #, c-format msgid "Failed to write to file %s" msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro %s" #: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:391 msgid "Failed to write xml file" msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de XML" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:15 msgid "Failed transfers" msgstr "Fallou a transferencia" #: resources.h:661 msgid "Fall back to active mode" msgstr "Volver ao modo activo" #: resources.h:356 msgid "Fil&es" msgstr "Fich&eiros" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:398 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:416 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:426 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:117 msgid "File Types" msgstr "Tipos de ficheiros" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:100 msgid "File does not contain any importable data." msgstr "O ficheiro non contén ningún dato que se poida importar." #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "File editing" msgstr "Edición de ficheiros remotos" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1591 msgid "File exists" msgstr "O ficheiro existe" #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:118 msgid "File exists action" msgstr "Acción se o ficheiro existe" #: resources.h:454 msgid "File has changed" msgstr "Mudou o ficheiro" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:739 #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:832 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:183 msgid "File not found" msgstr "Non se achou o ficheiro" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:154 msgid "File transfer successful" msgstr "Transferiuse o ficheiro correctamente" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1171 msgid "File transfers still in progress." msgstr "A transferencia de ficheiros aínda está a se realizar." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:432 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:50 msgid "FileZilla Error" msgstr "Erro do FileZilla" #: resources.h:683 msgid "" "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured " "properly." msgstr "" "O FileZilla non pode probar a configuración para se asegurar de que todo " "está axeitamente configurado." #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:107 msgid "FileZilla does not support the HTTP protocol" msgstr "O FileZilla non é compatible co protocolo de HTTP." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1536 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect." msgstr "" #: resources.h:172 msgid "Filelists" msgstr "Listaxe de ficheiros" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:882 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:101 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:258 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:39 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:349 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" #: resources.h:526 msgid "Filename &filters..." msgstr "&Filtros de nomes de ficheiros..." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1576 msgid "Filename invalid" msgstr "O nome do ficheiro non é válido" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:229 msgid "Filename unchanged" msgstr "Nome de ficheiro non modificado" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1385 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |" msgstr "" "Os nomes de ficheiro non poden conter ningún dos seguintes caracteres: / * ? " "< > |" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1360 msgid "" "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > " "|" msgstr "" "Os nomes de ficheiro non poden conter ningún dos seguintes caracteres: / " "\\ : * ? \" < > |" #: resources.h:462 msgid "Files currently being edited" msgstr "Ficheiro con edición en progreso" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:102 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:259 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:350 msgid "Filesize" msgstr "Tamaño" #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:122 msgid "Filesize format" msgstr "Formato do tamaño dos ficheiros" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:260 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:351 msgid "Filetype" msgstr "Tipo de ficheiro" #: resources.h:242 #, fuzzy msgid "Filetype associations" msgstr "Asociacións do tipo de ficheiro" #: resources.h:348 msgid "Filter &out all files that:" msgstr "Filtra f&óra todos os ficheiros que:" #: resources.h:355 msgid "Filter applies to:" msgstr "O filtro aplícase a:" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:729 msgid "Filter name already exists" msgstr "O nome do filtro xa existe" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:325 msgid "Filter set already exists" msgstr "O conxunto de filtros xa existe" #: resources.h:716 resources.h:717 msgid "Filter the directory listings" msgstr "Filtrar a listaxe do directorio" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:683 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:698 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:709 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:720 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:729 msgid "Filter validation failed" msgstr "Fallou a validación do filtro" #: resources.h:10 resources.h:33 msgid "Fingerprint (MD5):" msgstr "Impresión dixital (MDS)" #: resources.h:11 resources.h:34 msgid "Fingerprint (SHA-1):" msgstr "Impresión dixital (SHA-1)" #: resources.h:308 resources.h:320 msgid "Fingerprint:" msgstr "Impresión dixital:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42 msgid "Firewall and router configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración da barreira de protección e o encamiñador" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:421 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #: resources.h:181 msgid "" "For more detailed information about what these options do, please run the " "network configuration wizard." msgstr "" "Para unha información máis detallada sobre o que estas opcións fan, pode " "executar o asistente de configuración de rede." #: resources.h:678 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports." msgstr "" "Por fiabilidade, debe especificar un intervalo de, cando menos, 10 portos." #: resources.h:132 msgid "Force &UTF-8" msgstr "Forzar &UTF-8" #: resources.h:549 #, fuzzy msgid "Force showing &hidden files" msgstr "Ver os fic&heiros ocultos" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:715 #, fuzzy msgid "Force showing hidden files" msgstr "Ver os ficheiros ocultos" #: resources.h:255 msgid "Format specifications:" msgstr "Especificacións do formato:" #: resources.h:245 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments." msgstr "" "Formato: a extensión ten de estar seguida da orde entre comiñas e os " "argumentos dela." #: resources.h:97 msgid "General" msgstr "Xeral" #: resources.h:667 msgid "Get external IP address from the following URL:" msgstr "Obten o número externo de IP do URL seguinte:" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:325 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?" msgstr "Xa existe un conxunto de filtros con ese nome. Desexa sobrescribilo?" #: resources.h:275 msgid "Group permissions" msgstr "Permisos de grupo" #: resources.h:590 msgid "H&igh" msgstr "Alta" #: resources.h:489 #, fuzzy msgid "Hash:" msgstr "Hospedador:" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:111 msgid "Hidden" msgstr "" #: resources.h:67 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:853 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:934 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:855 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:936 msgid "Highest" msgstr "Máxima" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:74 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "O porto máis alto dispoñible ten que ter un número entre 1024 e 65535." #: resources.h:337 msgid "" "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultanously." msgstr "" "Se preme e matén a tecla Maiúsculas cambiará o estado do filtro nos dous " "lados ao mesmo tempo." #: resources.h:294 msgid "Homepage:" msgstr "Sitio web:" #: resources.h:491 #, fuzzy msgid "Host key fingerprint:" msgstr "Impresión dixital:" #: resources.h:314 msgid "Host key mismatch" msgstr "Non coincide a chave do servidor" #: resources.h:4 resources.h:27 resources.h:142 resources.h:306 #: resources.h:318 msgid "Host:" msgstr "Hospedador:" #: resources.h:119 msgid "Hours," msgstr "Horas," #: resources.h:214 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)" msgstr "I&SO 8601 (examplo: 15:47)" #: resources.h:59 msgid "" "If no data can be sent or received during this time, the connection will be " "closed and FileZilla will try to reconnect." msgstr "" "Se non se recibir nin enviar ningún dato durante este tempo, a conexión " "pecharase e o FileZilla tentará conectase unha outra vez." #: resources.h:235 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level." msgstr "" "Se desexa informar de erros, debe especificar un rexistro cun nivel de " "depuración alto." #: resources.h:658 msgid "" "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot " "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and " "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server " "basis in the Site Manager." msgstr "" "Se a comprobación automática do asistente ten suceso mais non pode " "transferir ningún ficheiro a un servidor particular, é ben posiblel que o " "servidor estea mal configurado e debería probar co modo activo. Ten de " "configurar o modo de transferencia individualmente por cada servidor no " "Xestor de sitios." #: resources.h:653 msgid "" "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to " "misconfigured servers which reject the selected transfer mode." msgstr "" "Se a opción de retroceso está activada, poderá conectarse a servidores mal " "configurados que rexeiten o modo de transferencia seleccionado." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:620 msgid "" "If this problem persists, please contact your router or firewall " "manufacturer for a solution." msgstr "" "Se este problema persistir, deberá contactar co fabricante do encamiñador ou " "da barreira de protección para procurar a solución." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer." msgstr "Se o problema persistir, contacte co fabricante do encamiñador." #: resources.h:409 resources.h:427 msgid "" "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with " "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a " "timezone offset in the site manager." msgstr "" "Se está a empregar a opción de sobrescribir se é máis recente, a hora do " "sistema ten de estar sicronizada coa hora do servidor. Se a hora diferir ao " "estaren en dúas zonas horarias diferentes, deberá especificar a diferenza " "horaria no xestor de sitios." #: resources.h:178 msgid "" "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their " "timestamp differerence does not exceed this threshold." msgstr "" #: resources.h:198 msgid "If you change the language, you should restart FileZilla." msgstr "Se vostede cambia o idioma, debería reiniciar o FileZilla." #: resources.h:684 msgid "" "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org " "and will perform some simple tests." msgstr "" "Se elixe a comprobación, o FIleZilla conectarase a probe.filezilla-project." "org e realizará algunhas probas sinxelas." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1195 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost." msgstr "Se pecha o FileZilla, perderanse as súas mudanzas." #: resources.h:161 msgid "" "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when " "transferred." msgstr "" "Se insire un tipo de ficheiros incorrecto, estes ficheiros poden danarse ao " "se transferiren." #: resources.h:685 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct." msgstr "Se obtiver algún erro, a configuración non pode ser correcta." #: resources.h:474 msgid "" "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, " "try to change the default transfer mode." msgstr "" "Se ten problemas para recuperar as listaxes de directorios ou para " "transferir ficheiros, tente mudar a configuración do modo de transferencia." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:566 msgid "" "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a " "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle " "passive mode and contact the server administrator for help." msgstr "" "Se continúa a ter problemas cun servidor en concreto, é posible que estea " "mal configurado. Neste caso, pode tentar a cambiar entre os modos activos e " "pasivos e contactar coa administración do servidor para obter axuda." #: resources.h:644 msgid "" "If you sucessfully complete the wizard and the final test succeeds, any " "firewalls and routers you have should be configured properly." msgstr "" "Se se completou o asistente e a comprobación tivo éxito, todos os " "encamiñadores e as barreiras de protección estarán configurados " "correctamente." #: resources.h:680 msgid "" "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection " "on all given ports." msgstr "" "Se está a empregar unha barreira de protección, debe asegurarse de que o " "FilleZilla está configurado para aceptar a conexión con todos os portos " "dados." #: resources.h:679 msgid "" "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine " "you're running FileZilla on." msgstr "" "Se emprega un encamiñador, deberá asegurarse de que os portos estan " "redirixidos ao ordenador en que está a executar o FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591 msgid "" "If your router keeps changing the IP address, please contact your router " "manufacturer." msgstr "" "Se o encamiñador continúa a modificar o número de IP, debe contactar co " "fabricante." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:91 msgid "Import data from older version" msgstr "Importar datos dunha versión anterior" #: resources.h:446 msgid "Import settings" msgstr "Configuración da importación" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:77 #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:80 msgid "Import successful" msgstr "Importouse correctamente" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:137 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:144 msgid "Improperly quoted association." msgstr "A asociación non ten as comiñas correctamente." #: resources.h:672 msgid "" "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You " "have to specify which ports FileZilla will use." msgstr "" "No modo activo, o FileZilla escoita un porto para as transferencias de " "datos. Ten de especificar que portos empregará o FileZilla." #: resources.h:674 msgid "" "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as " "FileZilla has no influence on the ports your system chooses." msgstr "" "Caso de empregar un encamiñador, terá que redirixir todos os portos " "dispoñibles pois nese caso o FileZilla non pode escoller aqueles que se han " "empregar." #: resources.h:390 msgid "" "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks " "in the settings dialog." msgstr "" "Caso de preferir as actualizacións automáticas, ten de activar a " "comprobación automática no diálogo da configuración." #: resources.h:365 resources.h:662 msgid "" "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP " "address." msgstr "" "Para empregar o modo activo, o FileZilla precisa o número de IP externo." #: resources.h:647 msgid "" "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the " "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has " "to be done for this." msgstr "" "No modo pasivo, o máis recomendable para a maioría de usuarios, o FileZilla " "pediralle un porto ao servidor co que se conectará. Para facer isto, non é " "preciso configurar ningunha opción." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:918 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasinal incorrecto" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:785 msgid "Initializing TLS..." msgstr "Estase a iniciar o TLS..." #: resources.h:105 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1114 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1336 msgid "Interactive" msgstr "Interactivo" #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:119 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:159 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:883 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1386 msgid "Interrupted by user" msgstr "Interrupción feita polo usuario" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:751 msgid "Invalid Content-Length" msgstr "A lonxitude do contido non é válida" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:625 msgid "Invalid HTTP Response" msgstr "A resposta de HTTP non é válida" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:482 #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:542 msgid "" "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in " "site manager to force UTF-8." msgstr "" "Recibiuse unha secuencia incorrecta de caracteres polo que se desactiva o " "UTF-8. Debe seleccionar a opción UTF-8 no xestor de sitios para forzar o UTF-" "8." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:875 msgid "Invalid chunk size" msgstr "O tamaño do anaco non é válido." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372 msgid "Invalid data received" msgstr "Recibiuse un dato incorrecto" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:45 #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61 msgid "Invalid date" msgstr "A data non é válida" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1360 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1385 msgid "Invalid filename" msgstr "O nome do ficheiro non é válido" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1067 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:147 msgid "Invalid hostname or host not found" msgstr "Nome de hospedador non é válido ou non se atopou" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:128 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:141 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535." msgstr "Deuse un porto inválido. O porto ten que ter un valor de 1 a 65535." #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:47 msgid "" "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n" "ftp:// for normal FTP,\n" "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n" "ftps:// for FTP over SSL (implicit) and\n" "ftpes:// for FTP over SSL (explicit)." msgstr "" "Especificouse un protocolo que non é válido. Os válidos son os seguintes:\n" "ftp:// para un FTP normal.\n" "sftp:// para o protocolo de transferencia de ficheiros SSH.\n" "ftps:// para FTP sobre SSL (implícito)\n" "ftpes:// para FTP sobre SSL (explícito)." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:635 msgid "Invalid response code" msgstr "O código da resposta non é válido" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2163 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2183 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2201 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Invalid site path" msgstr "A data non é válida" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:709 msgid "Invalid size in condition" msgstr "O tamaño da condición non é válido" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:92 msgid "Invalid username given." msgstr "Nome de usuario inválido." #: resources.h:175 msgid "Keep directories on top" msgstr "Manter os directorios arriba" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:719 #, fuzzy msgid "" "Keep in mind that not all servers support this feature and may return " "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs " "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail." msgstr "" "Para alén diso, non todos os servidores son compatibles con esta " "características e mesmo poden devolver listaxes incorrectas se a " "característica 'Vista de todos os ficheiros ocultos' estiver activada. A " "pesar de o FileZilla realizar algunhas probas para verificar se o servidor é " "compatible, esta proba pode fallar." #: resources.h:486 msgid "Key exchange" msgstr "" #: resources.h:593 msgid "L&owest" msgstr "Mínima" #: resources.h:196 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:123 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Language changed" msgstr "Idioma" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:261 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:352 msgid "Last modified" msgstr "Ültima modificación" #: resources.h:165 msgid "Layout" msgstr "Distribución" #: resources.h:52 msgid "Limit for concurrent &downloads:" msgstr "Límite para as &descargas simultáneas:" #: resources.h:54 msgid "Limit for concurrent &uploads:" msgstr "Límite para os envíos simultáneos:" #: resources.h:360 msgid "Limit local ports" msgstr "Limitar portos locais" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:818 msgid "Line length exceeded" msgstr "Excedeuse a lonxitude da liña" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267 msgid "Listen socket closed" msgstr "Sócket de escoita pechado" #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:237 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285 msgid "Listing:" msgstr "Lista:" #: resources.h:363 #, fuzzy msgid "Lo&west available port:" msgstr "P&orto más baixo dispoñible:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:927 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Localidade:" #: resources.h:331 msgid "Local filters:" msgstr "Filtros locais:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:322 msgid "Local site:" msgstr "Sitio local:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:137 msgid "Locality:" msgstr "Localidade:" #: resources.h:224 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:128 msgid "Logging" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:834 #, fuzzy msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy." msgstr "" "A identificación contén caracteres non-ASCII e talvez o servidor non é " "compatible co UTF-8. " #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:841 #, fuzzy msgid "" "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 " "aware. Trying local charset." msgstr "" "Os datos de identificación contén caracteres non-ASCII e o servidor talvez " "non é compatible co UTF-8. Estase a tentar coa codificación local." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:870 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting." msgstr "" "A secuencia de indentificación executouse completamente mais aínda non se " "conectou. Estase a deter." #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:848 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:929 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:846 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:927 msgid "Lowest" msgstr "Mínima" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:68 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535." msgstr "" "O porto máis baixo dispoñible ten que ter un número entre 1024 e 65535." #: resources.h:19 resources.h:42 msgid "MAC:" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:806 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:818 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:833 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:875 #, c-format msgid "Malformed chunk data: %s" msgstr "Anaco de datos mal formado: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:751 #, c-format msgid "Malformed header: %s" msgstr "Cabeceira mal formada: %s" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:595 msgid "Malformed reply, server not sending proper lineendings" msgstr "" "Resposta mal formulada; o servidor non envía remates de liñas incorrectos" #: resources.h:349 msgid "Match all of the following" msgstr "Todas estas condicións" #: resources.h:50 msgid "Maximum simultaneous &transfers:" msgstr "Número máximo de &transferencias simultáneas:" #: resources.h:120 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: resources.h:507 msgid "Move &down" msgstr "" #: resources.h:506 msgid "Move &up" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1023 msgid "My Computer" msgstr "O meu PC" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1013 msgid "My Documents" msgstr "Os meus documentos" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:520 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:522 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1714 msgid "My Sites" msgstr "Os meus sitios" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:206 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:208 msgid "N/a" msgstr "MVSN/a" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:975 msgid "Name already exists" msgstr "O nome xa existe" #: resources.h:141 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:720 msgid "Need to enter filter name" msgstr "Precisa inserir un nome de ficheiro" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:868 msgid "Need to specify a character encoding" msgstr "Precisa especificar unha codificación de caracteres" #: resources.h:93 msgid "New &Folder" msgstr "Carta&fol novo" #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1300 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1223 #, fuzzy msgid "New directory" msgstr "Crear directorio" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:459 msgid "New filter" msgstr "Novo filtro" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1307 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:780 msgid "New folder" msgstr "Novo cartafol" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1969 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1992 msgid "New site" msgstr "Novo sitio" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:894 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26 msgid "No category to export selected" msgstr "Non se seleccionou ningunha categoría para exportar" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2025 msgid "No command given, aborting." msgstr "Non se especificou ningunha orde; estase a deter." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3742 msgid "No external IP address set, trying default." msgstr "" "Non se configurou ningun número de IP externo, polo que se está a tentar co " "predeterminada." #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:871 #, fuzzy msgid "No files are currently being edited." msgstr "Actualmente non se está a editar ningún ficheiro remoto" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:471 #, fuzzy msgid "No filter name given" msgstr "Insira o nome do filtro" #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:32 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:121 #: ../../locales/../src/engine/server.cpp:151 msgid "No host given, please enter a host." msgstr "Non se deu o hospedador, polo que debe introducir un." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:98 msgid "No images available" msgstr "Non hai imaxes dispoñibles" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2682 #, fuzzy msgid "No more files in the queue!" msgstr "Engadir &ficheiros á cola" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:318 #, fuzzy msgid "No name for the filterset given." msgstr "Insira un nome para o conxunto de filtros" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1680 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1692 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1723 msgid "No sites available" msgstr "Non hai ningún sitio dispoñible" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:67 msgid "None" msgstr " Ningún" #: resources.h:351 msgid "None of the following" msgstr "Ningunha das seguintes" #: resources.h:66 resources.h:103 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:851 #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:932 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1077 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1110 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1330 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:330 msgid "Not all items could be requeued for viewing / editing." msgstr "Non todos os elementos poden volver á cola para se ver ou editar." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1989 msgid "Not connected to any server" msgstr "Non está conectado a ningún servidor" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:637 #, fuzzy msgid "Not connected to any server." msgstr "Non está conectado a ningún servidor" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:717 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol." msgstr "" "Cómpre salientar que esta característica só é compatible co protocolo FTP." #: resources.h:265 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections." msgstr "" "Cómpre ter en conta que esta opción só funciona en conexións de FTP sen " "cifrar e planas." #: resources.h:201 msgid "Number of days between update checks:" msgstr "Número de días entre as comprobacións de actualización:" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection.cpp:34 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99." msgstr "O número de tentativas ten que estar entre 0 e 9." #: resources.h:468 msgid "O&pen file" msgstr "A&brir ficheiro" #: resources.h:404 resources.h:422 msgid "O&verwrite" msgstr "S&obrescribir" #: resources.h:23 resources.h:44 resources.h:88 resources.h:151 #: resources.h:267 resources.h:289 resources.h:302 resources.h:312 #: resources.h:324 resources.h:338 resources.h:358 resources.h:410 #: resources.h:437 resources.h:444 resources.h:452 resources.h:469 #: resources.h:502 resources.h:508 msgid "OK" msgstr "OK" #: resources.h:654 msgid "" "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as " "well as the fallback mode if enabled." msgstr "" "Nas páxinas seguintes, hase configurar o modo de transferencia seleccionado " "así como se se desexa activar o modo de retroceso." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:904 msgid "Once" msgstr "Unha vez" #: resources.h:205 msgid "" "Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will " "be submitted to the server." msgstr "" #: resources.h:696 resources.h:697 msgid "Open the Site Manager" msgstr "Abrir o Xestor de sitios" #: resources.h:562 #, fuzzy msgid "Open the file." msgstr "A&brir ficheiro" #: resources.h:521 msgid "Open the settings dialog of FileZilla" msgstr "Abrir o diálogo de configuración do FileZilla" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1990 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2018 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2070 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Opening failed" msgstr "A&brir ficheiro" #: resources.h:512 msgid "Opens the Site Manager" msgstr "Abrir o Xestor de sitios" #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:274 msgid "Operating system problem detected" msgstr "Detectouse un problema no sistema opertativo" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:132 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:147 msgid "Other:" msgstr "Outro:" #: resources.h:397 resources.h:416 #, fuzzy msgid "Ov&erwrite if source newer" msgstr "Sobrescr&ibir se é máis recente" #: resources.h:405 resources.h:423 #, fuzzy msgid "Over&write if source newer" msgstr "Sobrescr&ibir se é máis recente" #: resources.h:180 msgid "Overview" msgstr "Sobrescribir" #: resources.h:81 #, fuzzy msgid "Overwrite &if source newer" msgstr "Sobreescr&ibir se é máis novo" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:354 msgid "Owner / Group" msgstr "Propietario / Grupo" #: resources.h:271 msgid "Owner permissions" msgstr "Permisos de usuario" #: resources.h:262 #, no-c-format msgid "P&roxy host:" msgstr "Servidor de p&roxy:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488 msgid "PORT command tainted by router or firewall." msgstr "O encamiñador ou a barreira modificou a orde PORT." #: resources.h:471 msgid "Pa&ssive (recommended)" msgstr "Pa&sivo (recoméndase)" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:238 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2385 msgid "Parameter not a valid URL" msgstr "" #: resources.h:108 resources.h:692 msgid "Pass&word:" msgstr "Contrasinal" #: resources.h:650 msgid "Passive (recommended)" msgstr "Modo pasivo (recoméndase)" #: resources.h:45 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:113 msgid "Passive mode" msgstr "Modo pasivo" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:608 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode." msgstr "O modo de transferencia configurouse como pasivo por omisión." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:273 msgid "Password required" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:908 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1031 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1119 msgid "Pending removal" msgstr "Pendente de eliminación" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:120 #, fuzzy msgid "Permission" msgstr "Permisos" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:353 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: resources.h:387 msgid "" "Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of " "FileZilla." msgstr "" "Debe ir á http://filezilla-project.org para comprobar se existe unha versión " "máis recente do FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553 msgid "" "Please check on http://filezilla-project.org/probe.php that the server is " "running and carefully check your settings again." msgstr "" "Debe comprobar en http://filezilla-project.org/probe.php se o servidor está " "a se executar e logo comprobe se a configuración é correcta." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:867 msgid "" "Please check the package manager of your system for an updated package or " "visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla." msgstr "" "Debe comprobar o xestor de paquetes do sistema para ver se hai algún paquete " "actualizado ou visite a páxina http://filezilla-project.org para descargar o " "código de FileZilla." #: resources.h:656 msgid "" "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish " "outgoing connection to arbitrary ports." msgstr "" "Debe configurar os encamiñadores ou as barreiras de protección para que o " "FileZilla poida establecer conexións de saída a portos arbitrarios." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:619 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router." msgstr "" "Debe desactivar as configuracións 'Modo DMZ' OU 'Modo xogos' do seu " "encamiñador." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561 msgid "" "Please ensure you have a stable internet connection and check on http://" "filezilla-project.org/probe.php that the server is running." msgstr "" "Debe asegurarse de que ten unha conexión á rede estable e debe comprobar na " "páxina http://filezilla-project.org/probe.php que o servidor está a se " "executar." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_dateformatting.cpp:70 msgid "Please enter a custom date format." msgstr "Debe escoller un formato de dato personalizado." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_dateformatting.cpp:73 msgid "Please enter a custom time format." msgstr "Debe introducir un formato de data personalizado." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:68 msgid "Please enter a download speedlimit greater or equal to 0 KB/s." msgstr "" "Debe introduciur un límite de velocidade de descarga superior ou igual a 0 " "KB/s" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:464 msgid "Please enter a name for the new filter." msgstr "Insira un nome para o novo filtro." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:572 msgid "Please enter a new name for the copied filter." msgstr "Insira un novo nome para o filtro copiado." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:523 msgid "Please enter a new name for the filter." msgstr "Insira un novo nome para o filtro." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:56 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent " "downloads." msgstr "Debe inserir un número entre 0 e 10 para as descargas coincidentes." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:60 msgid "" "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads." msgstr "Debe inserir un número entre 0 e 10 para os envíos coincidentes." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:52 msgid "" "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent " "transfers." msgstr "" "Debe inserir un número entre 1 e 10 para as transferencias coincidentes." #: resources.h:140 msgid "Please enter a password for this server:" msgstr "Por favor escolla unha contrasinal para este servidor:" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2014 msgid "" "Please enter a path and executable to run.\n" "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n" "You can also optionally specify program arguments." msgstr "" "Debe inserir un camiño e un executable.\n" "Por exemplo c:\\alguncamiño\\ficheiro.exe en MS Windows ou /alguncamiño/" "ficheiro en Unix.\n" "Tamén pode especificar argumentos do programa." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:64 msgid "" "Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts." msgstr "" "Debe inserir un tempo de agarda entre 5 e 9999 segundos ou 0 para o " "desactivar." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311 msgid "Please enter a unique name for this filter set" msgstr "Debe inserir un nome único para este conxunto de flltros." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182 msgid "Please enter a valid portrange." msgstr "Debe inserir un intervalo de porto válido." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161 msgid "Please enter an URL where to get your external address from" msgstr "Debe inserir o URL onde obter o enderezo externo." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:38 msgid "Please enter an update interval of at least 7 days" msgstr "Debe inserir un intervalo de actualización de, cando menos, 7 días." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:72 msgid "Please enter an upload speedlimit greater or equal to 0 KB/s." msgstr "Debe inserir un límite de velocidade de envío maior ou igual a 0 KB/s." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648 msgid "" "Please enter raw FTP command.\n" "Using raw ftp commands will clear the directory cache." msgstr "" "Deve inser unhaa orde de FTP.\n" "Ao usar as ordes de FTP en bruto limpara a memoria intermedia do directorio." #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1175 #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1297 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1209 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:" msgstr "Debe introducir o nome do directorio que debe crearse:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142 msgid "Please enter your external IP address" msgstr "Debe inserir o seu número de IP externo" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:602 msgid "" "Please enter your external IP address on the active mode page of this " "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external " "address, use the external resolver option." msgstr "" "Debe inserir o número de IP externo na páxina do modo activo do asistente. " "Caso de ter un número dinámico ou non ter un número externo, debe empregar a " "opción de resolución externa." #: resources.h:643 msgid "" "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will " "prevent successful FTP connections." msgstr "" "Debe seguir as instrucións con coidado pois caso de ter unha configuración " "errada non poderá conectarse correctamente co FTP." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:613 #, fuzzy msgid "" "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and " "make sure you typed the address of the address resolver correctly." msgstr "" "Debe confirmar se o FileZilla pode establecer conexións de saída e tamén se " "escribir correctamente o enderezo do servidor." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:213 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:572 msgid "" "Please make sure you are running the latest version of FileZilla. Visit " "http://filezilla-project.org for details." msgstr "" "Debe asegurarse de que está a executar a última versión do FileZilla. Visite " "a páxina http://filezilla-project.org para máis detalles." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590 #, fuzzy msgid "" "Please make sure your router is using the latest available firmware. " "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use " "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or " "'game mode'." msgstr "" "Debe asegurarse de que o seu encamiñador está a empregar a última versión do " "firmware. Para alén diso, o seu encamiñador debe estar correctamente " "configurado. Terá de facer un redireccionamento manual dos portos e non debe " "configurar o seu encamiñador no modo denominado DMZ ou Xogo." #: resources.h:657 msgid "" "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. " "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by " "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely " "discard." msgstr "" "Cómpre salientar que o FileZilla non ten influencia no porto que o servidor " "escolle. Por iso, o servidor pode escoller un porto que a barreira de " "protección acha que só o empregan troianos ou outras ameazas. Este feito " "podería provocar unha falsa alarma que pode ignorar tranquilamente." #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:771 #, fuzzy msgid "" "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES " "servers only works if they support the MFMT command." msgstr "" "Cómpre salientar que conservar a información horaria nos envíos só funciona " "en servidores de FTP, FTP e FTPES, mais non en SFTP que admiten a orde MFMT." #: resources.h:188 msgid "" "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too " "often or in too short intervals." msgstr "" "Cómpre salientar que algúns servidores poderían negarlle o acceso se tenta " "conectarse con moita frecuencia ou en intervalos moi curtos." #: resources.h:211 resources.h:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please read http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for " "details" msgstr "" "Debe ler http://filezilla-project.org/wiki/index.php/" "Date_and_Time_formatting para máis detalles." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567 msgid "" "Please run this wizard again should you change your network environment or " "in case you suddenly encounter problems with servers that did work " "previously." msgstr "" "Debe executar unha outra vez o asistente caso de mudar a rede ou se achar " "problemas con servidores que funcionaban correctamente con anterioridade." #: resources.h:451 msgid "Please select the categories you would like to import." msgstr "Debe seleccionar as categorías que desexe importar." #: resources.h:645 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use." msgstr "Debe seleccionar o modo de transferencia por omisión que desexa usar." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"." msgstr "Debe seleccionar os novos atributos para o directorio \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27 #, c-format msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"." msgstr "Debe seleccionar os novos atributos para o ficheiro \"%s\"." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41 msgid "Please select the new attributes for the selected directories." msgstr "Debe seleccionar os novos atributos para os directorios seleccionados." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44 msgid "" "Please select the new attributes for the selected files and directories." msgstr "" "Debe seleccionar os novos atributos para os ficheiros e directorios " "seleccionados." #: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30 msgid "Please select the new attributes for the selected files." msgstr "Debe seleccionar os novos atributos para os ficheiros seleccionados." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577 msgid "" "Please update your firewall and make sure your router is using the latest " "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. " "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so " "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or " "protocol specific 'fixups' have to be disabled" msgstr "" "Debe actualizar a barreira de protección e asegurarse de que o encamiñador " "está a empregar o último firmware dispoñible. Para alén diso, o encamiñador " "debe estar correctamente configurado. Deberá facer un redireccionamento " "manual de portos, non deberá configurar o seu encamiñador no modo DMZ ou " "Xogos e a inspección de protocolo e mais o fixups do protocolo específico " "teñen de estar desactivados." #: resources.h:389 msgid "" "Please visit http://filezilla-project.org for more information about " "FileZilla." msgstr "" "Pode visitar http://filezilla-project.org para máis información sobre o " "FileZilla. " #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:865 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:878 msgid "" "Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent " "version." msgstr "" "Pode visitar a páxina http://filezilla-project.org para descargar a versión " "máis recente." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1543 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1713 msgid "Predefined Sites" msgstr "Sitios predefinidos" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:770 msgid "Preserving file timestamps" msgstr "Estase a conservar a información horaria do ficheiro." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:247 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Vista previa" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:783 msgid "Primary connection and data connection certificates don't match." msgstr "" "A conexión principal e os certificados de conexión de datos non coinciden." #: resources.h:174 msgid "Prioritize directories (default)" msgstr "Priorizar os directorios (por omisión)" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1129 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: resources.h:204 msgid "Privacy policy:" msgstr "" #: resources.h:480 msgid "Private &keys:" msgstr "" #: resources.h:264 #, fuzzy msgid "Pro&xy password:" msgstr "&Contrasinal do proxy:" #: resources.h:536 resources.h:584 msgid "Process &Queue" msgstr "Cola de procesos" #: resources.h:263 msgid "Proxy &user:" msgstr "&Usuario do proxy:" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4195 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid" msgstr "O proxy está configurado mais o servirdor ou o porto non é correcto." #: resources.h:478 msgid "Public Key Authentication" msgstr "" #: resources.h:9 resources.h:32 msgid "Public key algorithm:" msgstr "Algoritmo de chave pública:" #: resources.h:279 msgid "Public permissions" msgstr "Permisos públicos" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2737 msgid "Queue has been fully processed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "Queue: %s%d %c" msgstr "Cola: %s%d MB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "Queue: %s%d MiB" msgstr "Cola: %s%d MB" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:272 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:353 #, c-format msgid "Queue: %s%d bytes" msgstr "Cola: %s%d bytes" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:245 #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:351 msgid "Queue: empty" msgstr "Cola: baleira" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:399 msgid "Queued files" msgstr "Ficheiros na cola" #: resources.h:600 msgid "R&eboot system" msgstr "Reiniciar o sistema" #: resources.h:533 #, fuzzy msgid "R&emote directory tree" msgstr "&Crear directorio" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657 msgid "Raw FTP command" msgstr "Orde de FTP directa" #: resources.h:276 msgid "Re&ad" msgstr "Ler" #: resources.h:83 resources.h:399 resources.h:418 msgid "Re&name" msgstr "Cambiar o &nome" #: resources.h:280 msgid "Rea&d" msgstr "Le&r" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:112 #, fuzzy msgid "Read-only" msgstr "Razón" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1056 msgid "Really cancel current operation?" msgstr "Desexa cancelar a operación actual?" #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:122 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1357 #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1042 msgid "Really delete all selected files and/or directories?" msgstr "Desexa borrar todos os ficheiros e/ou directorios seleccionados?" #: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:17 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2745 msgid "Reboot now" msgstr "" #: resources.h:285 msgid "Rec&urse into subdirectories" msgstr "Rec&orrir dentro dos subdirectorios" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:992 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1001 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1025 msgid "Received data tainted" msgstr "Modificáronse os datos que se recibiron" #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:68 msgid "" "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n" "If you continue, your connection will be disconnected." msgstr "" "A información de reconexión non se pode limpar durante a conexión a un " "servidor.\n" "Se continuar, perderase a conexión." #: resources.h:183 msgid "Reconnection settings" msgstr "Opcións da conexión" #: resources.h:714 resources.h:715 msgid "Reconnects to the last used server" msgstr "Reconecta ao último servidor usado" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:700 msgid "Redirection to invalid address" msgstr "Redireccionamento a un enderezo incorrecto" #: resources.h:706 resources.h:707 msgid "Refresh the file and folder lists" msgstr "Actualiza as listaxes de ficheiros e cartafoles" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:892 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Elimina&r" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:735 msgid "Remote certificate not trusted." msgstr "Non se confiou non certificado remoto" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1127 msgid "Remote file" msgstr "Ficheiro remoto" #: resources.h:334 msgid "Remote filters:" msgstr "Filtros remotos:" #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:522 msgid "Remote site:" msgstr "Sitio remoto:" #: resources.h:609 resources.h:612 msgid "Remove &all" msgstr "Elimin&ar todo" #: resources.h:353 resources.h:610 resources.h:613 msgid "Remove &selected" msgstr "Eliminar os &seleccionados" #: resources.h:407 resources.h:425 msgid "Rena&me" msgstr "Ca&mbiar o nome" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:217 msgid "Rename file" msgstr "Cambiar o nome do ficheiro" #: resources.h:625 resources.h:641 msgid "Rename selected directory" msgstr "Cambiar o nome aos directorios seleccionados" #: resources.h:570 resources.h:581 #, fuzzy msgid "Rename selected files and directories" msgstr "Cambiar o nome aos ficheiros e os cartafoles seleccionados" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3408 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2539 #, c-format msgid "Renaming '%s' to '%s'" msgstr "Estase a cambiar o nome de '%s' a '%s'" #: resources.h:406 resources.h:424 msgid "Res&ume" msgstr "Continua&r" #: resources.h:611 resources.h:614 msgid "Reset and requeue selected files" msgstr "Reinicirar e pór na cola outra vez os ficheiros seleccionados" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1038 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:486 #, c-format msgid "Resolving IP-Address for %s" msgstr "Estase a resolver o número de IP de %s" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:213 msgid "Resolving hostname" msgstr "Estase a resolver o nome do hóspede." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:231 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:274 msgid "Response:" msgstr "Resposta:" #: resources.h:429 #, fuzzy msgid "" "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line " "ending format than the client." msgstr "" "Ao reiniciar ficheiros ASCII poderá ter problemas se o servidor emprega un " "formado de codificación diferente que o cliente." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1229 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:969 msgid "Retrieving directory listing..." msgstr "Estase a acadar a listaxe do directorio..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3760 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:703 #, c-format msgid "Retrieving external IP address from %s" msgstr "Estase a obter o número de IP externo de %s" #: resources.h:516 msgid "S&how files currently being edited..." msgstr "Amosar os ficheiros que se editaron recentemente..." #: resources.h:601 msgid "S&hutdown system" msgstr "Apa&gar o sistema" #: resources.h:400 resources.h:419 msgid "S&kip" msgstr "O&mitir" #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "SFTP" msgstr "FTP" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:842 msgid "Save settings?" msgstr "Gardar a configuración?" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1615 msgid "Scanning for files to add to queue" msgstr "Estanse a procurar ficheiros para engadir á cola" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1617 msgid "Scanning for files to upload" msgstr "Estase a buscar ficheiros para cargar" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:410 #, fuzzy msgid "Security information" msgstr "Información da recompilación" #: resources.h:150 msgid "Select &page:" msgstr "Seleccionar &páxina:" #: resources.h:91 msgid "Select Entry:" msgstr "Seleccionar entrada:" #: resources.h:189 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar tema" #: resources.h:412 msgid "" "Select default action to perform if target file of a transfer already exists." msgstr "" "Seleccionar unha acción por omisión que se realizará se o ficheiro de " "destino dunha transferencia xa existe." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:163 msgid "Select default editor" msgstr "Seleccione o editor por omisión" #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18 msgid "" "Select default file exists action if the target file already exists. This " "selection is valid only for the current session." msgstr "" "Seleccione a acción por omisión que se executará se o ficheiro de destino " "existe. Esta escolla só é válida na sesión actual." #: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16 msgid "" "Select default file exists action only for the currently selected files in " "the queue." msgstr "" "Seleccione a acción por omisión que se realizará se o ficheiro existe só " "para os seleccionados na cola." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:242 msgid "Select download location for package" msgstr "Escolla o destino de descarga para o paquete." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:352 #, fuzzy msgid "Select file containing private key" msgstr "O ficheiro que se seleccionou segue a se editar." #: ../../locales/../src/interface/export.cpp:30 msgid "Select file for exported settings" msgstr "Escolla un ficheiro para a configuración exportada" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16 msgid "Select file to import settings from" msgstr "Escolla un ficheiro para importar as características de" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:296 #, fuzzy msgid "Select filename for converted keyfile" msgstr "Escolla un ficheiro para a configuración exportada" #: resources.h:440 msgid "Select the categories to export:" msgstr "Escolla as características para exportar:" #: resources.h:431 msgid "Select the private data you would like to delete." msgstr "Escolla os datos privados que desexa eliminar." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:35 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %d directory" msgid_plural "Selected %d directories" msgstr[0] "Cambiar o nome aos directorios seleccionados" msgstr[1] "Cambiar o nome aos directorios seleccionados" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:42 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %d file. Total size: %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s" msgstr[0] "O ficheiro que escolleu non existe." msgstr[1] "O ficheiro que escolleu non existe." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:40 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %d file. Total size: At least %s" msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s" msgstr[0] "O ficheiro que escolleu non existe." msgstr[1] "O ficheiro que escolleu non existe." #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50 #, c-format msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:183 msgid "Selected editor does not exist" msgstr "O editor que escolleu non existe" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2003 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2328 msgid "Selected file already being edited" msgstr "O ficheiro seleccionado estase a editar" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2322 #, fuzzy msgid "Selected file already opened." msgstr "O ficheiro seleccionado xa se está a abrir." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2297 msgid "" "Selected file cannot be opened.\n" "No default editor has been set or filetype association is missing or " "incorrect." msgstr "" "O ficheiro seleccionado non se pode abrir.\n" "Non se escolleu un editor predeterminado ou a asociación do tipo de ficheiro " "quer é incorrecta quer non existe." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:118 msgid "Selected file does not exist." msgstr "O ficheiro que escolleu non existe." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:381 #, fuzzy msgid "Selected file is already loaded" msgstr "O ficheiro seleccionado xa se está a abrir." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2336 msgid "Selected file still being edited" msgstr "O ficheiro que se seleccionou segue a se editar." #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:278 #, fuzzy msgid "Selected filter only works for local files." msgstr "O ficheiro que escolleu non existe." #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:329 msgid "Selected port usually in use by a different protocol." msgstr "" "Polo xeral, o porto que seleccionou está en uso por un protocolo diferente." #: resources.h:476 #, fuzzy msgid "Send FTP &keep-alive commands" msgstr "Enviar ordes de manter a conexión co FTP." #: resources.h:548 msgid "Send custom command to the server otherwise not available" msgstr "Enviar mandatos persoalizados ao servidor non dispoñible doutro xeito" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4275 msgid "Sending keep-alive command" msgstr "Estase a enviar a orde de manter a conexión" #: resources.h:8 resources.h:31 msgid "Serial number:" msgstr "Número de serie:" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1125 msgid "Server / Local file" msgstr "Servidor / ficheiro local" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4131 #, c-format msgid "Server does not support resume of files > %d GB." msgstr "" "O servidor non é compatible co reanudación de ficheiros maiores de %d GB." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4127 #, c-format msgid "" "Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since " "filesizes match." msgstr "" "O servidor non é compatible coa reanudación de ficheiros maiores de %d GB. " "Remata a transferencia cando os tamaños coinciden." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2422 msgid "Server does not support resume of files > 2GB." msgstr "" "O servidor non é compatible coa reanudación de ficheiros maiores de 2 GB" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2417 msgid "Server does not support resume of files > 4GB." msgstr "" "O servidor non é compatible coa reanudación de ficheiros maiores de 4 GB" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4142 #, c-format msgid "" "Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since filesizes " "match." msgstr "" "O servidor non é compatible coa reanudación de ficheiros maiores de %d GB. " "Remata a transferencia cando os tamaños coinciden." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:872 msgid "" "Server might require an account. Try specifying an account using the Site " "Manager" msgstr "" "O servidor precisa unha conta. Debe especificar unha conta mediante o Xestor " "do sitio" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:581 msgid "" "Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive " "login type." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:403 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:458 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:470 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:494 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:501 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:521 msgid "Server sent invalid reply." msgstr "O servidor enviou unha resposta incorrecta" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3712 msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3706 msgid "" "Server sent passive reply with unroutable address. Using server address " "instead." msgstr "" #: resources.h:500 #, fuzzy msgid "Server to client MAC:" msgstr "Servidor / ficheiro local" #: resources.h:498 #, fuzzy msgid "Server to client cipher:" msgstr "Servidor / ficheiro local" #: resources.h:100 resources.h:112 msgid "Server&type:" msgstr "&Tipo de servidor:" #: resources.h:16 resources.h:39 msgid "Session details" msgstr "" #: resources.h:588 msgid "Set &Priority" msgstr "Establecer &prioridade" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3566 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2417 #, c-format msgid "Set permissions of '%s' to '%s'" msgstr "Establecer permisos de '%s' a '%s'" #: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:738 msgid "SetSocketBufferSize called without socket" msgstr "SetSocketBufferSize chamouse sen sócket." #: resources.h:149 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: resources.h:236 msgid "Show &raw directory listing" msgstr "Amosar tal cal a listaxe do directorio" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2207 msgid "Show both directory trees and continue comparing?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6 msgid "Shows this help dialog" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2747 #, fuzzy msgid "Shutdown now" msgstr "Apa&gar o sistema" #: resources.h:448 msgid "Site &Manager entries" msgstr "Entradas do xestor de sitios" #: resources.h:90 msgid "Site Manager" msgstr "Xestor de sitios" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:270 msgid "Site Manager already open" msgstr "Xestor de Sitios xa aberto" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2183 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2201 #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Site does not exist." msgstr "O ficheiro que escolleu non existe." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2163 msgid "Site path has to begin with 0 or 1." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1128 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: resources.h:218 msgid "Size formatting" msgstr "Formato de tamaño" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:66 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:90 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:122 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:146 msgid "Size unknown" msgstr "Tamaño descoñecido" #: resources.h:408 resources.h:426 msgid "Sk&ip" msgstr "Omit&ir" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2720 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2805 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:209 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:249 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:787 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:861 #, c-format msgid "Skipping download of %s" msgstr "Estase a omitir a descarga de %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2724 #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2809 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:213 #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:253 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:791 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:865 #, c-format msgid "Skipping upload of %s" msgstr "Estase a omitir a carga de %s" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded." msgstr "Algúns ficheiros remotos seguen a se editar ou precisan ser enviados." #: resources.h:46 resources.h:659 #, fuzzy msgid "" "Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with " "their local IP address." msgstr "" "Algúns servidores remotos mal formatos que acharen tras o seu encamiñador " "poderían responder co seu número de IP local." #: resources.h:176 msgid "Sort directories inline" msgstr "Ordenar os directorios en liña." #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:344 #, fuzzy msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories." msgstr "" "Non se pode arrastrar un directorio a un dous seus directorios inferiores." #: resources.h:173 #, fuzzy msgid "Sorting &mode:" msgstr "Modo de ordenación:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:92 msgid "Source and path of the drop operation are identical" msgstr "A orixe e o camiño da operación de soltar son idénticos." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:307 #, fuzzy msgid "Source and target file may not be the same" msgstr "A orixe e o destino da operación de soltar son idénticos." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:133 msgid "Source and target of the drop operation are identical" msgstr "A orixe e o destino da operación de soltar son idénticos." #: resources.h:71 #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "Filtros locais:" #: resources.h:60 msgid "Speed limits" msgstr "Límite de transferencia" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7 #, fuzzy msgid "Start with opened Site Manager" msgstr "Abrir o Xestor de sitios" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2100 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1616 #, c-format msgid "Starting download of %s" msgstr "Estase a comezar a descarga de %s" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2104 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1620 #, c-format msgid "Starting upload of %s" msgstr "Estase a comezar o envío de %s" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:136 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:884 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:425 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:240 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: resources.h:585 msgid "Stop and remove &all" msgstr "Deter e eliminar &todo" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:138 msgid "Street:" msgstr "Rúa:" #: resources.h:12 resources.h:35 msgid "Subject of certificate" msgstr "Asunto do certificado" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:573 msgid "" "Submit a bug report if this problem persists even with the latest version of " "FileZilla." msgstr "" "Envíe un informe de erros se este problema persiste mesmo coa última versión " "do FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:11 msgid "Successful transfers" msgstr "Transferencias exitosas" #: resources.h:687 msgid "Summary of test results:" msgstr "Resumo dos resultados das probas:" #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:73 #: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:107 msgid "Syntax error" msgstr "Erro de sintaxe" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:57 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:63 #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:69 #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2387 #, fuzzy msgid "Syntax error in command line" msgstr "Erro de sintaxe" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:113 msgid "System" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:437 msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..." msgstr "Estableceuse a conexión, estase a agardar pola mensaxe de benvida..." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:441 msgid "TLS/SSL connection established." msgstr "Estableceuse a conexión TLS/SSL." #: resources.h:69 msgid "Target file already exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" #: resources.h:75 #, fuzzy msgid "Target file:" msgstr "Ficheiro remoto" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1591 msgid "Target filename already exists, really continue?" msgstr "O nome do ficheiro de destino xa existe, realmente desexa continuar?" #: resources.h:686 msgid "Test results" msgstr "Resultado da proba" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4148 msgid "Testing resume capabilities of server" msgstr "Estase a probar as capacidades de reanudación do servidor." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:269 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved " "then." msgstr "" "O Xestor de sitios está aberto noutro exemplar de FileZilla 3.\n" "Desexa continuar? Calquera cambio que se fixer no Xestor de sitios non se " "gardará." #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:90 msgid "" "The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n" "Please close it or the data cannot be deleted." msgstr "" "O Xestor de sitios está aberto noutra instancia do FileZilla 3.\n" "Pécheo ou non se poderán eliminar os datos." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:614 #, c-format msgid "The address you entered was: %s" msgstr "O enderezo que introduciu era: %s" #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:381 msgid "The connection is encrypted. Click icon for details." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_ftpproxy.cpp:89 msgid "The custom login sequence cannot be empty." msgstr "A secuencia de rexistro personalizada non pode estar baleira." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:477 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:544 #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:585 msgid "The entered filter name already exists." msgstr "O nome do filtro xa existe." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_filetype.cpp:160 #, c-format msgid "The extension '%s' does already exist in the list" msgstr "A extensión '%s' xa existe na lista" #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:207 #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:214 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "O ficheiro %s xa existe.\n" "Debe inserir un nome novo:" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:214 #, c-format msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1990 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2070 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "No program has been associated on your system with this file type." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2018 #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2077 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened:\n" "The associated command failed" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:260 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "The file is also password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into a supported, unprotected format?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:258 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n" "Would you like to convert it into a supported format?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:263 #, c-format msgid "" "The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not " "supported by FileZilla yet.\n" "Would you like to convert it into an unprotected file?" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:90 msgid "" "The file you have selected contains site manager data from a previous " "version of FileZilla.\n" "Due to differences in the storage format, only host, port, username and " "password will be imported.\n" "Continue with the import?" msgstr "" "O ficheiro que seleccionou contén datos do xestor de sitios dunha versión " "anterior do FileZilla.\n" "Debido ás diferenzas no formato de almacenaxe, só se importarán o hóspede, o " "porto, o nome de usuario e o contrasinal.\n" "Desexa continuar coa importación?" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:643 msgid "The filename column can neither be hidden nor moved." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:693 msgid "The filename column cannot be hidden." msgstr "" #: resources.h:463 msgid "The following files are currently being edited:" msgstr "Os ficheiros seguintes estanse a editar:" #: resources.h:234 msgid "" "The higher the debug level, the more information will be displayed in the " "message log. Displaying debug information has a negative impact on " "performance." msgstr "" "Cando maior for o nivel de depuración, máis información aparecerá no " "rexistro de mensaxes. A visualización da información de depuración ten un " "impacto negativo no rendemento." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:77 msgid "" "The lowest available port has to be less or equal than the highest available " "port." msgstr "" "O mais baixo porto dispoñible ten que ser menor o igual co porto mais alto " "dispoñible." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:426 msgid "" "The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close " "FileZilla and to start the installation." msgstr "" "Descargouse a versión máis recente. Prema rematar para pechar o FileZilla e " "comezar a instalación." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:428 msgid "" "The most recent version has been downloaded. Please install like you did " "install this version." msgstr "" "Descargouse a versión máis recente. Debe instalala tal e como instalou esta " "versión." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:80 msgid "The selected categories have been imported." msgstr "Importaranse as categorías seleccionadas." #: resources.h:447 msgid "" "The selected file contains importable data for the following categories:" msgstr "" "O ficheiro seleccionado contén datos que se poden importar para as " "categorías seguintes:" #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2336 msgid "" "The selected file is still opened in some other program, please close it." msgstr "" "O ficheiro que seleccionou aínda está aberto noutro programa; por tanto, " "debe pechalo." #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2302 msgid "" "The selected file would be executed directly.\n" "This can be dangerous and damage your system.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "O ficheiro seleccionado ten de se executar directamente.\n" "Esta opción pode ser perigosa e pode danar o sistema.\n" "Desexa realmente continuar?" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571 msgid "The server sent an unrecognized reply." msgstr "O servidor enviou unha resposta que non se coñece." #: resources.h:129 msgid "The server uses following charset encoding for filenames:" msgstr "" "O servidor emprega a codificación de caracteres seguintes para os nomes de " "ficheiros:" #: resources.h:2 msgid "" "The server's certificate is unknown. Please carefully examine the " "certificate to make sure the server can be trusted." msgstr "" "Descoñécese o certificado do servidor. Debe examinar con coidado o " "certificado para se asegurar de que pode confiar no servidor." #: resources.h:316 msgid "" "The server's host key does not match the key that has been cached. This " "means that either the administrator has changed the host key, or you are " "actually trying to connect to another computer pretending to be the server.\n" "If the host key change was not expected, please contact the server " "administrator." msgstr "" "A chave do servidor non coincide coa chave que está gardada na memoria " "intermedia. Isto significa que o administrador a mudou ou está a tentar " "conectarse con outro ordenador que finxe ser o servidor.\n" "Se a chave do sitio mudou sen se agardar, debe contactar co administrador do " "sitio." #: resources.h:304 msgid "" "The server's host key is not cached in the registry. You have no guarantee " "that the server is the computer you think it is." msgstr "" "A chave do servidor non está almacenada no rexistro. Nada lle garante que o " "servidor é o computador que pensa que é." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:77 msgid "" "The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all " "settings to have effect." msgstr "" "Importáronse as características. Ten de reiniciar o FileZilla para que estas " "opcións teñan o seu efecto." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2735 msgid "The system will soon reboot unless you click cancel." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2733 msgid "The system will soon shutdown unless you click cancel." msgstr "" #: resources.h:70 #, fuzzy msgid "" "The target file already exists.\n" "Please chose an action." msgstr "" "O ficheiro %s xa existe.\n" "Debe inserir un nome novo:" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:842 msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?" msgstr "Fallou a comprobación. Desexa realmente gardar esta configuración?" #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:120 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:353 #, fuzzy msgid "This filter set cannot be removed." msgstr "Non se pode eliminar este conxunto de filtros." #: resources.h:664 msgid "" "This only works if you are not behind a router, else your system would just " "return your internal address." msgstr "" "Esta opción só funciona se non está detrás dun encamiñador; se así non for, " "o sistema devolverá un enderezo interno." #: resources.h:642 msgid "" "This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls " "you have and tests your configuration." msgstr "" "O asistente axudarao a configurar calquera encamiñador ou barreira de " "protección e probará a configuración." #: resources.h:212 msgid "Time formatting" msgstr "Formato de hora" #: resources.h:57 msgid "Time&out in seconds:" msgstr "Tempo de agarda en segundos:" #: resources.h:56 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:920 #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:958 msgid "Timeout" msgstr "Tempo de agarda" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1558 #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1085 #, c-format msgid "" "Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d " "seconds." msgstr "" "Compensacións da zona horaria: servidor: %d segundos. Local: %d segundos. " "Diferenza: %d segundos." #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:134 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2205 msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned." msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2206 msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden." msgstr "" #: resources.h:479 msgid "" "To support public key authentication, FileZilla needs to know the private " "keys to use." msgstr "" #: resources.h:708 resources.h:709 msgid "Toggles processing of the transfer queue" msgstr "Inverte o procesado da cola de transferencia" #: resources.h:700 resources.h:701 msgid "Toggles the display of the local directory tree" msgstr "Inverte a visualización da árbore do directorio local" #: resources.h:698 resources.h:699 msgid "Toggles the display of the message log" msgstr "Inverte a visualización do rexistro de mensaxes" #: resources.h:702 resources.h:703 msgid "Toggles the display of the remote directory tree" msgstr "Inverte a visualización da árbore do directorio remoto" #: resources.h:704 resources.h:705 msgid "Toggles the display of the transfer queue" msgstr "Inverte a visualización da cola de transferencia" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:607 msgid "Too long header line" msgstr "A liña da cabeceira é moi longa" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:668 msgid "Too many redirects" msgstr "Demasiados redireccionamentos" #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:234 #: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:281 msgid "Trace:" msgstr "Seguimento:" #: resources.h:538 msgid "Transfer &type" msgstr "Tipo de &transferencia" #: resources.h:470 msgid "Transfer Mode" msgstr "Modo de Transferencia" #: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:152 msgid "Transfer aborted by user" msgstr "O usuario detivo a transferencia" #: resources.h:121 msgid "Transfer settings" msgstr "Configuración de transferencia" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617 msgid "Transferred data got tainted." msgstr "Danáronse os datos transferidos." #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1295 #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:198 msgid "Transferring" msgstr "Transfirindo" #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:116 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #: resources.h:162 #, fuzzy msgid "Treat files &without extension as ASCII file" msgstr "Tratar arquivos sen extensión como arquivos ASCII" #: resources.h:158 #, fuzzy msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:" msgstr "Tratar os seguintes tipos de arquivo como arquivos ASCII:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:891 msgid "Trust changed Hostkey: " msgstr "Confiar na chave do hóspede mudada:" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:889 msgid "Trust new Hostkey: " msgstr "Confiar na nova chave do hóspede:" #: resources.h:322 msgid "Trust the new key and carry on connecting?" msgstr "Desexa confiar na nova chave e seguir conectado?" #: resources.h:21 #, fuzzy msgid "Trust this certificate and carry on connecting?" msgstr "Confiar neste certificado e seguir conectado" #: resources.h:310 msgid "Trust this host and carry on connecting?" msgstr "Desexa confiar nesta hospedaxe e seguir conectado?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:883 msgid "Type" msgstr "" #: resources.h:249 msgid "Type of FTP Proxy:" msgstr "Tipo do proxy de FTP:" #: resources.h:466 msgid "U&pload" msgstr "En&viar" #: resources.h:63 msgid "U&pload limit:" msgstr "Límite de en&vío:" #: resources.h:240 msgid "U&se filetype associations if available" msgstr "U&sar as asociacións de tipo de ficheiros se estiver dispoñible" #: resources.h:213 msgid "U&se system defaults" msgstr "U&sar os valores predeterminados." #: resources.h:251 msgid "USER@&HOST" msgstr "USUARIO@HOSPEDAXE" #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:133 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:914 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:940 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:732 msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence." msgstr "" "Descoñécese o tipo do proxy de FTP polo que non se pode xerar a secuencia de " "rexistro." #: resources.h:1 msgid "Unknown certificate" msgstr "Descoñécese o certificado" #: resources.h:303 msgid "Unknown host key" msgstr "Descoñécese a chave do servidor" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603 msgid "" "Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "A non ser que estes problemas se solucionaren, o FTP en modo activo non " "funcionará e deberá empregarse o modo pasivo." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579 msgid "" "Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive " "mode has to be used." msgstr "" "A non ser que este problema se solucionar, o FTP en modo activo non " "funcionará e terá de se usar o modo pasivo." #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:652 #, fuzzy msgid "Unsupported redirect" msgstr "O redireccionamento non é compatible." #: resources.h:467 msgid "Up&load and unedit" msgstr "Subri e desfacer a edición" #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:126 msgid "Update Check" msgstr "Comprobación de actualización" #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:147 #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:155 msgid "Update wizard" msgstr "Asistente de actualización" #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751 msgid "Updatecheck failed" msgstr "Fallou a comprobación de actualización" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:905 #, fuzzy msgid "Upload failed" msgstr "Fallou a comprobación de actualización" #: resources.h:633 #, fuzzy msgid "Upload selected directory" msgstr "Descargar o directorio seleccionado" #: resources.h:558 #, fuzzy msgid "Upload selected files and directories" msgstr "Cargar arquivos e carpetas seleccionados" #: resources.h:458 msgid "Upload this file back to the server?" msgstr "Desexa subir os ficheiros e os cartafoles seleccionados?" #: resources.h:457 #, fuzzy msgid "Upload this file to the server?" msgstr "Desexa subir os ficheiros e os cartafoles seleccionados?" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:899 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:931 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073 msgid "Uploading" msgstr "Estase a enviar" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:902 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1075 msgid "Uploading and pending removal" msgstr "Estase a enviar e pendente de eliminación" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:934 #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Uploading and unediting" msgstr "Subri e desfacer a edición" #: resources.h:401 resources.h:420 msgid "Uploads" msgstr "Envíos" #: resources.h:133 msgid "Use &custom charset" msgstr "Usar o conxunto de &caracteres personalizado" #: resources.h:394 msgid "Use &default" msgstr "Usar o valor por omisión" #: resources.h:402 msgid "Use d&efault" msgstr "Usar o valor por omisión" #: resources.h:207 msgid "Use system &defaults" msgstr "Usar o valor por omisión &do sistema" #: resources.h:665 msgid "Use the following IP address:" msgstr "Usar o número de IP seguinte:" #: resources.h:675 msgid "Use the following port range:" msgstr "Usar o intervalo de porto seguinte:" #: resources.h:660 msgid "Use the server's external IP address instead" msgstr "Usar no seu lugar o número de IP externo do servidor" #: resources.h:368 resources.h:666 msgid "" "Use this if you're behind a router and have a static external IP address." msgstr "" "Usar isto se estiver tras un encamiñador e ten un número de IP externo " "estático." #: resources.h:669 msgid "" "Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the " "above server once each session as soon as you use active mode for the first " "time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server." msgstr "" "Use esta opción se ten un número de IP dinámico. O FileZilla contactará co " "servidor unha vez por cada sesión cado empregar o modo activo por vez " "primeira. Só se envía ao servidor a versión do FileZilla que está a empregar." #: resources.h:143 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: resources.h:131 msgid "Uses UTF-8 if the server supports it, else use local charset." msgstr "" "Usar o UTF-8 se o servidor for compatible. Se así non for, empregar o " "conxunto de caracteres local." #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4200 #, c-format msgid "Using proxy %s" msgstr "Estase a empregar o proxy %s" #: resources.h:135 msgid "" "Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly." msgstr "" "Se se emprega o conxunto de caracteres incorrecto, os nomes dos ficheiros " "talvez aparecerán incorrectos." #: resources.h:373 msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla." msgstr "" "Ao usar este asistente, poderá comprobar se existe algunha actualización do " "FileZilla." #: resources.h:6 resources.h:29 msgid "Valid from:" msgstr "Desde válido:" #: resources.h:7 resources.h:30 msgid "Valid to:" msgstr "Até válido:" #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:12 msgid "Verbose log messages from wxWidgets" msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:913 msgid "Verifying certificate..." msgstr "Estase a verificar o certificado..." #: resources.h:68 msgid "Very high" msgstr "Moi alta" #: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1332 msgid "View hidden option set, but unsupported by server" msgstr "" "Fixouse a opción de ver os ficheiros ocultos mais non é compatible co " "servidor." #: resources.h:504 msgid "Visible columns" msgstr "" #: resources.h:277 msgid "W&rite" msgstr "Esc&ribir" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1574 msgid "Waiting" msgstr "Estase a agardar" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1224 msgid "Waiting for browsing connection" msgstr "Estase a agardar pola conexión do navegador" #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1245 msgid "Waiting for password" msgstr "Estase a agardar o contrasinal" #: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:192 msgid "Waiting for transfer to be canceled" msgstr "Estase a agardar a que se cancelar a transferencia" #: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:237 msgid "Waiting to retry..." msgstr "Estase a agardar para reintentar'..." #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:265 msgid "" "Warning!\n" "\n" "A bug in Windows causes problems with FileZilla\n" "\n" "The bug occurs if you have\n" "- Windows Server 2003 or XP 64\n" "- Windows Firewall enabled\n" "- Application Layer Gateway service enabled\n" "See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n" "\n" "Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway " "service,\n" "FileZilla will timeout on big transfers." msgstr "" "Aviso:\n" "\n" "Un erro no Windows está a provocar problemas co FileZilla\n" "\n" "O erro está provocado se ten\n" "- Windows Server 2003 ou XP 64\n" "- A barreira de protección do Windows activada.\n" "Vexa a páxina http://support.microsoft.com/kb/931130 para máis información.\n" "\n" "A menos que desactivar a barreira de protección do Windows ou o servizo de " "porta de ligazón de capa de aplicación,\n" "o FIleZilla fallará nas transferencias grandes." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:960 msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP." msgstr "Aviso, estase a ingnorar a conexión de datos dun IP incorrecto." #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:155 msgid "" "Warning, use nightly builds at your own risk.\n" "No support is given for nightly builds.\n" "Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n" "\n" "Do you really want to check for nightly builds?" msgstr "" "Aviso: use as versións en desenvolvemento pola súa conta.\n" "Non se dá soporte a estas versións.\n" "As versións de desenvolvemento poden non funcionar do modo que se agardaba e " "mesmo poderían danar o sistema.\n" "\n" "Desexa realmente comprobar se existen versións de desenvolvemento?" #: resources.h:315 msgid "Warning: Potential security breach!" msgstr "Aviso: hai un buraco potencial de seguranza." #: resources.h:169 msgid "Widescreen" msgstr "Pantalla panorámica" #: resources.h:281 msgid "Wr&ite" msgstr "Escr&ibir" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:433 #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:440 msgid "Wrong external IP address" msgstr "O número de IP externo non é correcto:" #: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:806 msgid "Wrong lineendings" msgstr "Remates de liña incorrectos." #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:902 msgid "Yes" msgstr "Si" #: resources.h:388 msgid "" "You are already using the most recent version of FileZilla. Please check " "again in future." msgstr "" "Está a empregar a última versión do FileZilla. Volva comprobar no futuro." #: resources.h:284 msgid "" "You can use an x at any position to keep the permission the original files " "have." msgstr "" "Pode usar un x en calquera posición para manter o permiso que os ficheiros " "orixinais teñen." #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29 msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory." msgstr "" "Non pode importar opcións desde o propio servidor de opcións do FileZilla." #: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:229 msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?" msgstr "Non inseriu un novo nome para o ficheiro. Desexa sobrescribilo?" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:826 msgid "You have to enter a hostname." msgstr "Debe inserir un nome de hospedaxe." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:149 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:90 msgid "You have to enter a valid IP address." msgstr "Ten de inserir un número de IP válido." #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:887 msgid "You have to enter an account name" msgstr "Ten de inserir o nome da conta" #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:878 msgid "You have to specify a user name" msgstr "Ten de especificar un nome de usuario" #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:618 msgid "" "You likely have a router or firewall which errorneously modified the " "transferred data." msgstr "" "Con total certeza, ten un encamiñador ou unha barreira de protección que " "modifica erradamente os datos transferidos." #: ../../locales/../src/interface/optionspage_ftpproxy.cpp:82 msgid "You need to enter a proxy host." msgstr "Precisa inserir unha hospedaxe do proxy." #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:565 msgid "" "You should have no problems connecting to other servers, file transfers " "should work properly." msgstr "" "Non debería ter problemas ao se conectar con outros servidores e as " "transferencias deberían funcionar correctamente." #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:137 msgid "begins with" msgstr "comeza por" #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:64 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:88 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:120 #: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:144 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:135 msgid "contains" msgstr "contén" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:138 msgid "ends with" msgstr "remata por:" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:142 msgid "equals" msgstr "igual" #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:395 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:413 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:437 #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:453 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:89 msgid "fz3temp-lockfile" msgstr "fz3temp-lockfile" #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:92 #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:111 msgid "" "fzputtygen could not be started.\n" "Please make sure this executable exists in the same directory as the main " "FileZilla executable." msgstr "" #: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1541 msgid "fzsftp could not be started" msgstr "non se puido iniciar o fzsftp " #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141 msgid "greater than" msgstr "máis que" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:126 #, fuzzy msgid "group executable" msgstr "Executable" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:124 msgid "group readable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:125 msgid "group writeable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136 msgid "is equal to" msgstr "é igual que" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:132 msgid "is set" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:133 msgid "is unset" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143 msgid "less than" msgstr "menos que" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:139 msgid "matches regex" msgstr "coincide coa expresión regular" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:123 #, fuzzy msgid "owner executable" msgstr "Executable" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:121 msgid "owner readable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:122 msgid "owner writeable" msgstr "" #: resources.h:247 msgid "png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open" msgstr "png \"c:\\ficheiros do programa\\visor\\visor.exe\" -open" #: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129 #, fuzzy msgid "world executable" msgstr "Executable" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:127 msgid "world readable" msgstr "" #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:128 msgid "world writeable" msgstr "" #~ msgid "A&scii" #~ msgstr "A&scii" #~ msgid "Can't write data to file, disk is full." #~ msgstr "Non se pode escribir datos no ficheiro, o disco está cheo." #~ msgid "Failed to get data peer address, connection closed." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible obter o enderezo de destino, polo que se pecha a conexión." #~ msgid "Large icons" #~ msgstr "Iconas grandes" #~ msgid "Medium icons" #~ msgstr "Iconas medianos" #~ msgid "No themes in themes.xml" #~ msgstr "Non hai temas en themes.xml" #~ msgid "Please select an action:" #~ msgstr "Debe escoller unha acción:" #~ msgid "Queue: %s%d KB" #~ msgstr "Cola: %s%d KB" #~ msgid "Small icons" #~ msgstr "Iconas pequenos" #~ msgid "" #~ "The target file already exists.\n" #~ "Would you like to replace the file" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro de destino xa existe.\n" #~ "Desexa substituílo?" #~ msgid "Theme error" #~ msgstr "Error de tema" #~ msgid "item not found" #~ msgstr "non se achou o elemento" #~ msgid "themes.xml missing, can not get theme data" #~ msgstr "themes.xml desaparecido, non se poden acadar datos do tema" #~ msgid "with the following file?" #~ msgstr "co seguinte ficheiro?" #~ msgid "Could not establish passive connection to server" #~ msgstr "Non se puido establecer conexión pasiva ó servidor" #~ msgid "Dos" #~ msgstr "Dos" #~ msgid "" #~ "If you are behind a router, FileZilla may not be able to detect your " #~ "external\n" #~ "IP address for active (non-passive) transfers. In this case you should " #~ "enter\n" #~ " the external IP address here." #~ msgstr "" #~ "Se vostede está detrás dun encamiñador, FileZilla pode non ser capaz de\n" #~ "detectar o enderezo IP externo para transferencias activas (non " #~ "pasivas).\n" #~ "En este caso vostede debería introducir o enderezo IP externo aquí." #~ msgid "" #~ "Invalid protocol specified. Only valid protocol is ftp:// at the moment." #~ msgstr "" #~ "Especificado protocolo inválido. O único protocolo válido é ftp:// neste " #~ "momento." #~ msgid "MVS" #~ msgstr "MVS" #~ msgid "VMS" #~ msgstr "VMS"