msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-03 07:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-26 18:58+0100\n" "Last-Translator: carles \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:179(None) msgid "" "@@image: 'img/PreferencesAudioSystem.png'; " "md5=2cbcf26e128bec63fae694af120c51d6" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:235(None) msgid "" "@@image: 'img/PreferencesMidiSystem.png'; " "md5=a0f8cb05143d95b13b6aed599fbe4430" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:252(None) msgid "" "@@image: 'img/PreferencesAppearance.png'; " "md5=0e8d04f6fc536d2f56233783730ba852" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:271(None) msgid "" "@@image: 'img/AudioEngineInfoDialog.png'; " "md5=2409544da903ec8b9f08edb34bcb54ae" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:502(None) msgid "@@image: 'img/MainToolbar.png'; md5=4f5dddc0a6fc51b5b98bbfd5dd1ebfd0" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:510(None) msgid "" "@@image: 'img/background_Control.png'; md5=0405af224f62d2e360cb2656379cbd66" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:520(None) msgid "" "@@image: 'img/background_Mode.png'; md5=b2ca832b899e6ec073f6d700c9c8e178" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:528(None) msgid "@@image: 'img/background_BPM.png'; md5=0729e6f172d37cde37dc6dd69d7df9e9" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:538(None) msgid "@@image: 'img/cpuload.png'; md5=bfceb68aa39947b9d8fce81d70350d56" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:546(None) msgid "@@image: 'img/midi_in.png'; md5=302ded0d23140e8bf169a137ea7695b5" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:554(None) msgid "@@image: 'img/jack_transport.png'; md5=a3510cfd235f685a5a5f4788ba4aa6a3" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:699(None) msgid "@@image: 'img/bg_topPanel.png'; md5=ac7d11337eca92242e28918f8acf4281" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:708(None) msgid "@@image: 'img/btn_clear_off.png'; md5=506e17500965351186046e8d4675e298" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:716(None) msgid "@@image: 'img/btn_new_on.png'; md5=5cff0140de1a7304dd60b3cacea9e71d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:724(None) manual.docbook:803(None) msgid "@@image: 'img/btn_updown.png'; md5=4e40841f9213616bceba8538be720204" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:734(None) msgid "@@image: 'img/btn_select.png'; md5=0d4dd148b47cfbb6054cc598a901e511" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:742(None) msgid "@@image: 'img/btn_draw.png'; md5=834dbbf9b0b8f3d1343851d1529bffde" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:749(None) msgid "" "@@image: 'img/btn_pattern_mode.png'; md5=cfda76720e17b1b73a391b03d30a1f01" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:766(None) manual.docbook:1685(None) msgid "@@image: 'img/SongEditor.png'; md5=8580fa158929130b0af2f7aa08abf489" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:793(None) msgid "@@image: 'img/btn_hear_on.png'; md5=dc908c7a82db7350c7c7b6e79bb4e8ba" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:811(None) msgid "@@image: 'img/btn_quant_off.png'; md5=d52c33c75ff5b690ea357fe170060d36" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:823(None) manual.docbook:1667(None) msgid "@@image: 'img/PatternEditor.png'; md5=967f9e6860c1b53170ca33f13a4afbd5" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:855(None) msgid "" "@@image: 'img/PatternEditorInstr.png'; md5=aa7b047b212826d380d6afa3d54f40a2" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:864(None) msgid "" "@@image: 'img/btn_record_over.png'; md5=88def8ff2487f8cb71501d67a74d89d1" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:910(None) msgid "@@image: 'img/tastiera.png'; md5=344cc621fc42d367ff50ec3b01017b04" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:924(None) manual.docbook:1758(None) msgid "@@image: 'img/Mixer.png'; md5=150e569dd12b279484bd2066c08dbd85" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:935(None) msgid "@@image: 'img/showPeaks_on.png'; md5=4475949f7c1f11157b8cfb623022e27b" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:945(None) manual.docbook:1711(None) #: manual.docbook:1733(None) msgid "@@image: 'img/btn_solo_on.png'; md5=275a1dd4a4cd6b5b93a0cc6d0d2ca497" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:953(None) manual.docbook:1717(None) #: manual.docbook:1742(None) msgid "@@image: 'img/btn_mute_on.png'; md5=2313bb2e4cf132f8fbfbe46e6505f5c6" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:961(None) manual.docbook:1705(None) msgid "" "@@image: 'img/btn_play_on_mixer.png'; md5=2eb3b919753b61020e06fe2dda6529ad" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:978(None) manual.docbook:1572(None) msgid "@@image: 'img/showFX_on.png'; md5=faaad6e9491dac7d3478b96e87b1ecc5" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:987(None) msgid "@@image: 'img/MixerFX.png'; md5=af1f625d71ffb19d140a2a6e15e64102" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:1581(None) msgid "@@image: 'img/edit_off.png'; md5=125b96a529eb2984de90da816a21f2ef" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:1593(None) msgid "@@image: 'img/MixerFXKnob.png'; md5=687a99626a7e1aecdb9b45506380ec5b" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:1601(None) msgid "@@image: 'img/bypass_over.png'; md5=de70b2610957f2c6d494b5951193eb8f" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:1613(None) msgid "@@image: 'img/MixerFXSelect.png'; md5=d21233583479b7309fc704f9693d97b7" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: manual.docbook:1725(None) msgid "@@image: 'img/MixerPan.png'; md5=5a331fe0240cfd3cabcf48c68fb11f11" msgstr "" #: manual.docbook:7(title) msgid "Hydrogen Manual" msgstr "Manual d'Hydrogen" #: manual.docbook:10(firstname) msgid "Antonio" msgstr "" #: manual.docbook:11(surname) msgid "Piraino" msgstr "" #: manual.docbook:14(firstname) msgid "Alessandro" msgstr "" #: manual.docbook:15(surname) msgid "Cominu" msgstr "" #: manual.docbook:19(date) msgid "22/may/2005" msgstr "" #: manual.docbook:22(para) msgid "" "Hydrogen is a software synthesizer which can be used alone, emulating a drum " "machine based on patterns, or via an external MIDI keyboard/sequencer " "software. Hydrogen compiles on Linux/x86 and Mac OS X, although the latter " "is still experimental, so ask in the developers mailing list for further " "details." msgstr "" "Hydrogen és un programari sintetitzador que pot ser utilitzat per si sol " "emulant una caixa de ritmes basada en patrons o mitjançant un teclat MIDI " "extern o un programa seqüenciador. Hydrogen compila en Linux/x86 i Mac OS X, " "tot i que l'últim està en fase de proves. Consulta a la llista de correu de " "l'equip de desenvolupament per més detalls." #: manual.docbook:37(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: manual.docbook:40(title) msgid "Download" msgstr "Descàrrega" #: manual.docbook:42(para) msgid "" "The latest stable version of hydrogen is available as a tarball at http://www.hydrogen-music." "org." msgstr "" "L'última versió estable d'hydrogen està disponible en format .tar a http://www.hydrogen-music." "org." #: manual.docbook:48(para) msgid "" "It is possible to download the latest source files directly from our " "subversion server with: $ svn co http://" "svn.assembla.com/svn/hydrogen/trunk A certain release can " "be fetched with: $ svn co http://svn." "assembla.com/svn/hydrogen/tags/0.9.3" msgstr "" "És possible descarregar la última versió dels fitxers font directament del " "nostre servidor subversion a: $ svn co " "http://svn.assembla.com/svn/hydrogen/trunk Una deteminada " "versió pot ser recuperada amb: $ svn co " "http://svn.assembla.com/svn/hydrogen/tags/0.9.3" #: manual.docbook:59(para) msgid "Compiling Hydrogen depends on the following libraries:" msgstr "La compilació d'Hydrogen depèn de les següents llibreries:" #: manual.docbook:63(para) msgid "" "qt (>= 4.0) at http://www." "trolltech.com" msgstr "" "qt (>= 4.0) a http://www." "trolltech.com" #: manual.docbook:66(para) msgid "" "libsndfile at http://www." "mega-nerd.com/libsndfile/" msgstr "" "Libsndfile a http://www." "mega-nerd.com/libsndfile/" #: manual.docbook:69(para) msgid "" "ALSA (>= 1.x) at http://www." "alsa-project.com (only if you wish to use ALSA as audio driver)" msgstr "" "ALSA (>= 1.x) a http://www." "alsa-project.com (només si vols utilitzar ALSA com a controlador de " "sò)" #: manual.docbook:73(para) msgid "" "Jack Audio Connection Kit (>= 0.80) at http://jackaudio.org/ (only if you wish to use Jack as audio " "driver)" msgstr "" "Kit de conexió Jack (>= 0.80) a http://jackaudio.org/ (només si vols utilitzar Jack com a " "controlador de sò)" #: manual.docbook:78(para) msgid "" "PortAudio at http://www.portaudio." "com (only if you wish to use PortAudio as audio driver)" msgstr "" "PortAudio a http://www.portaudio." "com (només si vols utilitzar PortAudio com a controlador de sò)" #: manual.docbook:82(para) msgid "" "Flac at http://flac.sf.net (only " "if you wish to use flac samples)" msgstr "" "Flac a http://flac.sf.net (només " "si vols utilitzar patrons flac)" #: manual.docbook:86(para) msgid "" "ladspa at http://ladspa.org (only " "if you wish to use ladspa effects)" msgstr "" "ladspa a http://ladspa.org (només " "si vols utilitzar efectes ladspa)" #: manual.docbook:90(para) msgid "" "liblrdf at http://liblrdf.sf.net (only if you wish to use lrdf to categorise effects)" msgstr "" "liblrdf a http://liblrdf.sf.net " "(només si vols utilitzar lrdf per categoritzar efectes)" #: manual.docbook:93(para) msgid "" "lash at http://lash.nongnu.org " "(only if you wish to use lash)" msgstr "" "lash a http://lash.nongnu.org " "(nomes si vols utilitzar lash)" #: manual.docbook:98(para) msgid "" "Please install them with your distribution's package manager. If you're " "running a debian-based system, you can install the libraries with:" msgstr "" "Si us plau, instala-les amb el gestor de paquets de la teva distribució.Si " "estàs utilitzant un sistema basat en debian, pots instalar les llibreries " "amb:" #: manual.docbook:103(prompt) manual.docbook:117(prompt) #: manual.docbook:118(prompt) manual.docbook:119(prompt) #: manual.docbook:125(prompt) manual.docbook:132(prompt) #: manual.docbook:139(prompt) manual.docbook:145(prompt) msgid "$" msgstr "" #: manual.docbook:103(command) msgid "" "apt-get install libqt4-dev g++ libasound2-dev \\ libjack-dev liblrdf0-dev " "libflac++-dev libtar-dev libsndfile1-dev \\ liblash-dev libportaudio-dev " "libportmidi-dev" msgstr "" #: manual.docbook:111(title) msgid "Build" msgstr "Munta" #: manual.docbook:113(para) msgid "" "Decompress the tarball or go to the directory where the subversion copy was " "checked out:" msgstr "" "Descomprimeix el fitxer tar o ves al directori on la còpia de subversion va " "ser inicialitzada:" #: manual.docbook:117(command) msgid "cd hydrogen-*" msgstr "" #: manual.docbook:118(command) msgid "scons" msgstr "" #: manual.docbook:119(command) msgid "su -c \"scons install\"" msgstr "" #: manual.docbook:122(para) msgid "Before compiling, check for additional options with:" msgstr "Abans de compilar verifica opcions adicionals amb:" #: manual.docbook:125(command) msgid "scons --help" msgstr "" #: manual.docbook:128(para) msgid "" "If you want to use features which are not enabled by default (for instance " "PortAudio), you can enable them with:" msgstr "" "Si vols utilitzar opcions no habilitades per defecte (per exemple " "PortAudio), les pots habilitar amb:" #: manual.docbook:132(command) msgid "scons portaudio=1" msgstr "" #: manual.docbook:135(para) msgid "" "Namely, if you get some error while running Hydrogen and you want to report " "it remember to configure hydrogen with:" msgstr "" "Igualment, si et trobes amb un error a l'utilitzar Hydrogen i vols donar-lo " "a conèixer, recorda configurar hydrogen amb:" #: manual.docbook:139(command) msgid "scons debug=1" msgstr "" #: manual.docbook:142(para) msgid "To clean up compiled code:" msgstr "Per netejar codi compilat:" #: manual.docbook:145(command) msgid "scons -c" msgstr "" #: manual.docbook:150(title) msgid "Audio preferences" msgstr "Preferències d'àudio" #: manual.docbook:152(para) msgid "" "First of all you should make shure that the audio engine is configured " "properly. The preferences dialog can be accessed via the tools menu (tools -" "> preferences)." msgstr "" "Abans que res hauries d'assegurat-te que el motor d'àudio està configurat " "correctament. El quadre de preferències és accessible des del menú d'eines " "(eines -> preferences)." #: manual.docbook:157(title) msgid "The Audio System tab" msgstr "La pestanya del Sistema d'Àudio" #: manual.docbook:159(para) msgid "" "From the \"Audio System\" tab () it is possible to modify the audio driver being used (OSS, Jack, ALSA, " "PortAudio) with its buffer and sampling rate (unless using JACK, in this " "case the audio driver configuration should happen before starting the JACK " "server)." msgstr "" "És possible modificar el controlador de sò utilitzat (OSS, Jack, ALSA, " "PortAudio) i el seu buffer i frequència de mostreig (excepte amb JACK, en " "aquest cas s'hauria de configurar el controlador abans d'utilitzar el " "servidor de JACK) des de la pestanya del \"Sistema d'Àudio\" " #: manual.docbook:165(para) msgid "" "We can set some features of Hydrogen like \"Enable track outputs\" useful if " "you want to add effects to a single instrument with jack-rack. \"Connect to " "Default Output Pair\" connects the output to the default ports: uncheck this " "if you want to connect JACK output to other ports without disconnecting them " "first" msgstr "" "Podem activar alguna de la funcionalitat d'Hydrogen com ara \"Habilita " "sortides de pista\", útil si vols afegir efectes a un instrument en sèrie a " "jack. \"Conectar al parell de sortida per defecte\" connecta la sortida als " "ports per defecte: Desactiva-ho si vols conectar-te a altres ports de " "sortida JACK sense haver-los de desconectar primer." #: manual.docbook:171(para) msgid "" "Keep also an eye on the value of \"Polyphony\": depending on your CPU you " "may want to change the max simultaneous notes in order to prevent hydrogen " "from overunning the audio driver." msgstr "" "Estigues també al corrent del valor de \"Polifonia\": depenent de la càrrega " "de CPU pots voler canviar el nombre màxim de notes simultànies per prevenir " "que hydrogen saturi el buffer d'àudio." #: manual.docbook:176(title) msgid "The Audio System Tab" msgstr "La pestanya del sistema d'àudio" #: manual.docbook:184(para) msgid "The following drivers are available:" msgstr "Els controladors disponibles són els següents:" #: manual.docbook:191(para) msgid "" "jackd: The Jack driver is a professional " "audio server which permits very low lag and exchanges with other audio " "software. We strongly recommend using this driver to have the best " "out of Hydrogen. JACK server will start automatically if not " "already running." msgstr "" "jackd: El controlador Jack és un servidor " "d'àudio professional que permet molt baixa latència i es comunica amb altres " "programes d'àudio. Recomanem ferventment usar aquest controlador " "per treure-li tot el suc a Hydrogen. El servidor JACK s'iniciarà " "automàticament si no està ja en ús." #: manual.docbook:199(para) msgid "" "ALSA: the widely adopted Linux standard " "audio drivers" msgstr "" "ALSA: El controlador d'àudio més extès en " "Linux" #: manual.docbook:204(para) msgid "" "OSS: The Oss audio driver uses /dev/dsp " "and it's based on the OSS interface which is supported by the vast majority " "of sound cards available for linux; this said, the use of this audio driver " "blocks /dev/dsp until Hydrogen is closed i.e. unusable by any other " "software. Use it as last resort." msgstr "" "OSS: El controlador Oss utilitza el " "dispositiu /dev/dsp i està basat en la interfície OSS, suportada per la " "majoria de tarjes de sò disponibles en linux; dit això, utilitzar aquest " "controlador bloqueja el dispositiu /dev/dsp fins que hydrogen es tanca fent-" "lo inutilitzable per a tots els altres programes. Utilitza-ho només com a " "últim recurs." #: manual.docbook:213(para) msgid "" "PortAudio: an open-source multiplatform " "audio driver" msgstr "" "PortAudio: un controlador d'àudo " "multiplataforma de codi font obert" #: manual.docbook:218(para) msgid "" "CoreAudio: a driver for Mac OS X " "(experimental)" msgstr "" "CoreAudio: un controlador per a Mac OS X " "(experimental)" #: manual.docbook:225(title) msgid "The Midi System tab" msgstr "La pestanya del sistema Midi" #: manual.docbook:227(para) msgid "" "The \"Midi System\" tab () " "concerns the MIDI input. You can choose the MIDI driver and input, setup " "channels, binding actions to MIDI events." msgstr "" "La pestanya \"Sistema Midi\" () " "referencia a l'entrada MIDI. Pots triar el controlador MIDI i entrada, " "configurar canals, assignar accions a events MIDI." #: manual.docbook:232(title) msgid "The MIDI System Tab" msgstr "La pestanya del sistema MIDI" #: manual.docbook:242(title) msgid "The Appearance tab" msgstr "La pestanya d'aparènça" #: manual.docbook:244(para) msgid "" "The \"Appearance\" tab () " "let's you to modify Hydrogen and QT graphical properties." msgstr "" "La pestanya d' \"Aparença\" () et deixa modificar les propietats gràfiques d'Hydrogen i QT." #: manual.docbook:249(title) msgid "The Appearance Tab" msgstr "La Pestanya d'Aparença" #: manual.docbook:260(title) msgid "The Audio Engine tab" msgstr "La Pestanya del Motor d'Àudio" #: manual.docbook:262(para) msgid "" "The audio engine info is a window with various stats about Hydrogen and the " "audio driver. In case JACK is used, buffer and sampling rate should be set " "before starting Hydrogen (JACK automatically starts when an application " "tries to connect)." msgstr "" "La informació del motor d'àudio és una finestra amb varia informació sobre " "Hydrogen i el controlador d'àudio. En cas d'estar utilitzant JACK, la mida " "del buffer i la frequència de mostreig s'ha de configurar abans d'iniciar " "Hydrogen (JACK s'inicia automàticament quan alguna aplicació intenta " "conectar-s'hi)" #: manual.docbook:268(title) msgid "The Audio Engine Info Window" msgstr "La Finestra del Motor d'Àudia" #: manual.docbook:286(title) msgid "Using Hydrogen" msgstr "Usant Hydrogen" #: manual.docbook:289(title) msgid "Used Filetypes" msgstr "Tipus de fitxers utilitzats" #: manual.docbook:291(para) msgid "Before working with Hydrogen, please familiarize with these filetypes:" msgstr "" "Abans de treballar amb Hydrogen, si us plau, familiaritza't amb els següents " "tipus de fitxers:" #: manual.docbook:296(para) msgid "" "*.h2pattern: XML file describing a single " "pattern. Patterns are group of beats and are managed in the pattern editor." msgstr "" "*.h2pattern: Fitxer XML que descriu un " "patró. Els patrons són un grup de polsacions gestionats per l'etidor de " "patrons." #: manual.docbook:301(para) msgid "" "*.h2song: XML file describing the whole " "song (or sequence). Songs are group of patterns with their properties and " "are manager using the song editor" msgstr "" "*.h2song: Fitxer XML que descriu una " "cançó (o seqüencia). Les cançons són grups de patrons amb les seves " "propietats, i són gestionats amb l'editor de cançons" #: manual.docbook:306(para) msgid "" "*.h2playlist: XML file describing a " "playlist.A Playlist is a (ordered) group of songs." msgstr "" "*.h2playlist: Fitxer XML una llista de " "reproducció. Una llista de reproducció és una seqüència (ordenada) de " "cançons." #: manual.docbook:310(para) msgid "" "*.h2drumkit: a compressed and archived " "folder containing all sound samples composing a drumkit and a description " "XML file. Drumkits are basically group of sound samples." msgstr "" "*.h2drumkit: es tracta d'una carpeta " "comprimida que conté totes les mostres de sò que composen un kit de bateria " "i un fitxer XML de descripció. Els kits de bateria són bàsicament un grup de " "mostres de sò." #: manual.docbook:319(title) msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #: manual.docbook:321(para) msgid "" "Projects: this menu offers file related " "functions." msgstr "" "Projectes: aquest menú ofereix funcions " "relacionades amb els fitxers." #: manual.docbook:326(para) msgid "New - Create a new song" msgstr "Nou - Crear una nova cançó" #: manual.docbook:329(para) msgid "" "Show Info - Set general properties of the song such as " "name, author, license and generic notes" msgstr "" "Mostrar informació - Configurar les propietats generals " "de la cançó com ara nom, autor, llicència i altres notes" #: manual.docbook:333(para) msgid "Open - Open a song" msgstr "Obre - Obre una cançó" #: manual.docbook:336(para) msgid "" "Open Demo - Open a demo song (demo songs are stored in " "$INSTALLPATH/share/hydrogen/data/demo_songs)" msgstr "" "Obre Demo - Obrir una cançó de demostració (les cançons " "de demostració es troben a INSTALLPATH/share/hydrogen/data/" "demo_songs)" #: manual.docbook:341(para) msgid "Open recent - Open a menu showing last used songs" msgstr "" "Obre Recent - Obre un menú que mostra les cançons " "utilizades recentment" #: manual.docbook:345(para) msgid "Save - Save changes to current song" msgstr "" "Desa - Desa les modificacions fetes a la cançó actual" #: manual.docbook:348(para) msgid "" "Save as - Save current song specifying a name (default " "path: $HOME/.hydrogen/data/songs)" msgstr "" "Desa com a - Desa la cançó actual especificant-li un " "nom (directori per defecte: $HOME/.hydrogen/data/songs))" #: manual.docbook:353(para) msgid "" "Open pattern - Open a saved pattern belonging to the " "current drumkit" msgstr "" "Obrir patró - Obre un patró desat que pertany al kit de " "bateria actual" #: manual.docbook:357(para) msgid "" "Export pattern as - Saves a pattern. It will be stored " "in $HOME/.hydrogen/data/patterns/drumkit_name" msgstr "" "Exportar patró com a - Desa el patró, serà desat a " "$HOME/.hydrogen/data/patterns/drumkit_name" #: manual.docbook:362(para) msgid "" "Export MIDI file - Export current song in MIDI format" msgstr "" "Exportar fitxer MIDI - Exporta la cançó actual en " "format MIDI" #: manual.docbook:366(para) msgid "Export song - Export current song in WAV format" msgstr "" "Exportar cançó - Exporta la cançó actual en format WAV" #: manual.docbook:370(para) msgid "Quit - Quit Hydrogen" msgstr "Sortir - Sortir d'Hydrogen" #: manual.docbook:374(para) msgid "" "Instruments: this menu offers instruments " "and drumkit (sound libraries) functions." msgstr "" "Instruments: aquest menú conté funcions " "d'instruments i kit de bateria (llibreries de sò)." #: manual.docbook:379(para) msgid "" "Add instrument - Add a new instrument to your current " "drumkit" msgstr "" "Afegir instrument - Afegeix un nou instrument al kit de " "bateria actualment actiu" #: manual.docbook:383(para) msgid "" "Clear all - Delete all instruments from the current " "drumkit" msgstr "" "Neteja-ho tot - Elimina tots els instruments del kit de " "bateria actual" #: manual.docbook:387(para) msgid "" "Save library - Saves all instruments settings (and " "their sound samples) in $HOME/.hydrogen/data/library_name" msgstr "" "Desar llibreria - Desa tots els instruments, les seves " "configuracions i mostres de sò a $HOME/.hydrogen/data/" "library_name" #: manual.docbook:392(para) msgid "" "Export library - Compress all instruments samples and " "settings in a drumkit in $HOME/.hydrogen/data/library_name" msgstr "" "Exportar llibreria - Comprimir totes les mostres dels " "instruments i configuracions en un kit de bateria a $HOME/." "hydrogen/data/library_name" #: manual.docbook:397(para) msgid "" "Import library - Imports another drumkit from the local " "filesystem or download it from a remote location through an XML feed. The " "XML file that should be provided is NOT " "RSS compliant (see Hydrogen website for an example). To load another " "drumkit in your current working session of Hydrogen, read ." msgstr "" "Importar llibreria - Importa un kit de bateria del " "sistema d'arxius local o el descarrega d'un lloc remot mitjançant " "alimentació XML (XML feed). El fitxer XML proveït NO compleix els stàndards RSS (veure la pàgina web d'Hydrogen " "per a un exemple). Per a carregar un kit de bateria en la sessió de treball " "actual d'Hydrogen, llegeix ." #: manual.docbook:408(para) msgid "" "Tools: opens the mixer, the playlist " "editor, the instrument rack and the general preferences window." msgstr "" "Eines: obre el mesclador, l'editor de " "llistes de reproducció, el banc d'instruments i la finestra principal de " "preferències." #: manual.docbook:414(para) msgid "Playlist editor - A tool to manage playlists." msgstr "" "Editor de llistes de reproducció - Una eina per a " "gestionar llistes de reproducció." #: manual.docbook:418(para) msgid "Mixer - Open the mixer window." msgstr "Mesclador - Obre la finestra del mesclador." #: manual.docbook:421(para) msgid "Instrument rack - Open the instrument rack panel." msgstr "" "Banc d'Instruments - Obre el panell del banc " "d'instruments." #: manual.docbook:425(para) msgid "" "Preferences - Open the main preferences window. Read " " on how to configure Hydrogen." msgstr "" "Preferències Obre la finestra principal de " "preferències. Llegeix per més " "informació sobre la configuració d'Hydrogen." #: manual.docbook:431(para) msgid "" "Debug: tools mainly for debugging and " "monitoring Hydrogen (only available when compiled with debug support)." msgstr "" "Depurar: eines principalment per depurar " "i monitoritzar Hydrogen (només disponibles quan s'ha compilat l'aplicació " "amb suport a depuració)." #: manual.docbook:437(para) msgid "" "Show audio engine info - Open a monitor with various " "stats" msgstr "" "Mostrar informació del motor d'àudio - Obre un monitor " "amb vàries estadístiques" #: manual.docbook:442(para) msgid "debug action - Insert debug commands." msgstr "" "acció de depuració - Inserta una instrucció per a la " "depuració." #: manual.docbook:446(para) msgid "" "Print Objects - Print on stdout current objects map." msgstr "" "Imprimir Objectes - Imprimir a stdout (sortida per " "defecte) l'actual mapa d'objectes." #: manual.docbook:451(emphasis) msgid "Info" msgstr "Informació" #: manual.docbook:455(para) msgid "User manual - Open a window with this manual :)" msgstr "" "Manual d'usuari- Obre una finestra amb aquest manual" #: manual.docbook:459(para) msgid "" "About - The usual window with licence information, " "acknowledgements, etc." msgstr "" "Sobre - La típica finestra amb informació sobre la " "llicència, autors, etc." #: manual.docbook:466(title) msgid "The main toolbar" msgstr "La barra d'eines principal" #: manual.docbook:468(para) msgid "" "Before analyzing the two main frames of Hydrogen, let's take a quick look at " "the main toolbar and its components:" msgstr "" "Abans d'analitzar les dues àrees principals d'Hydrogen, fem primer una " "ullada ràpida a la barra d'eines principal i als seus components:" #: manual.docbook:473(para) msgid "Pilot the song using the start, stop, pause, etc. buttons" msgstr "Pilota la cançó utilitzant els botons d'inici, aturar, pausa, etc." #: manual.docbook:476(para) msgid "" "Choose between \"pattern\" or \"song\" mode: in \"pattern\" mode only the " "currently selected pattern will play, while in \"song\" mode all patterns " "inserted will be played." msgstr "" "Escull entre mode \"patró\" o \"cançó\": En mode \"patró\" només se sentirà " "el patró seleccionat, mentre que en el mode \"cançó\" se sentiràn tots els " "patrons utilitzats." #: manual.docbook:481(para) msgid "" "An advanced tap tempo function: choose note length and how many notes to " "wait before recalculating BPM, then click the comma key repeatedly until the " "'R' letter will appear and the BPM will be updated. (see )" msgstr "" "Una funció avançada de toc al tempo: escollir la llargada de la nota i " "quantes notes han de passar abans de recalcules les PPM, aleshores clica la " "tecla coma fins que la lletra 'R' aparegui i les PPM siguin actualitzades " "(veure )" #: manual.docbook:487(para) msgid "Manually set BPM" msgstr "Configurar manualment les PPM" #: manual.docbook:490(para) msgid "Manage JACK transport" msgstr "Administrar el transport JACK" #: manual.docbook:493(para) msgid "Open the mixer and the instrument rack panels" msgstr "Obrir els panells del mesclador i del panell d'instruments" #: manual.docbook:498(title) msgid "The Main Toolbar" msgstr "La Barra d'Èines Principal" #: manual.docbook:513(para) msgid "" "Main controls to start [Hotkey = Spacebar], stop, fast forward, rewind, loop a song or a pattern." msgstr "" "Controls principals per començar [Hotkey = Spacebar]" ", aturar, avançar, rebobinar, repetir una cançó o un patró." #: manual.docbook:523(para) msgid "Set Pattern/Song Mode." msgstr "Estableix Mode Patró/Cançó" #: manual.docbook:531(para) msgid "" "Set speed of playing (range: 30-400 bpm) [Hotkey = " "mouse wheel] and button to enable/disable metronome" msgstr "" "Estableix velocitat de reproducció (rang: 30-400 PPM) [Hotkey = mouse wheel] i botó per habilitar/deshabilitar el " "metrònom" #: manual.docbook:541(para) msgid "Shows CPU load." msgstr "Mostra la càrrega de CPU" #: manual.docbook:549(para) msgid "Shows MIDI events." msgstr "Mostra els events MIDI." #: manual.docbook:557(para) msgid "" "Click to enable Jack transport: Hydrogen will work as 'slave' with another " "'master' program (e.g. Ardour). This applet is only available if Jack Audio " "Driver is selected." msgstr "" "Clica per habilitar el transport Jack: Hydrogen treballarà com a 'esclau' " "amb un altre programa 'mestre' (p.e. Ardour). Aquesta funció només està " "disponible si el controlador d'Àudio Jack està seleccionat." #: manual.docbook:563(para) msgid "Other useful keybindings (not customizable for the moment):" msgstr "Altres assignacións de tecles útils (no configurables actualment):" #: manual.docbook:568(para) msgid "[CTRL + O] = Open File" msgstr "[CTRL + O] = Obrir fitxer" #: manual.docbook:573(para) msgid "[CTRL + S] = Save File" msgstr "[CTRL + S] = Desar fitxer" #: manual.docbook:578(para) msgid "" "[Backspace] = Restart song or pattern " "from the beginning" msgstr "" "[Backspace] = Reinicia cançó o patró des " "de l'inici" #: manual.docbook:586(title) msgid "Tap Tempo and BeatCounter" msgstr "Polsar Tempo i ComptadorDePolsacions" #: manual.docbook:588(para) msgid "" "It is possible to change tempo at any time using the tap-tempo and " "BeatCounter features of Hydrogen. You can change these while playing or " "while the song is stopped. To change the tempo, hit the , " "(comma) key in tempo for the number of beats in the measure. After the " "correct number of beats are met, the tempo will change to the average tempo " "that you tapped in. If you continue to tap, these new taps will become a " "part of a rolling average. If you tap accidentally, or if you wait too long " "between taps, the tap tempo counter will start over." msgstr "" "És possible cambiar el tempo en cualsevol moment utilitzant la funcionalitat " "polsar-tempo i ComptadorDePolsacions d'Hydrogen. Els pots canviar mentre la " "cançó s'està reproduïnt o mentre està aturada. Per cambiar el tempo, polsa " "la tecla , (coma) per a seleccionar el nombre de polsacions " "en la mesura. Després que hagi passat el nombre de polsacions correcte, el " "tempo canviarà cap a la mitjana del que hagis polsat. Si continues polsant, " "aquestes noves polsacions es convertiràn en una part de la mitjana. Si " "polses per accident, o esperes massa temps entre polsacions, el comptador de " "tempo per polsacions tornarà a començar." #: manual.docbook:598(para) msgid "" "The Tap Tempo is a part of the BeatCounter, which is essentially a Tap Tempo " "on steroids. By default the BeatCounter display is not visible. To see the " "BeatCounter widget click the upright button (BC) " "between Song/Pattern mode selector and the BPM-widget. Or, it can be shown " "by pressing the comma key (,)." msgstr "" "Polsar Tempo és una part del ComptadorDePolsacions, que és essencialment un " "polsar tempo tunejat. Per defecte el ComptadorDePolsacions no eś visible. " "Per veure el ComptadorDePolsacions clica el botó de dalt a la dreta " "(BC) entre el selector de mode Cançó/Patró i el " "selector de PPM. També pot veure's quan es pressiona la tecla coma " "(,)." #: manual.docbook:605(para) msgid "" "The tempo that you tap will be considered even beats of the beat type. The " "beat type can be set to 1/8 (for eight-note beats), 1/4 (for quarter-note " "beats), 1/2 (for half-note beats), and 1/1 (for whole-note beats). To change " "the beat type use the left arrow buttons. To change the number of beats that " "are counted, use the right arrow button. You can set from 2 to 16 beats. (I." "e. if you set the beat to 6, you will have to tap 6 times before the new " "tempo is computed and set.) When the display shows an R, it means that the BeatCounter is ready to start from 0. Every " "time you tap with the comma key, it will show the number of taps that you " "have entered (1, 2, 3...)." msgstr "" "El tempo que pressionis serà considerat polsacions parelles del tipus de " "polsació. El tipus de polsació pot ser configurat a 1/8 (per ritmes d'un " "vuitè de nota), 1/4 (per ritmes d'un quart de nota), 1/2 (per ritmes de " "mitja nota) i 1/1 (per ritmes d'una nota sencera). Per cambiar el tipus de " "ritme utilitza la tecla fletxa esquerra. Per cambiar el nombre de polsacions " "comptades, utilitza la tecla fletxa dreta. Pots configurar de 2 a 16 " "polsacions (P.e., si configures les polsacions a 6, hauràs de polsar 6 " "vegades abans que el nou tempo estigui computat i s'assigni.) Mentre es " "mostri una R per pantalla el ComptadorDePatrons està " "apunt per començar de 0. Cada vegada que pressiones amb la tecla coma, " "mostrarà el nombre de polsacions que has entrat (1, 2, 3...)." #: manual.docbook:616(para) msgid "" "The button in the bottom right-hand controls the auto-start feature, and it " "toggles between S and P. When it " "shows P for (Play), the song will " "set the new tempo and automatically start to play after you tap the right " "number of beats (if it's not already playing, of course). This way, if you " "have the BeatCounter set up for 4/4, you can tap 1-2-3-4, and start playing " "on the next beat. When it shows S (for Set " "BPM), the auto-start is disabled." msgstr "" "El botó del fons a ma dreta controla la funcionalitat començar-" "automàticament, i s'activa entre S i P. P significa (Reproduïr), en aquest estat la cançó assignarà el tempo automàticament i es " "començarà a reproduïr quan hagis entrat la quantitat correcta de polsacions " "(si no s'està ja reproduïnt, clar). D'aquesta manera, si tens el " "ComptadorDePatrons configurat a 4/4, pots polsar 1-2-3-4, i començar en la " "pròxima polsació. Quan es mostra S (per " "Configura PPM), l'auto inici està deshabilitat." #: manual.docbook:626(para) msgid "" "For example: Suppose you have a live band, Hydrogen, and a softsynth that is " "controlled by Seq24)... and you want them all to start at the same time. Set " "the beat type to 1/4 and the number of beats to 4. Enable auto-start (button " "shows P). Count off the band 1-2-3-4 (while tapping the " "comma key) — and everyone starts on 1." msgstr "" "Per exemple: suposem que estàs en un grup, Hydrogen, i tens un sintetitzador " "software controlat per Seq24)... i vols que tot comenci alhora. Configura el " "tipus de ritme a 1/4 i el nombre de polsacions a 4. Habilita l'auto-inici " "(mostrant P). Compta al grup 1-2-3-4 (mentre li vas " "donant a la coma) — i tothom comença a l'1." #: manual.docbook:633(para) msgid "" "Another example: Same situation, but the song doesn't require Hydrogen or " "synths until some point later. During that time, a human (e.g. guitar " "player) will be setting the tempo. On the measure before Hydrogen is " "supposed to play, tap the comma key 1-2-3-4 with the beat... and you're in " "on the next beat (at the right tempo)." msgstr "" "Un altre exemple: En la mateixa situació, però la cançó no requereix " "d'Hydrogen o sintetitzadors fins a una estona després. Mentrestant, un humà " "(p.e. el guitarrista) anirà configurant el tempo. En la mesura anterior en " "la que hydrogen se suposa que ha de començar, polsa la coma 1-2-3-4 amb el " "ritme... i ja ho tens a la pròxima polsació (amb el tempo correcte)." #: manual.docbook:639(para) msgid "" "If you are using the JACK Transport, the BeatCounter continues to work. If " "another program is the JACK Transport Master, Hydrogen will respond to tempo " "change events from that application. Note that in this situation, Hydrogen " "is supposed to be a slave, so some of the BeatCounter " "features will be disabled or will not work properly. If Hydrogen is the JACK " "Transport Master, tempo changes from Hydrogen will be reflected in those " "programs (if they support it)." msgstr "" "Si estàs utilitzant el transport JACK, el ComptadorDePolsacions continua " "funcionant. Si algun altre programa és el Mestre del Transport JACK, " "Hydrogen respondrà als events de canvi de tempo des d'aquella aplicació. " "Fixa't que en aquesta situació, Hydrogen se suposa que ha de ser un " "esclau, pel que la funcionalitat del ComptadorDePatrons " "seràn desactivades o no funcionaràn correctament. Si Hydrogen és el mestre " "del transport JACK, els canvis a Hydrogen es veuràn reflectits en altres " "programes (si ho soporten)." #: manual.docbook:648(para) msgid "" "Some of the settings to adjust the BeatCounter's latency compensation, and " "they are located on the General tab of the Preferences " "Dialog ( Tools Preferences ). Here there are two spinboxes:" msgstr "" "Alguns dels paràmetres per ajustar la latència del ComptadorDePolsacions" #: manual.docbook:660(para) msgid "" "Beat counter drift compensation in 1/10ms — adjust to compensate for latency between the " "keyboard and the program." msgstr "" "Compensació de deriva del comptador de " "polsacions en 1/10ms — ajustar la compensació " "per latència entre el teclat i el programa." #: manual.docbook:665(para) msgid "" "Beat counter start offset in ms — adjust the time between the BeatCounter's last " "input stroke and when the song starts playing (if auto-start is activated)." msgstr "" "Comença la compensació del comptador de " "polsacions en ms — ajustar el temps entre " "l'última entrada ComptadorDePolsacions i quan comença la reproducció de la " "cançó (si la funció d'auto inici està desactivada)." #: manual.docbook:671(para) msgid "" "Note that these can be set to positive (+) or negative (-) values. In order " "to find useful values for these, you will need to take some time to play " "with it. Also, you may want different values depending on the speed of your " "hardware, audio devices, drivers, etc. Using the BeatCounter effectively " "requires practice." msgstr "" "Fixa't que aquests valors poden estar configurats a positiu (+) o negatiu " "(-). Per tal de trobar valors útils per a aquests, necessitaràs jugar-hi un " "temps. Amés, pots voler utilitzar valors diferents depenent de la velocitat " "del teu maquinari, dispositius d'àudio, controladors, etc. Utilitzar el " "ComptadorDePolsacions bé necessita pràctica." #: manual.docbook:682(title) msgid "Song Editor" msgstr "Editor de Cançons" #: manual.docbook:684(para) msgid "" "The \"Song Editor\" () gives an overview " "of the whole timeline of the song (e.g. intro, verse, bridge, chorus and so " "on); each blue coloured square on this panel is a complete bar as shown in " "the underlying \"Pattern Editor\" panel. Here we have complete freedom to " "add, remove or move patterns in any order we prefer. We can also copy and " "paste patterns: use left mouse button to highlight an area and drag it " "around. Dragging with CTRL key pressed copies the patterns." msgstr "" "L' \"Editor de Cancons\" () permet una " "vista general de tota la cançó. (p.e. introducció, vers, pont, estribillo i " "anar fent); cada requadre marcat en blau en aquest panell és una barra " "completa mostrat en l'\"Editor de Patrons\". Aquí tenim completa llibertat " "per afegir, borrar o moure patrons en l'ordre que preferim. També podem " "copiar i enganxar aquests patrons: utilitza el botó esquerre del ratolí per " "seleccionar-ho. Arrossegar amb la tecla CTRL premuda copia aquests patrons." #: manual.docbook:693(para) msgid "The Song Editor comes with 7 buttons:" msgstr "L'editor de Cançons té 7 botons:" #: manual.docbook:707(para) msgid "" " Completely delete all patterns (asks for confirmation!)." msgstr "" " Esborrar completament tots els patrons (demana " "confirmació!)." #: manual.docbook:715(para) msgid " Create a new pattern (and asks for a name)." msgstr " Crear un nou patró (i demana pel seu nom)." #: manual.docbook:723(para) msgid " Move currently selected pattern up or down." msgstr " Moure el patró seleccionat amunt o avall." #: manual.docbook:733(para) msgid "" " Enable selecting patterns for copy & paste (Select " "Mode)." msgstr "" " Habilitar seleccionar patrons per copiar i enganxar (Mode " "selecció)." #: manual.docbook:741(para) msgid " Enable Draw Mode." msgstr " Habilitar Mode Dibuix." #: manual.docbook:748(para) msgid "" " Switch from \"Single pattern mode\" to \"Stacked pattern " "mode\" and back.." msgstr "" " Cambiar del mode \"Només un patró\" al mode \"Pila de " "patrons\" i enrere..." #: manual.docbook:756(para) msgid "" "Under these buttons there is a list of patterns created and when they will " "played (each square == 1 bar). Click on an squarebox to add or cancel the " "pattern. Clicking on right mouse button over the name of a pattern will " "bring up a menu to change name of the pattern or to allow copying/deleting " "it. Patterns with very same name are not allowed." msgstr "" "Sota aquests botons hi ha una llista de patrons creats i quan ells son " "premuts (cada requadre == 1 barra). Clica en un requadre per afegir o " "cancelar un patró. Clicar el botó dret del ratolí sobre el nom del patró " "treu un menu per canviar el nom del patró o permetre copiar-lo/esborrar-lo. " "No és permès tenir varis patrons amb el mateix nom." #: manual.docbook:763(title) msgid "The Song Editor" msgstr "L'Editor de Cançons" #: manual.docbook:774(title) msgid "Pattern Editor" msgstr "L'Editor de Patrons" #: manual.docbook:776(para) msgid "" "The \"Pattern Editor\" frame () lets " "us create or modify the pattern (bar) which is being played, or add/remove " "notes and tune intensity as well. On the higher-left side you find a pair of " "LCD screens: the first one lets you choose the size of a pattern while the " "second represents the current grid resolution (4 through 64). Selecting an " "instrument which has at least one note in the pattern will show a few " "vertical bars (one per note) on the lowest part of this frame. Those frame " "shows the so called \"note properties\". This are special properties which " "can be set for every single note. Hydrogen knows of 3 Properties: Velocity, " "Pan and Lead/Lag. Lead and Lag allows a slight note lead or lag in respect " "of the actual beat. The range is ca. 5 ticks which equals around ca. 10 ms " "at a tempo of 120bpm." msgstr "" "El requadre de l'\"Editor de Patrons\" () permet crear o modificar el patró (barra) en que s'està reproduïnt, o " "afegir/esborrar notes i intensificar l'afinació. A la part de dalt a " "l'esquerra es poden veure un parell de panells LCD: la primera et deixa " "escollir la mida del patró mentre que la segona representa la resolució de " "la parrilla (4 a 64). Seleccionar un instrument que almenys tingui una nota " "el el patró mostrarà unes quantes barres verticals (una per nota) a la part " "inferior del requadre. Aquest requadre mostra les anomenades \"propietats de " "nota\". Aquestes son propietats especials que poden ser ajustades per a cada " "nota. Hydrogen té 3 Propietats: Velocitat, balanceig i Principal/intèrval. " "Principal i intèrval permet un petit avanç o endarreriment respecte al ritme " "actual. El rang es ca. 5 tics que vé a ser ca. 10ms a un tempo de 120ppm." #: manual.docbook:789(para) msgid "" "The button (hear new notes) will play the sample as it's " "been added to the pattern. Finally you can move an instrument up and down in " "the sequence with the buttons . A useful Quantize feature is available activating . This way the beats " "inserted will automatically respect the grid resolution currently applied." msgstr "" "El botó (escoltar noves notes) reprodueix la mostra com " "s'ha afegit al patró. Finalment pots moure un instument amunt i avall amb " "els botons . La útil funció Quantitzar està " "disponible activant . D'aquesta manera les polsacions " "insertada respectaràn automàticament respectant la resolució de la parrilla." #: manual.docbook:820(title) manual.docbook:1664(title) msgid "The Pattern Editor" msgstr "L'Editor de Patrons" #: manual.docbook:828(para) msgid "" "Rememeber this constraint concerning the grid: if you are working with a " "resolution of 16 you can't go back to 8 and remove a 16th note; on the other " "hand if you are working with a resolution of 8 and you try to insert a note " "in the middle of two bars (looking for a 16 bars precision), notes will be " "placed in the previous or in the following 8th bar. This contraint can be " "removed if you disable the whole grid resolution (choose \"off\" from the " "grid resolution LCD control). Now you'll be able to place notes wherever you " "prefer." msgstr "" "Recorda aquesta limitació respecte la parrilla: si estàs treballant amb una " "resolució de 16 no pots tornar a 8 i esborrar una nota d'un 16è; per altra " "banda si estàs treballant en una resolució de 8 i intentes insertar una nota " "entre dues barres (mirant per una precisió d'un setzè), les notes seràn " "posades automàticament a la barra d'un vuitè més pròxima. Aquesta restricció " "pot ser deshabilitada si es treu la resolució de tota la parrilla (escull " "\"desactiva\" al LCD de control de parrilla). Ara podràs posar les notes on " "vulguis." #: manual.docbook:837(para) msgid "" "Each instrument has its own set of features accessible right-clicking with " "your mouse on it; Fill/Clear notes fills or deletes every note of that instrument in the " "current pattern (remember that filling a pattern is always relative to the " "grid resolution set) and finally Randomize " "velocity automatically apply a pseudo-random velocity to " "each note of that instrument in the pattern. The more velocity you set on " "the instrument, the more hydrogen will hit hard on that " "instrument when played." msgstr "" "Cada instrument té el seu conjunt de característiques accessible clicant amb " "el botó dret del ratoli; Omplir/Esborrar " "notes omple o esborra cada nota d'aquest instrument en el " "patró actual (recorda que omplir un patró sempre depèn de la resolució " "seleccionada de la parrilla) i finalment aleatoritzar velocitat aplica canvis pseudo-aleatòris " "en la velocitat a cada nota de l'instrument del patró. Com més velocitat " "selecciones en l'instrument, més fort tocarà hydrogen " "l'instrument en la reproducció." #: manual.docbook:848(para) msgid "" "The small green and red squares beside the instrument name are the " "mute and solo buttons." msgstr "" "Els petits requadres vermells i verds al costat dels instruments són per " "silenciar i reproduïr " "en solitari." #: manual.docbook:860(para) msgid "" "Also, you can set new beats clicking on which enables " "direct input by MIDI events or by keyboard according to the following map " "key=instrument:" msgstr "" "Amés, pots posar noves polsacions clicant a , el que " "habilita entrada directe a partir d'events MIDI o teclat segóns el mapa " "tecla=instrument:" #: manual.docbook:871(emphasis) msgid "" "Note that the name of the instrument depends on the drumkit loaded. This " "list refers to the GMKit loaded by default. The position of the instrument, " "however, is the same." msgstr "" "Fixa't que el nom de l'instrument depèn del kit de bateria carregat. Aquesta " "llista es refereix al GMKit carregat per defecte. De totes maneres, la " "posició de l'instrument és la mateixa." #: manual.docbook:876(para) msgid "Z = Kick" msgstr "Z = Bombo" #: manual.docbook:877(para) msgid "X = Snare Jazz" msgstr "X = Caixa Jazz" #: manual.docbook:878(para) msgid "C = Snare Rock" msgstr "C = Caixa Rock" #: manual.docbook:879(para) msgid "V = Tom Low" msgstr "V = Tom baix" #: manual.docbook:880(para) msgid "B = Tom Mid" msgstr "B = Tom Mitjà" #: manual.docbook:881(para) msgid "N = Tom Hi" msgstr "N = Tom Alt" #: manual.docbook:882(para) msgid "M = Cowbell" msgstr "M = Esquella" #: manual.docbook:883(para) msgid "Q = Ride Jazz" msgstr "Q = Ride Jazz" #: manual.docbook:884(para) msgid "W = Ride Rock" msgstr "W = Ride Rock" #: manual.docbook:885(para) msgid "E = Instrument No. 17 (currently not assigned)" msgstr "E = Instrument No. 17 (no assignat en aquest moment)" #: manual.docbook:886(para) msgid "R = Instrument No. 18 (currently not assigned)" msgstr "E = Instrument No. 18 (no assignat en aquest moment)" #: manual.docbook:887(para) msgid "T = Instrument No. 20 (currently not assigned)" msgstr "T = Instrument No. 20 (no assignat en aquest moment)" #: manual.docbook:888(para) msgid "Y = Instrument No. 22 (currently not assigned)" msgstr "Y = Instrument No. 22 (no assignat en aquest moment)" #: manual.docbook:889(para) msgid "U = Instrument No. 24 (currently not assigned)" msgstr "U = Instrument No. 24 (no assignat en aquest moment)" #: manual.docbook:890(para) msgid "S = Stick" msgstr "S = Baqueta" #: manual.docbook:891(para) msgid "D = Hand Clap" msgstr "D = Picar de mans" #: manual.docbook:892(para) msgid "G = Closed HH" msgstr "G = HH tancat" #: manual.docbook:893(para) msgid "H = Pedal HH" msgstr "H = HH en Pedal" #: manual.docbook:894(para) msgid "J = Open HH" msgstr "J = HH Obert" #: manual.docbook:895(para) msgid "2 = Crash" msgstr "2 = Crash" #: manual.docbook:896(para) msgid "3 = Crash Jazz" msgstr "3 = Crash Jazz" #: manual.docbook:897(para) msgid "5 = Instrument No. 19 (currently not assigned)" msgstr "5 = Instrument No. 19 (no assignat en aquest moment)" #: manual.docbook:898(para) msgid "6 = Instrument No. 21 (currently not assigned)" msgstr "6 = Instrument No. 21 (no assignat en aquest moment)" #: manual.docbook:899(para) msgid "7 = Instrument No. 23 (currently not assigned)" msgstr "7 = Instrument No. 23 (no assignat en aquest moment)" #: manual.docbook:903(para) msgid "" "Here's a quick reference of the above bindings for your convenience. See " " for a basic walkthrough of how the " "pattern editor works." msgstr "" "Aquí hi ha una referència ràpida de les assignacions anteriors. Mira per un exemple sobre com l'editor de patrons " "funciona." #: manual.docbook:918(title) msgid "Mixer" msgstr "Mesclador" #: manual.docbook:921(title) manual.docbook:1755(title) msgid "The Mixer" msgstr "El Mesclador" #: manual.docbook:929(para) msgid "" "The Mixer frame () is useful for tuning a " "global or single volume of the current drumkit. It shows the current peak " "(click on to disable, useful on old CPUs) and let you set " "the maximum peak allowed (tune with the fader knob of the instrument), lets " "you modify attributes like pan, play solo , mute " " or test play only that instrument ; " "selecting in the Pattern Editor an instrument causes a blue LED to light on " "(near the play button). Near the global volume knob, you can set 3 global " "effect such a swing (shifts a few notes back or forward not randomly), " "timing (modify timings of the notes) and humanize effect (random velocity " "editing)." msgstr "" "L'àrea del mesclador () és útil per afinar el " "volum global o de cada una de les mostres de l'actual kit de bateria. Mostra " "el pic actual (clic a per deshabilitar, útil per a velles " "CPU) i et permet habilitar el valor màxim de pic permès (afina-ho amb el " "botó atenuador de l'instrument), et permet modificar atributs com ara " "balanç, tocar en solitari , silenciar o " "provar tocar només aquest instrument ; seleccionant a " "l'Editor de Patrons un instrument té l'efecte que un LED blau s'encen (aprop " "del botó d'inici de reproducció). Aprop del botó de volum global, pots " "habilitar 3 efectes globals com ara swing (canvia unes poques notes enrere o " "endavant, però no aleatòriament), temps (modificar el temps de les notes) i " "efecte humanitador (edició de la velocitat aleatòria). " #: manual.docbook:972(para) msgid "" "In addition to all this you can set up to 4 special LADSPA effects for each " "instrument switching the button. See next section for a " "detailed overview. " msgstr "" "Amés és possible configurar 4 efectes LADSPA per a cada instrument activant " "el botó. Veure la pròxima secció per a més detall. " "" #: manual.docbook:997(title) msgid "Sound Library (Drumkit Manager)" msgstr "Llibreria de Sò (Gestor del Kit de Bateria)" #: manual.docbook:999(para) msgid "" "The Sound Library saves you time in managing your drum kits, favorite " "patterns, and favorite songs. When making new songs and drum kits, the Sound " "Library makes it easier for you to reuse and mix the instruments and " "patterns from other kits and songs." msgstr "" "La llibreria de sò t'estalvia temps per gestionar els teus kits de bateria, " "patrons preferits, i cançons preferides. Quan crees cançons noves i kits de " "bateria, la Llibreria de Sò et facilita reutilitzar i mesclar instruments i " "patrons des d'altres kits i cançons." #: manual.docbook:1005(title) msgid "System Drumkits" msgstr "Kits de Bateria del Sistema" #: manual.docbook:1007(para) msgid "" "This lists the drumkits that were installed by your system administrator. It " "was determined by the compile-time prefix. On Unix-like operating systems, " "this is usually /usr/share/hydrogen/data/" "drumkits, or possibly /usr/local/" "share/hydrogen/data/drumkits. These kits are available to all " "users on the system, and users are usually not able to add to them." msgstr "" "Això llista els kits de bateria que estàn instalats en el teu administrador " "de sistema. Està determinat per un prefix en temps de compilació. En " "sistemes operatius tipus-unix això és normalment /usr/share/hydrogen/data/drumkits, o possiblement /usr/local/share/hydrogen/data/drumkits. " "Aquests kits estàn disponibles per tots els usuaris del sistema, i els " "usuaris normalment no poden afegir-n'hi." #: manual.docbook:1016(para) msgid "" "To load a drumkit from here, right-click the drumkit and select " "Load. This will replace your current drumkit with " "the one that you selected. To load a single instrument from that kit, left-" "click the plus to the left of the drumkit's name to " "show all the instruments. With your left mouse button, click and drag the " "instrument into your current kit. The instrument will be added to the " "drumkit that you currently have loaded." msgstr "" "Per a carregar un kit de bateria des d'aqui, clica amb el botó dret al kit " "de bateria i selecciona Carregar. Això canviarà " "el kit de bateria actual amb el que hagis seleccionat. Per carregar un sol " "instrument del kit, clica amb el botò esquerre mes " "cap a l'esquerra del nom del kit de bateria per mostrar tots els " "instruments. Amb el botó esquerre del ratolí, clica i arrossega l'instrument " "al kit actual. L'instrument serà afegit al kit de bateria que hagis carregat." #: manual.docbook:1027(title) msgid "User Drumkits" msgstr "Kits de Bateria d'Usuari" #: manual.docbook:1029(para) msgid "" "These are your own drum kits that you can manage yourself. They are usually " "stored in $HOME/.hydrogen/data/drumkits. When you are creating a new drumkit, you can save it here by " "selecting InstrumentsSave " "library." msgstr "" "Aquests són els kits de bateria que tu mateix pots gestionar. Normalment es " "guarden a $HOME/.hydrogen/data/drumkits. Quan crees un nou kit de bateria, pots desar-lo aqui seleccionant " "InstrumentsDesar Llibreria." #: manual.docbook:1037(para) msgid "" "Loading drumkits and instruments to use is the same as for the System " "Drumkits (see )." msgstr "" "Els kits de bateria es carreguen de la mateixa manera que els kits de " "bateria del sistema (veure )." #: manual.docbook:1042(title) msgid "Patterns in the Sound Library" msgstr "Patrons en la Llibreria de Sò" #: manual.docbook:1044(para) msgid "" "Before you save your favorite patterns to the sound library, be sure to edit " "it's properties by right-clicking and selecting Properties. There, you can give the pattern a title and a category. You " "can use one of the categories already provided, or create your own " "categories by simply typing in a category name. The category name is " "important, because the patterns will be filed by category in the Sound " "Library." msgstr "" "Assegura't d'etitar les propietats clicant amb el botó dret i seleccionant " "Propietats abans de desar els teus patrons " "preferits a la llibreria de sò. Aquí li potd donar títol i categoria al " "patró. Pots utilitzar alguna de les categories predeterminades o crear-ne " "una de nova simplement escrivint el seu nom. El nom de la categoria és " "important, ja que els patrons es desen per categoria a la Llibreria de Sò." #: manual.docbook:1052(para) msgid "" "You can save your favorite patterns in the sound library by right clicking " "the title of the pattern in the song editor, and selecting Save " "Pattern. It will appear in the Sound Library underneath " "Patterns and the category that you assigned to the " "pattern." msgstr "" "Pots desar els teus patrons preferits a la llibreria de sò clicant amb el " "botó dret al títol del patró dins de l'editor de cançons, i seleccionant " "Desar Patró. Apareixerà a la Llibreria de Sò sota " "Patrons i la categoria que l'hi hagis assignat." #: manual.docbook:1060(title) msgid "Songs in the Sound Library" msgstr "Cançons en la Llibreria de Sò" #: manual.docbook:1062(para) msgid "" "To save songs in the Sound Library, put them in your data directory " "underneath the songs folder (usually " "$HOME/data/songs. To remove them, " "remove the file from that folder." msgstr "" "Per desar les cançons a la Llibreria de Sò, posa-les al directori de dades " "sotta la carpeta cançons (normalment " "$HOME/data/songs). Per esborrar-les, " "esborra el fitxer del directori." #: manual.docbook:1070(title) msgid "Drumkits and Instrument Editing" msgstr "Kits de Bateria i Editant Instruents" #: manual.docbook:1072(para) msgid "" "Creating a new drumkit with Hydrogen is done with the Instrument Editor. " "Using the instrument editor you can load samples, set envelope parameters, " "set the gain, and a few other advanced features like mute groups, low-pass " "resonance filter, and pitch randomization." msgstr "" "Els kits de bateria en Hydrogen es creen amb l'Editor d'Instruments. Amb " "l'editor d'instruments pots carregar mostres, configurar paràmetres " "d'contorn, configurar el guany i uns quants paràmetres més avançats com ara " "enmudir grups, filtre de ressonància passa-baixos, aleatorització del tò." #: manual.docbook:1077(para) msgid "" "Instead of creating your own drumkit, you can also use or download existing " "drumkits using the ." msgstr "" "En comptes de crear el teu propi kit de bateria, pots utilitzar o " "descarregar kits de bateria ja existents utilitzant el ." #: manual.docbook:1084(title) msgid "Concepts" msgstr "Conceptes" #: manual.docbook:1086(para) msgid "" "The synthesizer in Hydrogen is a sample-based synthesizer. A sample is a " "piece of pre-recorded audio (usually between .1 sec and 3 sec). To play a " "note, the sample is simply played back at the right time. There's a few " "concepts and terms that you should understand when you are putting together " "a drumkit. (See for more detailed explanations.)" msgstr "" "El sintetitzador d'Hydrogen està basat en mostres. Una mostra és un fragment " "pre-enregistrat de sò (normalment entre .1 segons i 3 segons). Per fer una " "nota, la mostra simplement es torna a tocar en el moment precís. Hi ha uns " "quants conceptes i termes que hauries d'entendre quan estàs creant un kit de " "bateria. (Veure per més detalls.)" #: manual.docbook:1096(title) msgid "Sampling Synthesizer Terms" msgstr "Termes de Mostreig del Sintetitzador" #: manual.docbook:1098(term) manual.docbook:2114(glossterm) msgid "Sample" msgstr "Mostres" #: manual.docbook:1098(para) manual.docbook:2116(para) msgid "" "A short recording of a sound, typically between .1 and 3.0 seconds long." msgstr "" "Una grabació curta d'un sò, normalment entre .1 i 3.0 segons de duració." #: manual.docbook:1102(term) manual.docbook:1940(glossterm) msgid "Gain" msgstr "Guany" #: manual.docbook:1102(para) msgid "Volume adjustment." msgstr "Ajust de volum." #: manual.docbook:1106(term) manual.docbook:2138(glossterm) msgid "Velocity" msgstr "Velocitat" #: manual.docbook:1106(para) manual.docbook:2140(para) msgid "How hard you hit a note." msgstr "La força amb la que toques la nota." #: manual.docbook:1110(term) msgid "ADSR Envelope Generator" msgstr "Generador d'contorns ADSR" #: manual.docbook:1110(para) msgid "" "An Attack/Decay/Sustain/Release envelope generator. After you trigger a " "note, Hydrogen will attack the note by increasing its " "volume from 0 to the full velocity of the note. After reaching full " "velocity, it will decay the note by lowering the volume " "until it reaches the sustain level. When the note is " "released, Hydrogen reduces the volume from the sustain " "level back down to 0." msgstr "" "Un generador d'contorns per Atac/Decay/Sustain/Release. Una vegada disparada " "una nota, l'Hydrogen l'ataca incrementant el volum des " "de 0 fins a la \"velocitat\" de la nota. Una vegada assolida la velocitat " "maxima, Decau reduïnt el volum fins que arriva al " "nivell de sustain. Una vegada la nota és " "released, l'Hydrogen reduëix el volum des del nivell de " "sustain fins a 0." #: manual.docbook:1121(term) manual.docbook:1807(glossterm) msgid "Attack" msgstr "Atac" #: manual.docbook:1121(para) msgid "" "The amount of time to go from 0 to full " "velocity." msgstr "" "La quantitat de temps per anar de 0 a " "velocitat màxima." #: manual.docbook:1126(term) manual.docbook:1882(glossterm) msgid "Decay" msgstr "Decay" #: manual.docbook:1126(para) msgid "" "The amount of time to go from full " "velocity to the sustain volume." msgstr "" "La quantitat de temps per passar de " "velocitat màxima a volum de sustain." #: manual.docbook:1131(term) manual.docbook:2122(glossterm) msgid "Sustain" msgstr "Sustain" #: manual.docbook:1131(para) msgid "" "The level (how loud) to hold the note " "between the sustain and the release. It is a percentage of the velocity. It " "does not depend on time." msgstr "" "El nivell (com d'alt) que aguanta el " "volum de la nota entre el sustain i el release. És un tant per cent de la " "velocitat. No depèn del temps." #: manual.docbook:1137(term) manual.docbook:2056(glossterm) msgid "Release" msgstr "Release" #: manual.docbook:1137(para) msgid "" "The amount of time to go from the sustain " "volume back down to 0." msgstr "" "La quantitat de remps per passar del " "volum de sustain a 0" #: manual.docbook:1143(para) msgid "" "Typical samples that are used in Hydrogen are: the sound of a single drum " "hit, the sound of a single cymbal hit, the sound of a single cowbell hit. " "Whenever you put a note in the pattern (or play a note using MIDI), Hydrogen " "will play whatever sound you have loaded. So, to put together a drum kit you " "need to gather short recordings of the bass drum, each tom, each cymbal, the " "high hat open, the high hat closed, the snare drum (snare on), the snare " "drum (snare off), rim shots, etc." msgstr "" "Les típiques mostres que utilitza Hydrogen son: el sò d'un tambor de la " "bateria, el sò d'un plat, el sò d'una esquella. Quan poses una nota en el " "patró (o toques una nota utilitzant MIDI), Hydrogen reprodueix qualsevol sò " "que hi hagi carregat. Per tant, per ajuntar un kit de bateria necessites " "recopilar grabacions curtes del bombo, cada tambor, cada plat, el charles " "obert i tancat, la caixa (oberta o tancada), tocs al canto de la caixa, etc." #: manual.docbook:1154(para) msgid "" "However, there are no rules about what a sample can be. It's not uncommon to " "use Hydrogen to trigger non-drum sounds like: audio clips of people talking, " "a clip from a song, sound effects, audio clips from movies, and famous " "people speaking. Be creative!" msgstr "" "De totes maneres, no hi ha regles en quant a què pot ser una mostra. No es " "extrany utilitzar Hydrogen per disparar sons que no son de bateria: clips " "d'àucio de gent xerrant, un tros d'una cançó, efectes de sò, clips d'àudio " "de pelicul.les, gent famosa parlant... Siques creatiu!" #: manual.docbook:1163(title) msgid "Creating a New Drumkit" msgstr "Creant un nou Kit de Bateria" #: manual.docbook:1165(para) msgid "" "To start a brand new drum kit, select Instruments Clear All . This will give " "you a bank of 32 blank instruments. To delete instruments, right-click on on " "each instrument and select Delete Instrument. To " "add more instruments, select Instruments Add instrument ." msgstr "" "Per crear un kit de bateria nou de trinca, selecciona " " Instruments Netejar Tot . Això et donarà un banc de 32 instruments. Per " "esborrar instruments, clica amb el botó dret a cada instrument i selecciona " "Esborra Instrument. Per afegir instruments, " "selecciona Instruments Afegeix " "instrument ." #: manual.docbook:1184(para) msgid "" "Select an instrument to start editing it. This is done by left-clicking on " "the name of the instrument in the instrument list (at the left). You will " "notice that the name of the instrument in the Instrument Editor matches the " "one that you clicked." msgstr "" "Selecciona un instrument per començar a editar-lo. Això es fa clicant amb el " "botó esquerre al nom de l'instrument a la llista d'instruments (a " "l'esquerra). T'adonaràs que el nom de l'instrument a l'Editor d'Instruments " "és igual al que has clicat." #: manual.docbook:1189(para) msgid "" "After you have your drum kit working the way you want, select " " Instruments Save library . It will ask you for the name of the kit to save. " "If you wish to overwrite an existing kit, you will need " "to type in the same name as the kit that you want to replace." msgstr "" "Una vegada tens el teu kit de bateria configurat com vols, selecciona " " Instruments Desar " "Llibreria . Et demanarà pel nom del kit a desar. " "Si desitges sobreescriure un kit ja existent, has de " "posar el mateix nom que tenia el kit que vols canviar." #: manual.docbook:1200(para) msgid "" "Drumkits are automatically stored in the data directory (i.e. $HOME/data/drumkits)." msgstr "" "Els Kits de Bateria es guarden automàticament al directodi de dades (p.e. " "$HOME/data/drumkits)." #: manual.docbook:1204(para) msgid "" "To export a drumkit (for sharing with others), it must first be loaded into " "your Sound Library. Then, select InstrumentsExport library from the " "menu. Select the drum kit that you wish to export, and give it a file name " "to save it to." msgstr "" "Per exportar un kit de bateria (i compartir-lo amb altres), primer ha " "d'estar carregat a la teva Llibreria de Sò. Llavors selecciona " "InstrumentsExportar " "llibreria al menú. Selecciona un kit de bateria " "per exportar i dona-li un nom per desar-lo." #: manual.docbook:1217(title) msgid "Creating an Instrument and Layers" msgstr "Creant Instruments i Capes" #: manual.docbook:1219(para) msgid "" "For each instrument in a drum kit, you can load several samples and set " "different synthesizer parameters. This section will step you through how to " "create a new instrument and load the samples." msgstr "" "Pots carregar vàries mostres i configurar diferents paràmetres de " "sintetitzador per a cada instrument d'un kit de bateria. Aquesta secció et " "guiarà en com crear un nou instrument i carregar les mostres." #: manual.docbook:1223(para) msgid "" "To begin creating an instrument, select InstrumentsAdd instrument. This will " "give you a blank instrument to start from." msgstr "" "Per començar a crear un instrument, selecciona " "InstrumentsAfegir instrument. Això et donarà un instrument en blanc per " "començar." #: manual.docbook:1230(para) msgid "" "Now, you need two samples. Any .WAV or .FLAC file will do. Hydrogen provides " "several in the data/drumkits " "directory." msgstr "" "Ara necessites dues mostres. Qualsevol fitxer .WAV o .FLAC servirà. Hydrogen " "en proporviona vàries al directori data/" "drumkits." #: manual.docbook:1234(para) msgid "" "In the instrument editor, click on Layers. You can " "layer several samples into the instrument. Which one is played depends on " "the velocity of the incoming note. Click Load Layer " "and point the Audio File Browser to your sample. Note " "that the Audio File Browser will allow you to preview the " "sample before you load it. It will also allow you to load more than one " "sample at a time. But for now, only load one." msgstr "" "A l'editor d'instruments, clica a Capes. Pots posar " "vàries mostres com a capes per a l'instrument. Quina és tocada depèn de la " "velocitat de la nota entrant. Clica Carregar Capa i " "apunta al Navegador de Fitxers d'Àudio per a carregar la " "teva mostra. Fixa't que el Navegador de Fitxers d'Àudio " "et permetrà pre-escoltar la mostra abans de carregar-la. També et permet " "carregar més d'una mostra a cada moment. Però de moment només en carregarem " "una." #: manual.docbook:1243(para) msgid "" "After you load the sample, you'll see that there is now a 1 at the top, and the topmost rectangle has turned light blue. To " "load a second sample, click the slot just below it, and then click " "Load Layer to bring in another sample." msgstr "" "Una vegada carregada la mostra, veuràs que ara hi ha un 1 a dalt, i que el rectangle s'ha tornat blau cel. Per carregar una " "segona mostra, clica la posició just a sota, llavors clica " "Carregar Capa per posar-hi una nova mostra." #: manual.docbook:1249(para) msgid "" "After bringing in both samples, you'll probably notice that only the " "first sample is being played whenever you trigger the " "instrument. This is because you need to set the velocity ranges for the layers. Move your mouse to the sides of the light " "blue rectangles and you see that you get a left-right drag cursor. Now drag " "the sample to the left or right (like a curtain). You will now see Layer 2 " "appear." msgstr "" "Després de portar en ambdues mostres, segurament t'adonaràs que només la " "primera mostra es toca quan dispares l'instrument. Això " "és per que has de configurar els rangs de velocitat en " "les capes. Mou el ratolí per les bandes dels rectangles blau cel i veuràs " "que tens un cursor per a arrossegar d'esquerra a dreta. Ara arrossega la " "mostra cap a l'esquerra o la dreta (com una cortina). Veuràs la segona capa " "aparèixer." #: manual.docbook:1257(para) msgid "" "The velocity setting for the layer is 0-velocity on the left, and full " "velocity on the right. Set up Layer 1 to sound for soft notes, and Layer 2 " "to sound for hard notes. (I.e. Layer 1 on the left and Layer 2 on the right.)" msgstr "" "La configuració de velocitat per a una capa de velocitat 0 és a l'esquerra, " "i velocitat màxima a la dreta. Configura la capa 1 per sonar per les notes " "fluixes, i la capa 2 per les notes fortes (p.e. capa 1 a l'esquerra i la " "capa 2 a la dreta.)" #: manual.docbook:1262(para) msgid "" "Now, in the pattern area, set up a simple pattern that plays this " "instrument. Adjust the velocity settings on each note so that you can get " "the different samples to sound. Now set the pattern to loop and notice how " "your different samples are getting triggered. (To learn about editing a " "pattern, see )" msgstr "" "Ara, a l'àrea de patrons, configura un patró simple que tocarà aquest " "instrument. Ajusta els paràmetres de velocitat a cada nota per conseguir que " "les diferents mostres sonin. Ara configura el patró per repetir-se i fixa't " "com les mostres es van disparant. (Per apendre com editar un patró, mira " ")" #: manual.docbook:1269(para) msgid "" "For each layer, you can set the Gain and the " "Pitch. The pitch also has a Fine adjustment." msgstr "" "Per cada capa, pots configurar el Guany i el " ". El tò també té un botó d'ajustament " "." #: manual.docbook:1273(para) msgid "" "Use the Gain adjustment to control how loud the " "sample will play. This is necessary because it's extremely difficult to get " "a set of samples that all sound at about the same volume. By adjusting here, " "the samples that were recorded too quietly can be turned up to match your " "loud samples (that had to be turned down)." msgstr "" "Ajusta el Guany per controlar el volum de reproducció " "de la mostra. És necessari ja que és extremament dificil conseguir un " "conjunt de mostres que sonin exactament al mateix volum. Ajustant-ho aqui, " "les mostres que s'han enregistrat massa fluixes es poden amplificar per a " "que sonin igual que les mostres més altes (que segurament s'han hagut " "d'atenuar)." #: manual.docbook:1281(para) manual.docbook:1406(para) msgid "" "It is very easy to set the Gain too high, causing " "your sample to clip. Remember to test the gain with full-velocity notes. If " "you clip your signal here, it will only get worse as Hydrogen processes it." msgstr "" "És molt fàcil posar el Guany massa alt, provocant que " "la mostra es saturi. Recorda provar el guany a velocitat màxima. Si satures " "la senyal aqui, serà pitjor quan Hydrogen ho processi." #: manual.docbook:1287(para) msgid "" "The pitch of the sample can be modified with the pitch controls. The " "Pitch knob adjust the pitch in musical half-steps. " "(So, -12 is down 1 octave). The pitch on the right adjusts the pitch " "±50 cents. (One half-step is 100 cents.)" msgstr "" "El tò de la mostra pot ser modificat amb els controls de tò. El controlador " "de ajusta el tò en migs tons misicals. (Per tant, -" "12 és una octava). El tò a la dreta ajusta el tò ±50 Centèssimes. " "(Mig tò són 100 centèssimes)" #: manual.docbook:1293(para) msgid "" "The pitch is adjusted by playing the sample back faster or slower. This is " "called the Dopplar Effect. So, if you have a 1-second sample that you turn " "down -12 (1 octave), you sample will only last for .5-seconds." msgstr "" "El tò s'ajusta tocant la mostra més ràpidament o més lentament. És " "l'anomenat Efecte Doppler. Per tant, si tens una mostra d'un segon i tires " "cap a -12 (1 octava), la teva mostra només durará mig segon." #: manual.docbook:1300(title) msgid "Instrument Parameters" msgstr "Paràmetres d'Instruments" #: manual.docbook:1302(para) msgid "" "In the instrument editor, click on the General " "button. Here you can adjust several parameters that are for the whole " "instrument (not for each layer). The parameters that you can adjust are:" msgstr "" "A l'editor d'instruments, clica al botó General. Aqui " "pots ajustar varis partàmetres per a tot l'instrument (no per a cada capa " "per separat). Els paràmetres que aqui pots ajustar son:" #: manual.docbook:1309(para) msgid "" "Envelope parameters: Attack, Decay, Sustain, " "Release. (See )" msgstr "" "Paràmetres d'contorn: Atac, Decay, Sustain, " "Release. (See )" #: manual.docbook:1315(para) msgid "" "Gain: The overall " "volume of the instrument." msgstr "" "Guany: El volum " "general de l'instrument." #: manual.docbook:1319(para) msgid "" "Mute Group: Which " "mute group this instrument is a member of (see )." msgstr "" "Enmudir Grup: Treu " "el volum del grup del que aquest instrument és membre (veure )." #: manual.docbook:1324(para) msgid "" "Filter Parameters: Bypass, Cutoff, Resonance." msgstr "" "Paràmetres de filtre: Bypass, Cutoff, Ressonància." #: manual.docbook:1329(guibutton) msgid "Random Pitch" msgstr "Tò Aleatori" #: manual.docbook:1334(para) msgid "" "It's important that you understand in order to continue on." msgstr "" "És important que entenguies els per tal de continuar." #: manual.docbook:1339(title) msgid "Envelope Parameters" msgstr "Paràmetres d'Envolupant" #: manual.docbook:1341(para) msgid "" "When the instrument is triggered, its volume is run through an ADSR " "Envelope. The parameters operate as follows:" msgstr "" "Quan l'instrument és disparat, el seu volum passa per un contorn ADSR. Els " "seus paràmetres són els següents:" #: manual.docbook:1353(para) msgid "" "The attack, decay, and release parameters are all set by the number of " "audio samples. This means that the time changes " "depending on the sample rate of your sound card. The max time for each of " "them is 100,000 audio samples (typ. 2.27 sec at 44.1 kHz)." msgstr "" "Els paràmetres d'atac, decay i release es configuren tots a partir del " "nombre de mostres d'àudio. Això significa que el temps " "canvia segons la freqüència de mostreig de la teva tarja de sò. El màxim de " "temps és 100.000 mostres d'àucio (típicament, 2,27 segons a 44.1 kHz)." #: manual.docbook:1346(para) msgid "" "Attack— the amount of " "time that the volume of the sample goes from 0 to the " "full velocity of the note. If the value is 0, the sample will play " "immediately at full velocity. If the value is 1.0, the sample volume will " "use the maximum time available for the attack paramater. " msgstr "" "Atac— la quantitat de " "temps que el volum de la mostra triga a anar de 0 al " "volum de velocitat màxima. Si el valor es 0, la mostra es reproduirà " "inmediatament a velocitat màxima. Si el valor és 1.0, el volum de la mostra " "farà servir el temps màxim disponible per al paràmetre d'atac. " #: manual.docbook:1362(para) msgid "" "Decay— the amount of " "time for the volume of the sample to go from full " "velocity down to the sustain volume. If the value is 0, the sample will " "immediately skip from the attack volume to the sustain volume. If the value " "is 1.0, the sample volume will use the maximum time available for the decay " "parameter." msgstr "" "Decay— la quantitat de " "temps per al volum de la mostra a anar de velocitat " "màxima fins al nivell de volum de sustain. Si el valor és 0, la mostra " "evitarà el volum d'atac i anirà directament al nivell de sustain. Si el " "valor és 1.0, el volum de la mostra utilitzarà el màxim de temps disponible " "per al paràmetre decay." #: manual.docbook:1371(para) msgid "" "Sustain— the volume to play the note after the decay phase is over, and until the note " "is released. If set to 0, the note will be silent. If set to 1.0, the note " "will play at full velocity." msgstr "" "Sustain— el volum al que es tocarà la nota un cop la fase de decay s'ha acabat, i " "fins que la nota es deixa anar. Si està a 0 la nota serà silenciosa. Si està " "a 1.0, la nota es tocarà a velotitat màxima." #: manual.docbook:1378(para) msgid "" "Release— the time to fade out the note from the sustain volume back down to 0 " "(silent). If set to 0, the note will fade out in the minimum amount of time " "(about 5 ms). If set to 1, it will fade out for the maximum time available." "" msgstr "" "Release— el temps d'atenuar la nota des del nivell de sustain a silenci. Si està a " "0, la nota s'atenuarà en el valor mínim de temps (mes o menys, 5 ms.). Si " "està a 1, s'atenuarà durant la major quantitat de temps disponible. " "" #: manual.docbook:1387(para) msgid "" "If the sample is shorter than the times that you specify, the sample will " "end, regardless of which phase of the ADSR it is in. If the note is " "sustained, it does not draw out the note while you are " "holding it. It only holds the gain (volume) parameter during that time." msgstr "" "Si la mostra és més curta que els temps especificats, la mostra acabarà, " "sigui quina sigui la fase de l'ADSR en que es trobi. Si la nota està en " "sustain, no dibuixa la nota mentre l'estàs aguantant. " "Només aguanta el paràmetre guany (volum) durant aquest temps." #: manual.docbook:1396(title) msgid "Gain and Mute Group" msgstr "Guany i Enmudir Grup" #: manual.docbook:1398(para) msgid "" "The gain sets the overall volume for the sample. This gain is applied after " "the gain that you set for the layer, and before the gain that is set for the " "mixer. If the Gain is 0, the instrument will be silent. If the gain is 1.0 " "the volume of the samples will not be adjusted (i.e. 0 dB). If the gain is " "set higher, the samples will be amplified." msgstr "" "El guany configura el volum general de la mostra. Aquest guany és aplicat " "després del guany aplicat a nivell de capa, i abans del guany seleccionat " "per al mesclador. Si el Guany és 0, l'instrument no se sentirà. Si el guany " "és 1.0, el volum de les mostres no serà ajustat (p.e. 0 dB). Si el guany és " "major, les mostres seràn amplificades." #: manual.docbook:1412(para) msgid "" "Hydrogen provides more mute groups than you know what to do with (over 256). " "A mute group is a grouping of instruments that are mutually exclusive " "— only one instrument may be playing at any time. If one is playing " "and another instrument in the group is triggered, it will immediately " "silence (mute) and start playing the other instrument. This is useful, " "especially, for instruments like hi-hats where the open sound and the closed " "sound are different instruments." msgstr "" "Hydrogen proporciona més grups per a enmudir dels que sabràs què fer-hi (cap " "a 256). Un grup per enmudir és una agrupació d'instruments que són " "mutualment exclusius — només un instrument pot estar-se tocant en un " "determinat moment. Si un s'està tocant i un altre instrument d'aquest grup " "és disparat, serà inmediatament silenciat (mut) i començarà a tocar-se " "l'altre instrument. És útil, sobretot per a instruments com ara el charles " "en els que el sò obert i el sò tancat són instruments diferents." #: manual.docbook:1421(para) msgid "" "If the mute group is set to Off, then the instrument is " "not part of any mute grouping. If the mute group is set to any number, then " "that is the group that the instrument is a part of. To set other instruments " "into the same grouping, set their mute group parameter to the same number. " "(For example, to group all the high-hat instruments, you can set all their " "mute group parameters to 1. To have a snare drum mute group, set their mute " "group parameters to 2.)" msgstr "" "Si el grup d'enmudiment està Desactivat, l'instrument " "no és una part de cap grup d'enmudiment. Si el grup d'enmudiment està " "activat a qualsevol nombre, aleshores aquest és el grup al que l'instrument " "està assignat. Per posar altres instruments en el mateix sac, selecciona que " "el seu grup d'enmudiment tingui el mateix nombre. (Per exemple, per agrupar " "tots els charles, pots posar-los el seu grup d'enmudiment a 1. Per tenir la " "caixa dins d'un altre grup, posa el seu grup a 2.)" #: manual.docbook:1433(title) msgid "Filter and Random Pitch" msgstr "Filtre i Tò Aleatori" #: manual.docbook:1435(para) msgid "" "The filter is a low-pass resonance filter. If you don't wish to use is, " "click the BYPass button so that it's red. If it's not " "red, then the filter is active. The cutoff parameter adjusts the cutoff " "frequency for the filter. The resonance parameter adjusts how much to " "resonate the cutoff frequency. If the resonance is set to 0, then the filter " "is just a simple low-pass filter." msgstr "" "El filtre és un filtre passa-baixos ressonant. Si no vols fer-lo servir, " "clica BYPass per a que es posi el botó vermell. Si no " "està vermell, el filtre està actiu. El paràmetre cutoff ajusta la freqüència " "de tall pel filtre. El paràmetre de ressonància ajusta com ressonarà la " "freqüència de tall. Si la ressonància està a 0, el filtre és un simple passa-" "baixos." #: manual.docbook:1444(para) msgid "" "The cutoff frequency of the filter varies with the sample rate of your audio " "card. The range of the knob (0 to 1.0) is optimized for a 48,000 kHz sample " "rate." msgstr "" "La freqüència de tall del filtre varia amb la freqüència de mostreig de la " "teva tarja de sò. El rang del botó (de 0 a 1.0) està optimitzat per a una " "freqüència de mostreig de 48.000 kHz." #: manual.docbook:1462(para) msgid "" "The random pitch paramater allows you to randomly vary the pitch of the " "sample every time it is triggered. The value is set between 0 and 1.0. The " "pitch change is fairly small: ±2 half-steps × value. Using this " "sparingly can help your sequences to sound more like a real drummer." msgstr "" "El paràmetre de tò aleatori et permet canviar aleatòriament el tò de la " "mostra cada cop que s'executa. El valor està entre 0 i 1.0. El canvi de tò " "és bastant petit: ±2 mig-tons × valor. Utilitzant-lo " "inteligentment pot ajudar-te a conseguir seqüències que sonen més a un " "bateria humà." #: manual.docbook:1471(title) msgid "Tips on Editing Instruments" msgstr "Consells a l'Editar Instruments" #: manual.docbook:1473(para) msgid "" "With all of the different parameters available to tweak, it can be difficult " "to set up something that sounds nice when you're done. Here's a few tips on " "setting up an instrument:" msgstr "" "Amb tots els paràmetres que hi ha per configurar, pot ser dificil trobar " "quelcom que soni bé. Aquí tens uns consells per configurar un instrument:" #: manual.docbook:1477(para) msgid "" "Turn down the gain. Every time you have a " "gain knob (i.e. an amplifier), this is called a gain stage. With every gain stage you have, it's easy to overdrive your " "signal — which means the signal gets distorted by clipping. In " "addition, if you have two samples that, by themselves, peg your meters " "— what do you think happens when you combine them? That's right, you " "overdrive the signal again." msgstr "" "Baixa el guany. Cada cop que tens un " "selector de guany (p.e. un amplificador), d'això se'n diu una " "etapa de guany. Amb cada etapa de guany és fàcil " "saturar la senyal — el que significa que la senyal es distorsiona per " "retall. Amés, si tens dues mostres que, per elles mateixes, claven els teus " "indicadors — et pots imaginar que passarà quan les combinis? " "Efectivament, saturaràs el guany de la senyal." #: manual.docbook:1485(para) msgid "" "If things sound bad and distorted, start by turning down the gain setting on " "the layer... especially if it's larger than 1.0. Then turn down the " "instrument gain. Then any gain on a LADSPA effect. Then the fader on the " "mixer. Then the master output fader." msgstr "" "Si les coses sonen malament i distorsionades, comença baixant el guany a la " "capa... especialment si és major a 1.0. Llavors passa a baixar el guany de " "l'instrument, Llavors qualsevol guany en els efectes LADSPA. Llavors a " "l'atenuador del mesclador. Llavors a l'atenuador del volum de sortida " "principal." #: manual.docbook:1490(para) msgid "" "Test samples at full velocity. Your " "sample will be played louder if the velocity is higher. So, if you set " "everything to sound nice and full with velocity at 0.7, what will happen " "when you get a full velocity of 1.0? (Hint: clipping.)" msgstr "" "Prova les mostres a velocitat màxima. La " "teva mostra serà tocada més fort si la velocitat és més alta. Per tant, si " "ho configures tot per a que soni bé a velocitat màxima 0.7, què passarà quan " "tinguis una velocitat màxima d'1.0? (Pista: retall...)" #: manual.docbook:1496(para) msgid "" "Try to use samples that are -6 dB max. " "Visually, this means samples that peak at only 1/2 of full scale. Otherwise, " "turn your layer gain to about .5." msgstr "" "Intenta utilitzar mostres de com a màxim -6 dB Visualment, això vol dir que les mostres arribaràn com a màxim a " "mitja escala. D'una altra manera, canvia el guany de la capa aproximadament " "a .5." #: manual.docbook:1501(para) msgid "" "Remove all DC offsets from the sample. In " "a sample editor, there is usually a line down the center of your sample's " "waveform. This is the zero-line. The beginning of your sample should be on " "this line. The end of your sample should also be on this line. However, if " "your signal is a little above or a little below this line, you will hear a " "click at the beginning and the end of your sample whenever it is played. If " "your sample editor doesn't provide any tools to fix a DC Offset problem, you " "can eliminate the noise by putting a slight fade-in/out at the ends of your " "sample." msgstr "" "Treu qualsevol compensació de DC de la mostra. En un edotor de mostres, normalment hi ha una linea cap al mig de " "l'ona de la mostra. Aquesta és la línea de zero. El començament de la teva " "mostra hauria de ser en aquest línea. El final de la teva mostra també " "hauria d'estar en aquesta línea. De totes manesre, si la teva senyal està " "una mica pe sota o per sobre de la linea, sentiràs un clic al començament i " "al final de qualsevol mostra tocada. Si el teu editor de mostres no té cap " "eina per a arreglar un problema de compensació de DC, pots eliminar el " "soroll posant un lleugera atenuació a l'inici i final de la mostra." #: manual.docbook:1511(para) msgid "" "The ADSR will not be longer than your sample. If you have a short sample, it doesn't matter how long you set the " "attack and delay — the sample will stop playing at the end." msgstr "" "L'ADSR no ha de ser més llarg que la teva mostra. Si tens una mostra curta, no importa quant posis a l'atac i decay " "— la mostra acabarà igual." #: manual.docbook:1516(para) msgid "" "Things change with the sample rate. If " "you have a really nice setup with all your parameters painstakenly " "tweaked... things will change if you change the sample " "rate of your audio card. Many of Hydrogens internal settings and parameters " "are done based on how many samples go by, and not on how many seconds go by. " "The sort of things that change are: anything time-base (like attack and " "release) and anything frequency based (like the cutoff frequency)." msgstr "" "Les coses canvien amb la freqüència de mostreig. Si tens un setup ben posat amb tots els teus paràmetres ben " "configurats... les coses cambiaràn si canvies la " "freqüència de mostreig de la tarja de sò. Alguns dels paràmetre interns de " "l'Hydrogen estan fets i basats en quantes mostres tens, i no quants segons " "passen. Les coses que poden canviar son: qualsevol cosa basada en el temps " "(com ara atac i release) i qualsevol cosa basada en la freqüència (com ara " "la freqüència de tall)." #: manual.docbook:1529(title) msgid "LADSPA plugins" msgstr "Plugins LADSPA" #: manual.docbook:1531(para) msgid "" "Hydrogen can also add effects to sounds using any LADSPA plugin library. You " "need to have installed the LADSPA sources (available from http://www.ladspa.org) and while this will " "give a rough idea of how it works you should really have a taste of the real " "thing installing one or more plugin libraries, it's as simple as a " "scons && scons install. Here are a few places to " "download plugin libraries:" msgstr "" "Hydrogen també afecta als sons fent servir qualsevol plugin LADSPA. Has de " "tenir instalades les fonts de LADSPA (disponibles a ) i mentre això et donarà una idea genèrica de com funciona, " "hauries de provar el tema instalant algun plugin, és tan fàcil com " "scons && scons install. Aqui hi ha alguns llocs " "d'on descarregar plugins:" #: manual.docbook:1541(para) msgid "" "SWH-Plugins available at http://plugin." "org.uk. Note that before compiling these plugins you need the FFTW " "tarball from http://www.fftw.org." msgstr "" "SWH-Plugins disponibles a http://plugin.org.uk. Fixa't que " "abans de compilar aquests plugins necessites el fitxer tar amb el FFTW de " "http://www.fftw.org." #: manual.docbook:1548(para) msgid "" "CMT available at http://www.ladspa.org." msgstr "CMT disponible a http://www.ladsp" "a.org." #: manual.docbook:1552(para) msgid "" "TAP available at http://tap-plugins." "sf.net." msgstr "TAP disponible a http://tap-" "plugins.sf.net." #: manual.docbook:1558(title) msgid "Plugins Kill" msgstr "Matar Plugins" #: manual.docbook:1559(para) msgid "" "A LADSPA plugin is compiled, executable code. It is capable of hanging, " "crashing, freezing, screaching, overflowing buffers, and even phoning home. " "If you start having issues with Hydrogen, disable your plugins and see if " "things improve. Some plugins are not designed for real-time use, and some " "are just plain better than others." msgstr "" "Un plugin LADSPA és codi executable, compilat. Pot penjar, petar, congelar, " "saturar buffers i fins i tot telefonar a casa. Si comences a tenir problemes " "amb l'Hydrogen, desactiva els plugins i mira si el problema millora. Alguns " "plugins no estan dissenyats per a ser utilitzats en temps real, i alguns " "simplement son millors que altres." #: manual.docbook:1566(para) msgid "" "Once you have installed a few plugins open a song you'd like add an effect " "to and select an instrument that has a few beats in the pattern. In the " "Mixer click on and select one of the four available effect " "line Click on the Edit button ( ), than on Select " "the FX: this will bring up another window () that lets you choose an effect amongst those installed, " "they are alphabetically sorted and categorized. Once you're done, adjust the " "level from the mixer and start playing. Each round knob in the FX part " "controls the level of its effect. If you want to quickly " "enable/disable the effect click the Bypass ( ) button." msgstr "" "Un cop hagis instalat uns quants plugins, obre una canç'a la que t'agradaria " "afegir-li un efecte i selecciona un instrument que estigui en algun paró. " "Clica a en el mesclador, selecciona una de les quatre " "linies d'efectes i clicaal botó Editar ( ), a " "Seleccionar l'efecte: això obrirà una nova finestra () que permet escollir un efecte entre els " "instalats, estan ordenats alfabèticament i categoritzats. Una vegada fet, " "ajusta el nivell del mesclador i dona-li a tocar. Cada selector de la part " "de l'efecte controla el nivell pel seu efecte. Si vols " "habilitar/deshabilitar ràpidament, clica a Bypass ( )." #: manual.docbook:1610(title) msgid "Select an Effect" msgstr "Selecciona un Efecte" #: manual.docbook:1629(title) msgid "A new song" msgstr "Una nova cançó" #: manual.docbook:1631(title) msgid "\"Song\" mode and \"Pattern\" mode" msgstr "Mode \"Cançó\" i mode \"Patró\"" #: manual.docbook:1633(para) msgid "" "This is just a quick-and-dirty walkthrough to Hydrogen. Refer to the " "tutorial for a more detailed overview." msgstr "" "Això és una passada ràpida per Hydrogen. Mira't el tutorial per a més " "detalls." #: manual.docbook:1636(para) msgid "" "Hydrogen has 2 main modes: \"Pattern\" mode and \"Song\" mode (refer to " " for the buttons to activate). When " "\"Pattern\" mode is activated the current pattern is continously repeated, " "so to help changing it until we don't like it, while \"Song\" mode repeats " "only the current pattern: this is useful when putting together the patterns, " "to create the whole structure for the song." msgstr "" "Hydrogen té dos modes principals: \"Patró\" i \"Cançó\" (mira per als botons d'activació). Quan el mode actiu és " "\"Patró\" només es reprodueix el patró actiu, el que és útil per a modificar-" "lo fins que ens agradi. En canvi, el mode \"Cançó\" només repeteix el patró " "actual en els moments que estan seleccionats en la parrilla que crea la " "estructura de la cançó." #: manual.docbook:1645(title) msgid "A new pattern" msgstr "Un nou patró" #: manual.docbook:1647(para) msgid "" "We'll start from an empty song with an empty pattern, as created by default: " "\"pattern\" mode should be selected now. It is also possible to change name " "of the pattern. Now let's click on the Play button and while " "the pattern is playing let's add notes in the grid of the Song Editor () simply left_mouse_clicking on it: adjust " "grid resolution and BPM speed if needed. Rememeber some constraints of the " "grid: if you are working with a resolution of 16 you can't go back to 8 and " "remove a 16th note; same thing happens if you are working with a resolution " "of 8 and you try to insert a note in the middle of two bars (looking for a " "16 bars precision): they will be placed on the previous or on the following " "8th bar (unless you choose off from the Grid Resolution LCD, " "in this case you're free to place notes wherever you prefer). Be sure to select the correct pattern in the Song Editor before " "adding notes in the Pattern Editor!" msgstr "" "Començarem amb una cançó buida i un patró buit, creat per defecte: s'ha de " "seleccionar el mode \"patró\". També és possible canviar el nom del patró. " "Ara clica a Reproduïr i mentre el patró es va reproduïnt " "anirem afegint notes a la graella de l'Editor de Cançons () clicant-hi amb el ratolí: ajusta la resolució de " "la graella i la velocitat en PPM si ho necessites. Recorda algunes " "restriccions de la graella: si estàs treballant en una resolució de 16 no " "pots tornar a 8 per treure un setzè de nota; el mateix passa amb el vuitè de " "barra (si no selecciones desctivar la resolució per graella: " "en aquest cas pots posar les notes on vulguis). Assegura't de seleccionar el patró correcte a l'Editor de Cançons abans " "d'afegir notes a l'Editor de Patrons!" #: manual.docbook:1674(title) msgid "A new sequence" msgstr "Una nova seqüència" #: manual.docbook:1676(para) msgid "" "Once patterns are created (), we can " "copy/paste/delete them simply dragging with the mouse (activate the select " "mode for the Song Editor and keep pressed left mouse button to select those " "you want to move or copy)." msgstr "" "Una vegada creats els patrons (), es " "poden copiar/enganxar/esborrar arrossegant-les amb el ratolí (ha d'estar " "seleccionat el mode de selecció en l'Editor de Cançons i tenir apretat el " "botó dret del ratolí per a seleccionar la zona que vols moure o copiar)." #: manual.docbook:1682(title) msgid "Inserting Notes in a Pattern" msgstr "Afegir Notes a un Patró" #: manual.docbook:1693(title) msgid "Adjust from the mixer" msgstr "Ajustar al mesclador" #: manual.docbook:1695(para) msgid "" "Of course we can always use the mixer window, either when creating or " "playing patterns." msgstr "" "Per descomptat sempre es pot utililtzar la finestra del mesclador, tant " "mentre estem creant els patrons com quan s'estan reproduïnt." #: manual.docbook:1698(para) msgid "" "The Mixer frame () is made of 32 independent " "tracks, each of these is binded to an instrument, plus a \"Master Output\" " "line to adjust general output volume and a \"FX\" button to set effects. " "Every line features 3 buttons ( ), pan adjust ( ), current maximum peak, volume fader " "and name of the track. Clicking on will play the selected " "instrument, cutting the others. The \"Mute\" button , " "simply mute that instrument. The maximun peak indicates " "the maximun volume reached from the instrument; the peak must be in a range " "of 0.0 and 1.0 (in you can see a few volumes " "too loud), otherwise it will get distorted producing a weird sound " "(especially with OSS audio driver), in this case it's better to set volume " "down; keep an eye on each vu-meter." msgstr "" "L'àrea del mesclador () es compòn de 32 " "pistes independents, cada una assignada a un instument, amés d'una \"Sortida " "General\" per a ajustar el nivel general de volum de sortida i un botó " "d'\"Efectes\" per configurar efectes. Cada línea té 3 botóns ( ), ajust de balanç ( ), el pic màxim actual, l'atenuador de volum i el nom de la pista. " "Clicant a reproduirà l'instrument, tallant als altres. El " "botó d'\"Enmudir\" silencia aquest " "instrument. El nivell màxim de pic indica el volum màxim al que ha arribat " "l'instrument; el pic ha d'estar entre 0.0 i 1.0 (a pots veure uns quants volums massa alts), si no es distorsionarà " "produïnt un sò extrany (especialment amb el controlador OSS), en aquest cas " "és millor baixar el volum; atenció a cada contador." #: manual.docbook:1765(title) msgid "Glossary" msgstr "Glossari" #: manual.docbook:1767(para) msgid "" "This is a glossary of general terms encountered when using Hydrogen, " "synthesizers, drums, or samplers. The definitions in the text are " "simplified, but the definitions here are more general and have more " "explanation. For example, the text of the manual would have you believe that " "an ADSR is the only kind of envelope generator, and could only ever control " "the volume. While it's simple for new users, it's not quite right." msgstr "" "Aquest és un glossari dels termes generals més utilitzats en Hydrogen, " "sintetitzadors, bateries o samplers. Les definicions en aquest text estàn " "simplificades, però les definicions d'aqui són meés generals i tenen més " "explicacions. Per exemple, el text del manual et pot donar la idea que ADSR " "és l'unic tipus de generador d'contorns, i que només pot controlar el volum. " "Això és simple i convenient per als nous usuaris, però no és ben ben " "correcte." #: manual.docbook:1780(glossterm) msgid "ADSR" msgstr "ADSR" #: manual.docbook:1782(para) msgid "" "A type of envelope generator that allows you to control the Attack, Decay, " "Sustain, and Release parameters. Generally, the parameters are proportional to " "the velocity." msgstr "" "Un tipus de generador d'contorns que et permet controlar l'Arac, Decay, Sustain, i Release. Generalment, els paràmetres són propircionals a la velocitat." #: manual.docbook:1791(para) msgid "" "In Hydrogen, the ADSR envelope generator only controls the volume " "(attenuation)." msgstr "" "A Hydrogen, el generador d'contorns ADSR només control el volum (atenuació)." #: manual.docbook:1794(para) msgid "" "Read more about this in the Wikipedia Article ADSR Envelope" msgstr "" "Llegeix més sobre el tema a l'article de la Wikipedia ADSR Envelope" #: manual.docbook:1809(para) msgid "" "This is the first phase of an ADSR envelope, and is the amount of " "time to turn the parameter up from 0 to full velocity " "after triggering the note." msgstr "" "Aquesta és la primera fase d'un contorn ADSR, i és la quantitat de " "temps per actirav el paràmetre des de 0 a velocitat " "màxima un cop disparada la nota." #: manual.docbook:1818(glossterm) msgid "Attenuation" msgstr "Atenuació" #: manual.docbook:1820(para) msgid "" "In filters and mixers, this the amount that a signal is reduced (volume)." msgstr "" "En filtres i mescladors, la quantitat en que és reduïda una senyal (volum)." #: manual.docbook:1830(glossterm) msgid "Band-Pass Filter" msgstr "Filtre passa-bandes" #: manual.docbook:1832(para) msgid "" "A filter that preserves a cetertain band of frequencies, and attenuates " "(silences) all others. This is often done by combining a high-pass and a low-" "pass filter." msgstr "" "Un filtre que preserva un determinat rang de freqüències, i atenua " "(silencia) tota la resta. Normalment es fa combinant un filtra passa-alts i " "un filtre passa-baixos." #: manual.docbook:1845(glossterm) msgid "Clipping" msgstr "Retall" #: manual.docbook:1847(para) msgid "" "A phenomenon that happens to a signal when the signal is too large for " "whatever is receiving it. The peaks of the signal (which are normally smooth " "curves) get cut off straight at the max volume (clipped). This distorts the " "sound and is usually undesirable." msgstr "" "Un fenòmen que li passa a una senyal quan aquesta és massa gran per al " "receptor. El pic de la senyal (que normalment es una corva suau) és tallat " "al volum màxim (tall). Això distorsiona el sò i acostuma a ser indesitjable." #: manual.docbook:1852(para) msgid "" "An example of clipping is when you play music louder than your speaker can " "handle. Parts of the music sound harsh and fuzzy." msgstr "" "Un exemple de retall és quan toques música més alt del que el teu altaveu " "pot suportar. Parts de la música sonen distorsionats." #: manual.docbook:1858(glossterm) msgid "Cutoff Frequency" msgstr "Freqüència de tall" #: manual.docbook:1860(para) msgid "" "On high-pass and low-pass filters, this is the frequency that divides " "between those that pass, and those that are attenuated (silenced). In a high-" "pass resonance filter, or a low-pass resonance filter, the cutoff is also " "the frequency zone that gets boosted." msgstr "" "Als filtres passa-alts i passa-baixos, és la freqüència que divideix les " "freqüències que passen i les que son atenuades (silenciades). En un filtre " "ressonant passa alts, o en un filtre passa-baixos ressonant, la freqüència " "de tall és també la zona de freqüència que és amplificada." #: manual.docbook:1865(para) msgid "" "For example, if you have a low-pass filter and you set the cutoff frequency " "high (i.e. 20kHz)... the filter will not affect the sound. All the audible " "frequencies will pass through undisturbed. As you lower the cutoff frequency " "to something like 40 Hz (the low string on a bass guitar), it sounds like " "someone is putting a blanket over the speaker. The higher frequencies are " "being attenuated above 30 Hz." msgstr "" "Per exemple, si tens un filtre passa-baixos i configures la freqüència de " "tall alta (p.e. 20kHz)... el filtre no afectarà al sò. Totes les freqüències " "audibles passaràn sense modificació. Si baixes la freqüència de tall cap a " "40 Hz (la corda gruixuda d'un baix), sona com algú tapant un altaveu. Les " "freqüències més altes atenuades estàn per sobre 30 Hz." #: manual.docbook:1884(para) msgid "" "After reaching full velocity from the attack, this is the amount of " "time to turn the parameter down from full velocity to " "the sustain level." msgstr "" "Un cop assolida la velocitat màxima de l'atac, és la quantitat de " "temps per baixar de nivell de màxima velocitat a nivell " "de sustain." #: manual.docbook:1895(glossterm) msgid "Envelope Generator" msgstr "Generador de Contorns" #: manual.docbook:1897(para) msgid "" "A way to control (change) a parameter over time as a response to triggering, " "holding, and releasing a note." msgstr "" "Una manera de controlar (canviar) el paràmetre durant el temps com a " "resposta a disparar, i aguantar una nota." #. TRANSLATORS: This is a witty English expression that means, "Did I #. just say something really complicated, and you quit paying attention? #. I'll try it again a little more informally." #: manual.docbook:1903(para) msgid "Did your eyes just glaze over? Let's try again:" msgstr "Se t'han muntat els ulls? Tornem-ho a provar:" #: manual.docbook:1905(para) msgid "" "Imagine that you're playing a note on the keyboard and you have your other " "hand on a knob (volume, filter cutoff, etc.). As you play the note, you " "twist the knob (often up, then down... or down, then up). You do the same " "thing on each note. That's what an envelope generator does. See also ADSR" msgstr "" "Imagina't que estàs tocant una nota amb un teclat i tens l'altra mà a un " "botó (volum, freq. de tall del filtre, etc.). Mentre toques la nota, mous el " "botó (a vegades amunt, a vegades avall... o avall, llavors amunt). Fas el " "mateix en cada nota. Això és el que un generador de contorns. Mira també " "ADSR" #: manual.docbook:1916(glossterm) msgid "Fader" msgstr "Atenuador" #: manual.docbook:1918(para) msgid "" "A slider control used to adjust the attenuation (volume) in a mixer. Faders " "always have an \"audio\" taper, which means that the attenuation amount " "changes on an exponential scale." msgstr "" "Un control per a ajustar la atenuació (volum) en un mesclador. Els " "atenuadors sempre tenen reductor d'\"audio\", el que vol dir que la " "quantitat en l'atenuació canvia en una escala exponencial." #: manual.docbook:1925(glossterm) msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: manual.docbook:1927(para) msgid "" "A device that changes a sound by attenuating specific frequencies. A tone " "knob is an example of a simple, low-pass filter." msgstr "" "Un dispositiu que canvia el sò atenuant certes freqüències. Un botó de tò és " "un exemple d'un filtre passa baixos." #: manual.docbook:1942(para) msgid "" "In an amplifier, this adjust how much (or how little) a signal is amplified " "(volume). A higher gain value is a louder signal." msgstr "" "En un amplificador, ajusta quant (o quan poc) una senyal és amplificada " "(volum). Un guany més alt dóna una senyal més alta." #: manual.docbook:1950(glossterm) msgid "High-Pass Filter" msgstr "Filtre Passa Alts" #: manual.docbook:1952(para) msgid "" "A filter that attenuates (silences) low frequencies, but allows high " "frequencies to pass through." msgstr "" "Un filtre que atenua (silencia) les freqüències baixes, i deixa passar les " "freqüències altes." #: manual.docbook:1963(glossterm) msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: manual.docbook:1965(para) msgid "" "In Hydrogen, an instrument is a single noise-maker (like a bass drum kick, " "or a tom)." msgstr "" "A Hydrogen un instrument és un generador de sò (com un bombo o un tambor)." #: manual.docbook:1976(glossterm) msgid "Layer" msgstr "Capa" #: manual.docbook:1978(para) msgid "" "In an instrument you can load several different samples (each one called a " "layer), and have a different sample play " "depending on the velocity of the note. Only one sample at a time will play." msgstr "" "En un instrument pots carregar vàries mostres (cada una anomenada capa), i tenir una mostra diferent depenent de la " "velocitat de la nota. Només una mostra es tocarà a la vegada." #: manual.docbook:1983(para) msgid "" "Suppose you have a sample of a floor tom being struck softly. If you simply " "play the sample louder — it will not sound the " "same as a real tom that has been struck very hard. If you wish to mimic this " "in your instrument, you can load one sample for soft playing, and a " "different sample for loud playing." msgstr "" "Suposem que tens una mostra d'un tambor tocat fluix. Si simplement toques la " "mostra més fort —no sonarà igual que si el tambor " "s'ha tocat ben fort. Si vols que això sigui igual al teu instrument, pots " "carregar una mostra per notes fluixes i una mostra diferent per a tocar fort." #: manual.docbook:1995(glossterm) msgid "Low-Pass Filter" msgstr "Filtre Passa Baixos" #: manual.docbook:1997(para) msgid "" "A filter that attenuates (silences) high frequences, but allows low " "frequencies to pass through." msgstr "" "Un filtre que atenua (silencia) altes freqüèncias, però deixa passar " "freqüpencies baixes." #: manual.docbook:2008(glossterm) msgid "Mute" msgstr "Enmudir" #: manual.docbook:2010(para) msgid "" "To make no noise. A setting on an instrument that prevents any audio output." msgstr "" "Per fer un soroll. Una configuració en un instrument que no deixa que hi " "hagi sortida d'àudio." #: manual.docbook:2016(glossterm) msgid "Mute Group" msgstr "Enmudir Grup" #: manual.docbook:2018(para) msgid "" "A group of instruments (samples) that should mute (stop playing) immediately " "after another instrument in the group is triggered." msgstr "" "Un grup d'instruments (mostres) que s'han d'enmudir (deixar de reproduïr) " "inmediatament un cop un altre instrument del mateix grup és disparat." #: manual.docbook:2021(para) msgid "" "This is typically used in hi-hats, where there's a different instrument " "(sample) for when the hi-hat is open or closed. With a real hi-hat, the " "sound of the open hi-hat will stop as soon as you close it. However, if you " "use two samples — the open sound will continue even after you have " "triggered the closed sound. By placing both instruments in the same mute " "group (group #1, for example)... triggering closed sound will immediately " "stop the open sound (and vice versa)." msgstr "" "Això normalment es fa servir en el charles, on hi ha un instrument diferent " "(mostra) per quan està obert o tancat. Amb un charles real el sò de l'obert " "deixarà de sonar quan es tanca. De totes maneres, si fas servir dues mostres " "— el sò obert continuarà sonant fins i tot després que hagis disparat " "el sò tancat. Posant els dos intruments al mateix grup d'enmudiment (grup " "#1, per exemple)... disparar una nota de tancat aturarà inmediatament el só " "de l'obert (i vicevèrsa)" #: manual.docbook:2037(glossterm) msgid "Octave" msgstr "Octava" #: manual.docbook:2039(para) msgid "" "A span of frequencies where the top-most frequency is exactly twice the " "frequency of the bottom frequency." msgstr "" "Un rang de freqüències en el que la freqüència més alta és exactament el " "doble de la freqüència més baixa." #: manual.docbook:2042(para) msgid "" "For example, the range 20 Hz to 40 Hz is an octave. So is 120 Hz to 240 Hz, " "and 575 Hz to 1150 Hz. While the frequency differences are very different " "(20 Hz, 120 Hz, and 575 Hz, respectively), to the human ear they " "sound like the same distance." msgstr "" "Per exemple, el rang de 20 Hz a 40 Hz és una octava. Igual que de 120 Hz a " "240 Hz, i 575 Hza a 1150 Hz. Mentre les diferències de freqüències són molt " "diferents (10 Hz, 120 Hz i 575 Hz, respectivament), per a l'oida humana " "sonen a la mateixa distància." #: manual.docbook:2058(para) msgid "" "After the note is released, this is the amount of time " "to reduce the parameter from the sustain level to 0." msgstr "" "Un cop la nota s'ha alliberat, és la quantitat de temps " "per passar del nivell de sustain a zero." #: manual.docbook:2067(glossterm) msgid "Resonance" msgstr "Ressonància" #: manual.docbook:2069(para) msgid "" "When referring to a resonance filter, this is the parameter that determines " "how much of a boost (gain) to give the frequencies at the cutoff." msgstr "" "Quan ens referim a un filtre de ressonància, aquest paràmetre determina " "quant s'amplificarà (guany) a les freqüències a la zona de tall." #: manual.docbook:2078(glossterm) msgid "Resonance Filter" msgstr "Filtre de ressonància" #: manual.docbook:2080(para) msgid "" "A filter that gives a large boost to a very narrow range of frequencies. " "Typically it will be part of a high-pass or a low-pass filter, where the " "boosted frequencies are centered on the cut-off frequency." msgstr "" "Un filtre que amplifica un rang de freqüències molt petit. Típicament serà " "part d'un filtre passa alts o passa baixos, en el que les freqüències " "amplificades estàn entrades a la freqüència de tall." #: manual.docbook:2092(glossterm) msgid "Roll-off" msgstr "Roll-off" #: manual.docbook:2094(para) msgid "" "This is the amount that frequencies are attenuated (suppressed) as the " "frequency changes (typically measured in dB/octave)." msgstr "" "És la quantitat de freqüències que són atenuades (suprimides) quan la " "freqüència canvia (tipicament mesurat en dB per octava)." #: manual.docbook:2097(para) msgid "" "For example, in a low-pass filter the frequences below the cutoff frequency " "are not attenuated (they pass-through with the same volume). Same with the " "cutoff frequency. As you go above the cutoff frequency, the frequencies that " "are near the cutoff frequency are not attenuated very much at all. However, " "the frequencies that are much higher than the cutoff are attenuated " "(suppressed) a lot. This is usually approximated by a straight line (on a " "log scale) and measured in in dB of attenuation per octave of frequency." msgstr "" "Per exemple, en un filtre passa baixos les freqüències per sota de la " "freqüència de tall no són atenuades (passen amb el mateix volum). El mateix " "amb la freqüència de tall. Quan vas per sobre de la freqüència de tall, les " "freqüències que estàn aprop de la freqüència de tall no son atenuades massa. " "De totes maneres, les freqüències que són molt més altes que la de tall són " "molt més atenuades (suprimides). Això normalment es por teure en una línea " "recta (en escala logarítmica) i mesurat en dB d'atenuació per octava i " "freqüència." #: manual.docbook:2124(para) msgid "" "The level to hold the parameter after finishing the " "decay time. This level will be maintained until the not is released." msgstr "" "El nivell en que es manté la nota després de passat el " "temps de decay. Aquest nivell es manté fins que es deixa anar." #: manual.docbook:2142(para) msgid "" "MIDI devices are required to send this information along with the note. " "Synthesizers use this information to adjust several parameters on the sample " "(typically the volume). In Hydrogen, it is only used to adjust how loud the " "sample is played back." msgstr "" "Els dispositius MIDI són requerits per a enviar aquesta informació al llarg " "de la nota. Els sintetitzadors utilitzen informació per a ajustar varis " "paràmetres de la mostra (típicament el volum). A Hydrogen, només s'utilitza " "per ajustar el volum de la mostra reproduïda." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: manual.docbook:0(None) msgid "translator-credits" msgstr ""