# Bengali translation for kazam # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kazam package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kazam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-05 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-06 09:08+0000\n" "Last-Translator: Scio \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-10 09:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/authenticate.ui.h:2 ../data/ui/done-recording.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:3 msgid "Continue" msgstr "পরবর্তী" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:4 msgid "Email address:" msgstr "ইমেইল ঠিকানাঃ" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:5 msgid "I want to register an account now" msgstr "আমি এখনই একটি অ্যাকাউন্ট রেজিস্টার করতে চাই" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:1 ../data/ui/start.ui.h:1 msgid "About" msgstr "পরিচিতি" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:3 msgid "Continue..." msgstr "পরবর্তী..." #: ../data/ui/done-recording.ui.h:4 msgid "Edit with:" msgstr "এডিট করুন এর দ্বারা:" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:5 ../data/ui/export.ui.h:7 #: ../data/ui/start.ui.h:3 ../data/kazam.desktop.in.h:1 #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:88 msgid "Kazam Screencaster" msgstr "কাজ়্যাম স্ক্রীণকাস্টার" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:6 ../data/ui/start.ui.h:4 #: ../kazam/frontend/indicator.py:52 msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:7 msgid "Save for later use" msgstr "পরবর্তী কালের জন্য সেভ করো" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:8 msgid "" "Your screencast has finished recording.\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "আপনার স্ক্রীণকাস্ট রেকর্ড করা শেষ হয়েছে।\n" "এখন কী করতে চান?" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:10 ../data/ui/export.ui.h:10 #: ../data/ui/start.ui.h:8 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:11 ../data/ui/export.ui.h:11 #: ../data/ui/start.ui.h:9 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../data/ui/export.ui.h:1 msgid "Export to:" msgstr "এক্সপোর্ট করো ইহাতে:" #: ../data/ui/export.ui.h:2 msgid "Audio" msgstr "শব্দ" #: ../data/ui/export.ui.h:3 msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী" #: ../data/ui/export.ui.h:4 ../data/ui/start.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "বন্ধ" #: ../data/ui/export.ui.h:5 msgid "Crop" msgstr "কাটো" #: ../data/ui/export.ui.h:6 msgid "Export" msgstr "এক্সপোর্ট" #: ../data/ui/export.ui.h:8 msgid "Quality:" msgstr "কোয়ালিটি:" #: ../data/ui/export.ui.h:9 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../data/ui/start.ui.h:5 msgid "Record Audio from:" msgstr "শব্দ রেকর্ড করো এখান থেকে:" #: ../data/ui/start.ui.h:6 msgid "Record Video from:" msgstr "ভিডিও রেকর্ড করো এখান থেকে:" #: ../data/ui/start.ui.h:7 msgid "Record..." msgstr "রেকর্ড..." #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:1 msgid "Category" msgstr "শ্রেণীবিভাগ" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:2 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:3 msgid "Keywords" msgstr "কীওয়ার্ড সমূহ" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:4 msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:5 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: ../data/kazam.desktop.in.h:2 msgid "Record a video of activity on your screen" msgstr "স্ক্রীণের কার্যকলাপ রেকর্ড করুন" #: ../data/kazam.desktop.in.h:3 msgid "Screencaster" msgstr "স্ক্রীণকাস্টার" #: ../kazam/app.py:112 msgid "Save screencast" msgstr "স্ক্রীণকাস্ট সেভ করো" #: ../kazam/frontend/export.py:179 msgid "Logging in..." msgstr "লগইন করা হচ্ছে..." #: ../kazam/frontend/export.py:187 msgid "Log-in completed." msgstr "লগইন সম্পুর্ণ।" #: ../kazam/frontend/export.py:189 msgid "There was an error logging in." msgstr "লগইন করায় গলদ হয়েছে।" #: ../kazam/frontend/export.py:194 msgid "Converting screencast..." msgstr "স্ক্রীনকাস্ট কনভার্ট করা হচ্ছে..." #: ../kazam/frontend/export.py:198 msgid "Screencast converted." msgstr "স্ক্রীণকাস্ট কনভার্ট করা সম্পুর্ণ।" #: ../kazam/frontend/export.py:200 msgid "There was an error converting." msgstr "কনভার্ট করায় গলদ হয়েছে।" #: ../kazam/frontend/export.py:205 msgid "Uploading screencast..." msgstr "স্ক্রীণকাস্ট আপলোড করা হচ্ছে..." #: ../kazam/frontend/export.py:209 msgid "Screencast uploaded." msgstr "স্ক্রীণকাস্ট আপলোড সম্পুর্ণ।" #. Show a dialog with the url of the uploaded file #: ../kazam/frontend/export.py:213 msgid "Your screencast has uploaded successfully." msgstr "স্ক্রীণকাস্ট আপলোড করা সফল হয়েছে।" #: ../kazam/frontend/export.py:214 #, python-format msgid "It is available here - %s" msgstr "এখানে মজুদ - %s" #: ../kazam/frontend/export.py:216 msgid "There was an error uploading." msgstr "স্ক্রীণকাস্ট আপলোড করায় গলদ হয়েছে।" #. TODO: get pause menuitem working #. #self.menuitem_pause = gtk.CheckMenuItem(_("Pause recording")) #. #self.menuitem_pause.set_sensitive(False) #. #self.menuitem_pause.connect("activate", self.on_menuitem_pause_activate) #: ../kazam/frontend/indicator.py:48 msgid "Finish recording..." msgstr "রেকর্ড করা সমাপ্ত করো..." #: ../kazam/frontend/window_countdown.py:97 msgid "Recording will start in..." msgstr "রেকর্ড করা আরম্ভ হতে..." #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:140 msgid "Screen" msgstr "স্ক্রীণ" #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:164 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:89 #, python-format msgid "To upload a screencast to %s, you need a %s account." msgstr "%s-এ স্ক্রীণকাস্ট আপলোদ করতে আপনার একটি %s অ্যাকাউন্ট প্রয়োজন।" #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:93 #, python-format msgid "I have a %s account:" msgstr "আমার একটি %s আকাউন্ট রয়েছে:"