# Finnish translation for kazam # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kazam package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kazam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-05 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-08 08:38+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-10 09:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/authenticate.ui.h:2 ../data/ui/done-recording.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:3 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:4 msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:5 msgid "I want to register an account now" msgstr "Haluan rekisteröidä tunnuksen nyt" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:1 ../data/ui/start.ui.h:1 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:3 msgid "Continue..." msgstr "Jatka..." #: ../data/ui/done-recording.ui.h:4 msgid "Edit with:" msgstr "Muokkaa ohjelmalla:" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:5 ../data/ui/export.ui.h:7 #: ../data/ui/start.ui.h:3 ../data/kazam.desktop.in.h:1 #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:88 msgid "Kazam Screencaster" msgstr "Kazam-nauhoitin" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:6 ../data/ui/start.ui.h:4 #: ../kazam/frontend/indicator.py:52 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:7 msgid "Save for later use" msgstr "Tallenna myöhempää käyttöä varten" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:8 msgid "" "Your screencast has finished recording.\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Nauhoitus on valmis.\n" "Mitä haluat tehdä nyt?" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:10 ../data/ui/export.ui.h:10 #: ../data/ui/start.ui.h:8 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:11 ../data/ui/export.ui.h:11 #: ../data/ui/start.ui.h:9 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../data/ui/export.ui.h:1 msgid "Export to:" msgstr "Vie:" #: ../data/ui/export.ui.h:2 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: ../data/ui/export.ui.h:3 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: ../data/ui/export.ui.h:4 ../data/ui/start.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../data/ui/export.ui.h:5 msgid "Crop" msgstr "Rajaa" #: ../data/ui/export.ui.h:6 msgid "Export" msgstr "Vie" #: ../data/ui/export.ui.h:8 msgid "Quality:" msgstr "Laatu:" #: ../data/ui/export.ui.h:9 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/ui/start.ui.h:5 msgid "Record Audio from:" msgstr "Nauhoita ääni laitteelta:" #: ../data/ui/start.ui.h:6 msgid "Record Video from:" msgstr "Nauhoita video laitteelta:" #: ../data/ui/start.ui.h:7 msgid "Record..." msgstr "Nauhoita..." #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:1 msgid "Category" msgstr "Luokka" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:2 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:3 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:4 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:5 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: ../data/kazam.desktop.in.h:2 msgid "Record a video of activity on your screen" msgstr "Nauhoita video näyttösi tapahtumista" #: ../data/kazam.desktop.in.h:3 msgid "Screencaster" msgstr "Nauhoitin" #: ../kazam/app.py:112 msgid "Save screencast" msgstr "Tallenna nauhoitus" #: ../kazam/frontend/export.py:179 msgid "Logging in..." msgstr "Kirjaudutaan sisään..." #: ../kazam/frontend/export.py:187 msgid "Log-in completed." msgstr "Sisäänkirjautuminen suoritettu." #: ../kazam/frontend/export.py:189 msgid "There was an error logging in." msgstr "Sisäänkirjautuessa tapahtui virhe." #: ../kazam/frontend/export.py:194 msgid "Converting screencast..." msgstr "Muunnetaan nauhoitusta..." #: ../kazam/frontend/export.py:198 msgid "Screencast converted." msgstr "Nauhoituksen muunnos on valmis." #: ../kazam/frontend/export.py:200 msgid "There was an error converting." msgstr "Nauhoitusta muunnettaessa tapahtui virhe." #: ../kazam/frontend/export.py:205 msgid "Uploading screencast..." msgstr "Lähetetään nauhoitusta..." #: ../kazam/frontend/export.py:209 msgid "Screencast uploaded." msgstr "Nauhoitus lähetetty." #. Show a dialog with the url of the uploaded file #: ../kazam/frontend/export.py:213 msgid "Your screencast has uploaded successfully." msgstr "Nauhoituksesi on lähetetty onnistuneesti." #: ../kazam/frontend/export.py:214 #, python-format msgid "It is available here - %s" msgstr "Se on saatavilla osoitteessa %s" #: ../kazam/frontend/export.py:216 msgid "There was an error uploading." msgstr "Nauhoitusta lähettäessä tapahtui virhe." #. TODO: get pause menuitem working #. #self.menuitem_pause = gtk.CheckMenuItem(_("Pause recording")) #. #self.menuitem_pause.set_sensitive(False) #. #self.menuitem_pause.connect("activate", self.on_menuitem_pause_activate) #: ../kazam/frontend/indicator.py:48 msgid "Finish recording..." msgstr "Lopeta nauhoitus..." #: ../kazam/frontend/window_countdown.py:97 msgid "Recording will start in..." msgstr "Nauhoituksen alkuun..." #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:140 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:164 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:89 #, python-format msgid "To upload a screencast to %s, you need a %s account." msgstr "Lähettääksesi videon palveluun %s, tarvitset %s-tunnuksen." #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:93 #, python-format msgid "I have a %s account:" msgstr "Minulla on %s-tunnus:"