# Bengali translation for kazam # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kazam package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kazam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-08 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-13 12:13+0000\n" "Last-Translator: Scio \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-24 16:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/authenticate.ui.h:2 ../data/ui/done-recording.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:3 ../data/ui/done-recording.ui.h:3 msgid "Continue" msgstr "পরবর্তী" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:4 msgid "Email address:" msgstr "ইমেইল ঠিকানাঃ" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:5 msgid "I want to register an account now" msgstr "আমি এখনই একটি অ্যাকাউন্ট রেজিস্টার করতে চাই" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:1 ../data/ui/start.ui.h:1 msgid "About" msgstr "পরিচিতি" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:4 msgid "Edit with:" msgstr "এডিট করুন এর দ্বারা:" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:5 ../data/ui/export.ui.h:7 #: ../data/ui/start.ui.h:3 ../data/kazam.desktop.in.h:1 #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:106 #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:46 msgid "Kazam Screencaster" msgstr "কাজ়্যাম স্ক্রীণকাস্টার" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:6 ../data/ui/start.ui.h:4 #: ../kazam/frontend/indicator.py:65 msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:7 msgid "Save for later use..." msgstr "" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:8 msgid "" "Your screencast has finished recording.\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "আপনার স্ক্রীণকাস্ট রেকর্ড করা শেষ হয়েছে।\n" "এখন কী করতে চান?" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:10 ../data/ui/export.ui.h:10 #: ../data/ui/start.ui.h:8 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:11 ../data/ui/export.ui.h:11 #: ../data/ui/start.ui.h:9 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../data/ui/export.ui.h:1 msgid "Export to:" msgstr "এক্সপোর্ট করো ইহাতে:" #: ../data/ui/export.ui.h:2 msgid "Audio" msgstr "শব্দ" #: ../data/ui/export.ui.h:3 msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী" #: ../data/ui/export.ui.h:4 ../data/ui/start.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "বন্ধ" #: ../data/ui/export.ui.h:5 msgid "Crop" msgstr "কাটো" #: ../data/ui/export.ui.h:6 msgid "Export" msgstr "এক্সপোর্ট" #: ../data/ui/export.ui.h:8 msgid "Quality:" msgstr "কোয়ালিটি:" #: ../data/ui/export.ui.h:9 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../data/ui/start.ui.h:5 msgid "Record" msgstr "" #: ../data/ui/start.ui.h:6 msgid "Record Audio from:" msgstr "শব্দ রেকর্ড করো এখান থেকে:" #: ../data/ui/start.ui.h:7 msgid "Record Video from:" msgstr "ভিডিও রেকর্ড করো এখান থেকে:" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:1 msgid "Category" msgstr "শ্রেণীবিভাগ" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:2 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:3 msgid "Keywords" msgstr "কীওয়ার্ড সমূহ" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:4 msgid "Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:5 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: ../data/kazam.desktop.in.h:2 msgid "Record a video of activity on your screen" msgstr "স্ক্রীণের কার্যকলাপ রেকর্ড করুন" #: ../data/kazam.desktop.in.h:3 msgid "Screencaster" msgstr "স্ক্রীণকাস্টার" #. Open the save dialog #: ../kazam/app.py:149 msgid "Save screencast" msgstr "স্ক্রীণকাস্ট সেভ করো" #: ../kazam/frontend/export.py:201 msgid "Logging in..." msgstr "লগইন করা হচ্ছে..." #: ../kazam/frontend/export.py:207 msgid "Log-in completed." msgstr "লগইন সম্পুর্ণ।" #: ../kazam/frontend/export.py:209 msgid "There was an error logging in." msgstr "লগইন করায় গলদ হয়েছে।" #: ../kazam/frontend/export.py:214 msgid "Converting screencast..." msgstr "স্ক্রীনকাস্ট কনভার্ট করা হচ্ছে..." #: ../kazam/frontend/export.py:218 msgid "Screencast converted." msgstr "স্ক্রীণকাস্ট কনভার্ট করা সম্পুর্ণ।" #: ../kazam/frontend/export.py:220 msgid "There was an error converting." msgstr "কনভার্ট করায় গলদ হয়েছে।" #: ../kazam/frontend/export.py:225 msgid "Uploading screencast..." msgstr "স্ক্রীণকাস্ট আপলোড করা হচ্ছে..." #: ../kazam/frontend/export.py:229 msgid "Screencast uploaded." msgstr "স্ক্রীণকাস্ট আপলোড সম্পুর্ণ।" #. Show a dialog with the url of the uploaded file #: ../kazam/frontend/export.py:233 msgid "Your screencast has uploaded successfully." msgstr "স্ক্রীণকাস্ট আপলোড করা সফল হয়েছে।" #: ../kazam/frontend/export.py:234 msgid "It is available at the location below:" msgstr "" #: ../kazam/frontend/export.py:236 msgid "There was an error uploading." msgstr "স্ক্রীণকাস্ট আপলোড করায় গলদ হয়েছে।" #: ../kazam/frontend/indicator.py:58 msgid "Pause recording" msgstr "" #: ../kazam/frontend/indicator.py:61 msgid "Finish recording..." msgstr "রেকর্ড করা সমাপ্ত করো..." #: ../kazam/frontend/window_countdown.py:98 msgid "Recording will start in..." msgstr "রেকর্ড করা আরম্ভ হতে..." #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:199 msgid "Screen" msgstr "স্ক্রীণ" #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:205 msgid "All Screens" msgstr "সব স্ক্রীণ" #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:207 #, python-format msgid "Screen %s" msgstr "স্ক্রীণ %s" #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:218 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:47 msgid "Record a video of activity on your screen." msgstr "" #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:65 msgid "Untitled Screencast" msgstr "" #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:150 #, python-format msgid "To upload a screencast to %s, you need a %s account." msgstr "%s-এ স্ক্রীণকাস্ট আপলোদ করতে আপনার একটি %s অ্যাকাউন্ট প্রয়োজন।" #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:154 #, python-format msgid "I have a %s account:" msgstr "আমার একটি %s আকাউন্ট রয়েছে:"