# Turkish translation for kazam # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kazam package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kazam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-08 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-20 06:26+0000\n" "Last-Translator: Ertan Yıldız \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-24 16:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/authenticate.ui.h:2 ../data/ui/done-recording.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:3 ../data/ui/done-recording.ui.h:3 msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:4 msgid "Email address:" msgstr "E-posta adresi:" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:5 msgid "I want to register an account now" msgstr "Yeni bir hesap açmak istiyorum" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:1 ../data/ui/start.ui.h:1 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:4 msgid "Edit with:" msgstr "Birlikte düzenle:" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:5 ../data/ui/export.ui.h:7 #: ../data/ui/start.ui.h:3 ../data/kazam.desktop.in.h:1 #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:106 #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:46 msgid "Kazam Screencaster" msgstr "Kazam Ekran Kaydedici" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:6 ../data/ui/start.ui.h:4 #: ../kazam/frontend/indicator.py:65 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:7 msgid "Save for later use..." msgstr "Sonraki kullanım için kaydet..." #: ../data/ui/done-recording.ui.h:8 msgid "" "Your screencast has finished recording.\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Ekran kaydedici işlemi tamamlandı.\n" "Şimdi ne yapmak istersiniz?" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:10 ../data/ui/export.ui.h:10 #: ../data/ui/start.ui.h:8 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:11 ../data/ui/export.ui.h:11 #: ../data/ui/start.ui.h:9 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../data/ui/export.ui.h:1 msgid "Export to:" msgstr "Şuraya aktar:" #: ../data/ui/export.ui.h:2 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: ../data/ui/export.ui.h:3 msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../data/ui/export.ui.h:4 ../data/ui/start.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../data/ui/export.ui.h:5 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: ../data/ui/export.ui.h:6 msgid "Export" msgstr "Dışa aktar" #: ../data/ui/export.ui.h:8 msgid "Quality:" msgstr "Kalite:" #: ../data/ui/export.ui.h:9 msgid "Video" msgstr "Görüntü" #: ../data/ui/start.ui.h:5 msgid "Record" msgstr "Kaydet" #: ../data/ui/start.ui.h:6 msgid "Record Audio from:" msgstr "Sesi Şuradan kaydet:" #: ../data/ui/start.ui.h:7 msgid "Record Video from:" msgstr "Görüntüyü Şuradan kaydet:" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:1 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:2 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:3 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:4 msgid "Private" msgstr "Özel" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:5 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../data/kazam.desktop.in.h:2 msgid "Record a video of activity on your screen" msgstr "Ekran aktivitenizi video olarak kaydedin" #: ../data/kazam.desktop.in.h:3 msgid "Screencaster" msgstr "Ekran kaydedici" #. Open the save dialog #: ../kazam/app.py:149 msgid "Save screencast" msgstr "Kaydı sakla" #: ../kazam/frontend/export.py:201 msgid "Logging in..." msgstr "Oturum açılıyor..." #: ../kazam/frontend/export.py:207 msgid "Log-in completed." msgstr "Giriş tamamlandı." #: ../kazam/frontend/export.py:209 msgid "There was an error logging in." msgstr "Giriş yaparken bir hata oluştu." #: ../kazam/frontend/export.py:214 msgid "Converting screencast..." msgstr "Kayıt dönüştürülüyor..." #: ../kazam/frontend/export.py:218 msgid "Screencast converted." msgstr "Kayıt dönüştürüldü." #: ../kazam/frontend/export.py:220 msgid "There was an error converting." msgstr "Dönüştürme işlemi sırasında bir hata oluştu." #: ../kazam/frontend/export.py:225 msgid "Uploading screencast..." msgstr "Kayıt yükleniyor..." #: ../kazam/frontend/export.py:229 msgid "Screencast uploaded." msgstr "Kayıt yüklendi." #. Show a dialog with the url of the uploaded file #: ../kazam/frontend/export.py:233 msgid "Your screencast has uploaded successfully." msgstr "Kayıt başarıyla yüklendi." #: ../kazam/frontend/export.py:234 msgid "It is available at the location below:" msgstr "" #: ../kazam/frontend/export.py:236 msgid "There was an error uploading." msgstr "Yükleme sırasında bir hata oluştu." #: ../kazam/frontend/indicator.py:58 msgid "Pause recording" msgstr "Kaydetmeyi duraklat" #: ../kazam/frontend/indicator.py:61 msgid "Finish recording..." msgstr "Kaydı bitir..." #: ../kazam/frontend/window_countdown.py:98 msgid "Recording will start in..." msgstr "Kayıt bir süre sonra başlayacak..." #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:199 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:205 msgid "All Screens" msgstr "Tüm Ekranlar" #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:207 #, python-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekran %s" #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:218 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:47 msgid "Record a video of activity on your screen." msgstr "" #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:65 msgid "Untitled Screencast" msgstr "" #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:150 #, python-format msgid "To upload a screencast to %s, you need a %s account." msgstr "Ekran kaydınızı %s'e yüklemek için bir %s hesabınız olmalı." #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:154 #, python-format msgid "I have a %s account:" msgstr "Bir %s hesabım var:"