# Polish translation for kazam # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kazam package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kazam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-05 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-05 21:26+0000\n" "Last-Translator: mmiicc \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-10 09:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/ui/authenticate.ui.h:2 ../data/ui/done-recording.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:3 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:4 msgid "Email address:" msgstr "Adres email:" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:5 msgid "I want to register an account now" msgstr "Chcę utworzyć nowe konto" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:1 ../data/ui/start.ui.h:1 msgid "About" msgstr "O programie" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:3 msgid "Continue..." msgstr "Kontynuuj..." #: ../data/ui/done-recording.ui.h:4 msgid "Edit with:" msgstr "Edytuj w:" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:5 ../data/ui/export.ui.h:7 #: ../data/ui/start.ui.h:3 ../data/kazam.desktop.in.h:1 #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:88 msgid "Kazam Screencaster" msgstr "Kazam Screencaster" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:6 ../data/ui/start.ui.h:4 #: ../kazam/frontend/indicator.py:52 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:7 msgid "Save for later use" msgstr "Zachowaj do późniejszego użytku" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:8 msgid "" "Your screencast has finished recording.\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Zakończono nagrywanie screencasta.\n" "Co chcesz teraz zrobić?" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:10 ../data/ui/export.ui.h:10 #: ../data/ui/start.ui.h:8 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:11 ../data/ui/export.ui.h:11 #: ../data/ui/start.ui.h:9 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../data/ui/export.ui.h:1 msgid "Export to:" msgstr "Eksportuj do:" #: ../data/ui/export.ui.h:2 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: ../data/ui/export.ui.h:3 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: ../data/ui/export.ui.h:4 ../data/ui/start.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../data/ui/export.ui.h:5 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: ../data/ui/export.ui.h:6 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: ../data/ui/export.ui.h:8 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: ../data/ui/export.ui.h:9 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: ../data/ui/start.ui.h:5 msgid "Record Audio from:" msgstr "Nagraj dźwięk z:" #: ../data/ui/start.ui.h:6 msgid "Record Video from:" msgstr "Nagraj obraz z:" #: ../data/ui/start.ui.h:7 msgid "Record..." msgstr "Nagrywaj..." #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:1 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:2 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:3 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:4 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:5 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../data/kazam.desktop.in.h:2 msgid "Record a video of activity on your screen" msgstr "Nagraj obraz z aktywności na ekranie" #: ../data/kazam.desktop.in.h:3 msgid "Screencaster" msgstr "Screencaster" #: ../kazam/app.py:112 msgid "Save screencast" msgstr "Zapisz screencast" #: ../kazam/frontend/export.py:179 msgid "Logging in..." msgstr "Logowanie..." #: ../kazam/frontend/export.py:187 msgid "Log-in completed." msgstr "Logowanie zakończone." #: ../kazam/frontend/export.py:189 msgid "There was an error logging in." msgstr "Wystąpił błąd logowania." #: ../kazam/frontend/export.py:194 msgid "Converting screencast..." msgstr "Konwertowanie screencastu..." #: ../kazam/frontend/export.py:198 msgid "Screencast converted." msgstr "Screencast skonwertowany." #: ../kazam/frontend/export.py:200 msgid "There was an error converting." msgstr "Wystąpił błąd podczas konwersji." #: ../kazam/frontend/export.py:205 msgid "Uploading screencast..." msgstr "Wysyłanie screencastu..." #: ../kazam/frontend/export.py:209 msgid "Screencast uploaded." msgstr "Screencast wysłany." #. Show a dialog with the url of the uploaded file #: ../kazam/frontend/export.py:213 msgid "Your screencast has uploaded successfully." msgstr "Screencast wysłany pomyślnie." #: ../kazam/frontend/export.py:214 #, python-format msgid "It is available here - %s" msgstr "Dostępny jest tutaj - %s" #: ../kazam/frontend/export.py:216 msgid "There was an error uploading." msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania." #. TODO: get pause menuitem working #. #self.menuitem_pause = gtk.CheckMenuItem(_("Pause recording")) #. #self.menuitem_pause.set_sensitive(False) #. #self.menuitem_pause.connect("activate", self.on_menuitem_pause_activate) #: ../kazam/frontend/indicator.py:48 msgid "Finish recording..." msgstr "Zakończ nagranie..." #: ../kazam/frontend/window_countdown.py:97 msgid "Recording will start in..." msgstr "Nagrywanie zacznie się za..." #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:140 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:164 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:89 #, python-format msgid "To upload a screencast to %s, you need a %s account." msgstr "Aby wysłać screencast do %s, potrzebujesz konta %s." #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:93 #, python-format msgid "I have a %s account:" msgstr "Mam konto %s:"