# Portuguese translation for kazam # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kazam package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kazam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-05 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-06 00:11+0000\n" "Last-Translator: Eugênio F \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-10 09:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:1 msgid " " msgstr ". " #: ../data/ui/authenticate.ui.h:2 ../data/ui/done-recording.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:3 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:4 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:5 msgid "I want to register an account now" msgstr "Pretendo registar uma conta" #: ../data/ui/authenticate.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:1 ../data/ui/start.ui.h:1 msgid "About" msgstr "Acerca" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:3 msgid "Continue..." msgstr "Continuar..." #: ../data/ui/done-recording.ui.h:4 msgid "Edit with:" msgstr "Editar com:" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:5 ../data/ui/export.ui.h:7 #: ../data/ui/start.ui.h:3 ../data/kazam.desktop.in.h:1 #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:88 msgid "Kazam Screencaster" msgstr "Kazam Screencaster" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:6 ../data/ui/start.ui.h:4 #: ../kazam/frontend/indicator.py:52 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:7 msgid "Save for later use" msgstr "Guardar para usar mais tarde" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:8 msgid "" "Your screencast has finished recording.\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "Gravação terminada.\n" "Que pretende fazer agora?" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:10 ../data/ui/export.ui.h:10 #: ../data/ui/start.ui.h:8 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../data/ui/done-recording.ui.h:11 ../data/ui/export.ui.h:11 #: ../data/ui/start.ui.h:9 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/ui/export.ui.h:1 msgid "Export to:" msgstr "Exportar para:" #: ../data/ui/export.ui.h:2 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: ../data/ui/export.ui.h:3 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../data/ui/export.ui.h:4 ../data/ui/start.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../data/ui/export.ui.h:5 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../data/ui/export.ui.h:6 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../data/ui/export.ui.h:8 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: ../data/ui/export.ui.h:9 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../data/ui/start.ui.h:5 msgid "Record Audio from:" msgstr "Gravar Audio de:" #: ../data/ui/start.ui.h:6 msgid "Record Video from:" msgstr "Gravar Video de:" #: ../data/ui/start.ui.h:7 msgid "Record..." msgstr "Gravar..." #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:1 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:2 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:3 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:4 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../data/ui/export_sources/youtube.ui.h:5 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../data/kazam.desktop.in.h:2 msgid "Record a video of activity on your screen" msgstr "Gravar um video da activadade no ecrã" #: ../data/kazam.desktop.in.h:3 msgid "Screencaster" msgstr "" #: ../kazam/app.py:112 msgid "Save screencast" msgstr "Guardar screencast" #: ../kazam/frontend/export.py:179 msgid "Logging in..." msgstr "A iniciar sessão..." #: ../kazam/frontend/export.py:187 msgid "Log-in completed." msgstr "Sessão iniciada" #: ../kazam/frontend/export.py:189 msgid "There was an error logging in." msgstr "Surgiu um erro ao iniciar a sessão." #: ../kazam/frontend/export.py:194 msgid "Converting screencast..." msgstr "A converter screencast..." #: ../kazam/frontend/export.py:198 msgid "Screencast converted." msgstr "Screencast convertido." #: ../kazam/frontend/export.py:200 msgid "There was an error converting." msgstr "Ocorreu um erro na conversão." #: ../kazam/frontend/export.py:205 msgid "Uploading screencast..." msgstr "A enviar screencast..." #: ../kazam/frontend/export.py:209 msgid "Screencast uploaded." msgstr "Screencast enviado." #. Show a dialog with the url of the uploaded file #: ../kazam/frontend/export.py:213 msgid "Your screencast has uploaded successfully." msgstr "O seu screencast foi enviado com sucesso." #: ../kazam/frontend/export.py:214 #, python-format msgid "It is available here - %s" msgstr "Está disponível aqui - %s" #: ../kazam/frontend/export.py:216 msgid "There was an error uploading." msgstr "Surgiu um erro durante o envio." #. TODO: get pause menuitem working #. #self.menuitem_pause = gtk.CheckMenuItem(_("Pause recording")) #. #self.menuitem_pause.set_sensitive(False) #. #self.menuitem_pause.connect("activate", self.on_menuitem_pause_activate) #: ../kazam/frontend/indicator.py:48 msgid "Finish recording..." msgstr "Terminar gravação..." #: ../kazam/frontend/window_countdown.py:97 msgid "Recording will start in..." msgstr "A gravação vai começar em..." #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:140 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: ../kazam/frontend/widgets/comboboxes.py:164 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:89 #, python-format msgid "To upload a screencast to %s, you need a %s account." msgstr "Para enviar o screencast para %s, precisa de uma conta %s." #: ../kazam/frontend/widgets/dialogs.py:93 #, python-format msgid "I have a %s account:" msgstr "Tenho uma conta %s:"