# Klavaro - Great Britain localization. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the klavaro package. # Dave Pawson <_dave_._pawson_@gmail.com>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klavaro 1.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-22 22:30-0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-15 05:42-0300\n" "Last-Translator: Dave Pawson <_dave_._pawson_@gmail.com>\n" "Language-Team: en_GB \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: data/klavaro.glade:7 msgid "Klavaro - Main menu" msgstr "Klavaro -Main menu" #: data/klavaro.glade:26 msgid "Don't be shy about learning the basics!" msgstr "Don't be shy about learning the basics!" #: data/klavaro.glade:68 #, fuzzy msgid "Learn how to type correctly" msgstr "How to type correctly" #: data/klavaro.glade:91 msgid "Initial training for your fingers." msgstr "Initial training" #: data/klavaro.glade:133 #, fuzzy msgid "First steps with initial training" msgstr "Initial training" #: data/klavaro.glade:156 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises." msgstr "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises." #: data/klavaro.glade:198 msgid "Practice with random keys" msgstr "" #: data/klavaro.glade:221 msgid "Accelerating the touchs practicing random words exercises." msgstr "Random word practice" #: data/klavaro.glade:263 msgid "Practice with random words" msgstr "" #: data/klavaro.glade:286 msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises." msgstr "Complete paragraph practice" #: data/klavaro.glade:328 #, fuzzy msgid "Practice with complete texts" msgstr "Entire texts" #: data/klavaro.glade:363 msgid "" "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the " "fluidness contest." msgstr "" #: data/klavaro.glade:365 #, fuzzy msgid "_Keyboard:" msgstr "Keyboard" #: data/klavaro.glade:378 msgid "Language for modules 3 and 4." msgstr "" #: data/klavaro.glade:380 #, fuzzy msgid "_Language:" msgstr "Select language" #: data/klavaro.glade:391 data/klavaro.glade:2016 msgid "Variant" msgstr "" #: data/klavaro.glade:405 data/klavaro.glade:2005 msgid "Country / Custom" msgstr "" #: data/klavaro.glade:419 data/klavaro.glade:1441 msgid "Your language here." msgstr "" #: data/klavaro.glade:445 msgid "Little tip about this program." msgstr "Tips about Klavaro" #: data/klavaro.glade:471 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Help" #: data/klavaro.glade:497 #, fuzzy msgid "General information about the program." msgstr "Tips about Klavaro" #: data/klavaro.glade:523 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "About..." #: data/klavaro.glade:549 data/klavaro.glade:1223 #, fuzzy msgid "Exit the application immediately." msgstr "Quit. C-Q" #: data/klavaro.glade:575 data/klavaro.glade:1244 data/klavaro.glade:1335 #: data/klavaro.glade:1728 data/klavaro.glade:2676 data/klavaro.glade:3486 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Close" #: data/klavaro.glade:628 #, fuzzy msgid "Load other exercises/lessons" msgstr "Load other exercise. [Ctrl-O]" #: data/klavaro.glade:650 #, fuzzy msgid "_Other texts" msgstr "Entire texts" #: data/klavaro.glade:683 data/klavaro.glade:3284 #, fuzzy msgid "_Lesson:" msgstr "Lesson" #: data/klavaro.glade:741 msgid "Edit the character set to be used in this lesson." msgstr "Edit the character set to be used in this lesson." #: data/klavaro.glade:755 #, fuzzy msgid "Edit the character set to be used in lessons 44 through 50." msgstr "Edit the character set to be used in this lesson." #: data/klavaro.glade:778 data/klavaro.glade:784 msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile." msgstr "" #: data/klavaro.glade:901 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys." msgstr "Show the relation between fingers and keys." #: data/klavaro.glade:924 #, fuzzy msgid "_Keyboard" msgstr "Keyboard" #: data/klavaro.glade:948 msgid "Select the font to be used in the exercise window." msgstr "Select the font to be used" #: data/klavaro.glade:968 msgid "_Font" msgstr "" #: data/klavaro.glade:990 #, fuzzy msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps." msgstr "Keep this checked if you want sound. Hotkey: [Ctrl S]" #: data/klavaro.glade:1012 msgid "_Beep" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1064 #, fuzzy msgid "Co_urse information" msgstr "Show more information" #: data/klavaro.glade:1088 msgid "Charts showing the learning progress along the exercises." msgstr "Charts showing the learning progress along the exercises." #: data/klavaro.glade:1108 #, fuzzy msgid "_Progress" msgstr "Progress" #: data/klavaro.glade:1133 msgid "Show local and external scores from other users." msgstr "Show scores from other users." #: data/klavaro.glade:1153 #, fuzzy msgid "_Top 10" msgstr "Top 10" #: data/klavaro.glade:1177 #, fuzzy msgid "Return to the main menu." msgstr "Main menu [Ctrl-Q]" #: data/klavaro.glade:1197 data/klavaro.glade:3748 msgid "B_ack to menu" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1311 data/klavaro.glade:1704 data/klavaro.glade:2649 msgid "Close this window." msgstr "Close" #: data/klavaro.glade:1366 msgid "Font definition" msgstr "Font definition" #: data/klavaro.glade:1410 msgid "Top 10" msgstr "Top 10" #: data/klavaro.glade:1430 #, fuzzy msgid "" "Local scores\n" "External scores" msgstr "External scores" #: data/klavaro.glade:1521 #, fuzzy msgid "Show extra information" msgstr "Show more information" #: data/klavaro.glade:1542 #, fuzzy msgid "Hide extra information" msgstr "Show more information" #: data/klavaro.glade:1591 msgid "Publish to the web your local scores." msgstr "Publish to the web your local scores." #: data/klavaro.glade:1616 #, fuzzy msgid "_Participate" msgstr "Participate" #: data/klavaro.glade:1643 msgid "Download from the web the most up to date ranking." msgstr "" #: data/klavaro.glade:1668 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Update" #: data/klavaro.glade:1773 msgid "About 'Klavaro'" msgstr "About 'Klavaro'" #: data/klavaro.glade:1783 msgid "Yet another touch typing tutor" msgstr "" #: data/klavaro.glade:1834 msgid "Remember always: someone loves you!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2029 #, fuzzy msgid "Remove the selected custom layout." msgstr "Remove selected item " #: data/klavaro.glade:2054 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Remove" #: data/klavaro.glade:2167 data/klavaro.glade:2211 msgid "" "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower " "characters of the keys." msgstr "Alternates between upper and lower" #: data/klavaro.glade:2185 msgid "SPACE BAR" msgstr "SPACE BAR" #: data/klavaro.glade:2195 src/keyboard.c:1565 msgid "thumbs" msgstr "thumbs" #: data/klavaro.glade:2279 msgid "Ctrl" msgstr "Control" #: data/klavaro.glade:2294 msgid "Caps" msgstr "Caps" #: data/klavaro.glade:2343 #, fuzzy msgid "S_ave as:" msgstr "Save" #: data/klavaro.glade:2379 msgid "Show previous screen." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2405 msgid "_Previous step" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2434 msgid "Show next screen." msgstr "" #: data/klavaro.glade:2460 msgid "_Next step" msgstr "" #: data/klavaro.glade:2494 #, fuzzy msgid "Return without any modification." msgstr "Escape (no changes)" #: data/klavaro.glade:2518 data/klavaro.glade:3157 data/klavaro.glade:3566 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Cancel" #: data/klavaro.glade:2547 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above." msgstr "Save the layout" #: data/klavaro.glade:2571 #, fuzzy msgid "_Save and use" msgstr "Save" #: data/klavaro.glade:2597 #, fuzzy msgid "" "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping " "them." msgstr "Click to keep the hands" #: data/klavaro.glade:2623 #, fuzzy msgid "_Keep hands" msgstr "Keep hands" #: data/klavaro.glade:2708 msgid "Change language" msgstr "Change language" #: data/klavaro.glade:2728 msgid "Attention!" msgstr "Attention!" #: data/klavaro.glade:2762 msgid "Do you confirm?" msgstr "Confirm?" #: data/klavaro.glade:2818 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "No" #: data/klavaro.glade:2871 #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "Yes" #: data/klavaro.glade:2954 #, fuzzy msgid "Re_name:" msgstr "Remove" #: data/klavaro.glade:2968 #, fuzzy msgid "Rename the selected item." msgstr "Remove selected item " #: data/klavaro.glade:2993 msgid "" "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-" "8." msgstr "Read a text file and copy here. Must be utf-8" #: data/klavaro.glade:3015 msgid "_Open text file" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3039 #, fuzzy msgid "Paste text that was copied to the clipboard." msgstr "Paste text that was copied to the clipboard. Hotkey: [Ctrl-V]" #: data/klavaro.glade:3061 msgid "_Paste from clipboard" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3085 #, fuzzy msgid "Remove the selected item." msgstr "Remove selected item " #: data/klavaro.glade:3107 #, fuzzy msgid "_Remove copied file" msgstr "Remove selected" #: data/klavaro.glade:3180 msgid "Apply the selected item to create an exercise." msgstr "Apply the selected item to create an exercise." #: data/klavaro.glade:3203 msgid "_Apply" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3240 msgid "Klavaro - Progress" msgstr "Progress" #: data/klavaro.glade:3353 msgid "Value" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3381 msgid "Date & Time" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3406 msgid "Clear all the progress data, for every module." msgstr "" #: data/klavaro.glade:3433 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Reset!" #: data/klavaro.glade:3460 #, fuzzy msgid "Close this window, returning to the exercise." msgstr "Close this window, return to exercises [Esc]" #: data/klavaro.glade:3522 msgid "Klavaro - Select file" msgstr "Klavaro - Select file" #: data/klavaro.glade:3610 msgid "_Open" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3640 msgid "Help?" msgstr "Help?" #: data/klavaro.glade:3674 msgid "" "The main menu of the application is very straightforward. Just select the " "type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on " "the screen. The buttons will never hurt you!" msgstr "" #: data/klavaro.glade:3690 msgid "" "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with " "your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, " "position your mouse over the button below, and without clicking, wait for " "the tip to appear..." msgstr "" #: data/klavaro.glade:3722 msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu." msgstr "Tip! Press to return to main menu" #: src/main.c:321 msgid "(Custom)" msgstr "" #: src/main.c:322 msgid "(Edit custom)" msgstr "" #: src/main.c:323 #, fuzzy msgid "(Default)" msgstr "Default" #. Set main labels (for translation) #. #: src/main.c:379 src/keyboard.c:1229 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: src/main.c:382 src/top10.c:109 msgid "Basic course" msgstr "Basics" #: src/main.c:385 src/top10.c:112 msgid "Adaptability" msgstr "Adaptability" #: src/main.c:388 src/callbacks.c:1213 src/top10.c:89 src/top10.c:115 msgid "Speed" msgstr "" #: src/main.c:391 src/callbacks.c:1226 src/top10.c:91 src/top10.c:118 msgid "Fluidity" msgstr "" #: src/callbacks.c:362 src/tutor.c:387 #, fuzzy msgid "Keys:" msgstr "Keys: %s" #: src/callbacks.c:756 src/callbacks.c:772 msgid "Connecting..." msgstr "" #: src/callbacks.c:1052 msgid "Overwrite user layout" msgstr "Overwrite user layout" #: src/callbacks.c:1054 msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout." msgstr "This will OVERWRITE an existing keyboard layout." #: src/callbacks.c:1061 msgid "Remove user layout" msgstr "Remove user layout" #: src/callbacks.c:1063 msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout." msgstr "This will REMOVE an existing keyboard layout." #: src/callbacks.c:1070 msgid "Reset progress data" msgstr "" #: src/callbacks.c:1071 msgid "This will DELETE all the progress data shown in the charts." msgstr "" #: src/callbacks.c:1210 src/top10.c:87 msgid "Accuracy" msgstr "Accuracy" #: src/callbacks.c:1213 src/tutor.c:1054 msgid "(WPM)" msgstr "(WPM)" #: src/callbacks.c:1221 msgid "Errors" msgstr "" #: src/callbacks.c:1229 src/tutor.c:1081 src/top10.c:69 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/translation.c:540 msgid "" "The basic course focuses on having you read the characters presented to you " "on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands " "correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see " "introduction on main menu)." msgstr "" #: src/translation.c:544 msgid "" "The key set used in each series will be shown in the above message line. The " "[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very " "often." msgstr "" #: src/translation.c:547 msgid "" "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it " "changes and displays instructions for actions required from you." msgstr "" #: src/translation.c:551 msgid "" "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will " "be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and " "symbols." msgstr "" #: src/translation.c:554 msgid "" "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, " "accented letter combinations will probably not appear. For real word " "sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)." msgstr "" #: src/translation.c:558 msgid "" "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your " "performance along with some relevant comments." msgstr "" #: src/translation.c:562 msgid "" "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The " "difference is that here you'll type real words." msgstr "" #: src/translation.c:565 msgid "" "The default language is the actual one of the interface. But you may select " "any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option " "above and add files containing those texts." msgstr "" #: src/translation.c:569 msgid "" "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type " "really fast and I will only flatter you when you deserve it!" msgstr "" #: src/translation.c:573 msgid "" "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. " "This may distract you while you type if you try to understand what you are " "entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without " "interpreting and analyzing the content." msgstr "" #: src/translation.c:577 msgid "" "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without " "understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, " "making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. " "After reaching this goal, the act of typing will become automatic and " "require little concentration. Then you will be able to pay attention to the " "real meaning of the text." msgstr "" #: src/translation.c:582 msgid "" "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and " "the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimun speed " "requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct " "any mistakes. In other words, only input without error will be accepted." msgstr "" #: src/keyboard.c:1052 #, fuzzy msgid "" "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient " "typing. You will learn faster and type better if you follow the next " "recomendations." msgstr "" "Correctly positioning of hands is very important for efficient typing. " "Follow the recommendations and you will learn faster." #: src/keyboard.c:1055 msgid "" "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small " "raised mark, in the center of the keyboard." msgstr "" #: src/keyboard.c:1058 #, fuzzy msgid "" "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the " "correct position. This way, with a little experience, you will not need to " "look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned." msgstr "" "N.B. these marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at " "the correct position; this way, with a little experience, you will not need " "to look at the keyboard any more to know where you are. Your hands will " "eventually return to this position naturally after each keystroke." #: src/keyboard.c:1062 #, fuzzy msgid "" "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the " "keys on the same row of the keyboard." msgstr "" "3) The tips of the other fingers lie naturally beside the index fingers, " "over the adjacent keys on the same line." #: src/keyboard.c:1065 #, fuzzy msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar." msgstr "(2 The sides of both thumbs rest over the space bar." #: src/keyboard.c:1067 #, fuzzy msgid "" "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, " "outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly " "tire." msgstr "" "4) The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the " "desk, in front of the keyboard. Without this kind of support the arms would " "become tired quickly." #: src/keyboard.c:1070 msgid "" "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers " "move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly " "as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each " "key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the " "basic course." msgstr "" "This is called the home position for the hands. From here the fingers easily " "move over all the keyboard, reaching all the keys as naturally and fast as " "possible. To attain this goal one uses a specific relation between each key " "and some finger. This relation will be learned gradually in the basic course." #: src/keyboard.c:1076 msgid "" "When learning the relation between fingers and keys, it is very important " "that you only move the finger which must press the key and allow all other " "fingers to remain in the home position." msgstr "" "When learning the relationship between fingers and keys, you have to work at " "this, every time you move to press a key, only the one finger should move " "toward it, keeping the other fingers over their original position as much as " "possible." #: src/keyboard.c:1080 msgid "" "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so " "that you can attain greater speed while typing." msgstr "" "After memorizing this relationship between keys and the correct finger to " "use, you can take the previous rule less strictly, so that it becomes " "possible to develop more speed and fluidity." #: src/keyboard.c:1083 msgid "" "You should be prepared to start training with the basic course. It will take " "effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these " "and look forward to your success!" msgstr "" "After this explanation, you should start with the basic course. Always " "remember, touch-typing requires will and patience! We trust you, do not " "disappoint us, right?" #: src/keyboard.c:1094 #, c-format msgid "Step %i" msgstr "" #. Recommendations #: src/keyboard.c:1098 msgid "To position the hands" msgstr "" #. Final words #: src/keyboard.c:1183 msgid "Go ahead!" msgstr "" #: src/keyboard.c:1192 #, fuzzy msgid "Relation between fingers and keys" msgstr "Relation between the fingers and the keys" #: src/keyboard.c:1193 #, fuzzy msgid "Click on any key to see which finger you must use:" msgstr "" "Click any key\n" "to see which finger to use" #: src/keyboard.c:1229 src/keyboard.c:1269 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: src/keyboard.c:1318 #, fuzzy msgid "Create or modify a custom keyboard layout" msgstr "Name the layout" #: src/keyboard.c:1553 src/keyboard.c:1577 msgid "small finger" msgstr "small finger" #: src/keyboard.c:1556 src/keyboard.c:1574 msgid "ring finger" msgstr "ring finger" #: src/keyboard.c:1559 src/keyboard.c:1571 msgid "middle finger" msgstr "middle finger" #: src/keyboard.c:1562 src/keyboard.c:1568 msgid "index finger" msgstr "index finger" #: src/keyboard.c:1625 #, fuzzy msgid "Press and edit me" msgstr "Press a key" #: src/tutor.c:174 msgid "Lesson:" msgstr "Lesson" #: src/tutor.c:185 msgid "Paragraphs:" msgstr "Paragraphs" #: src/tutor.c:218 msgid "Klavaro - Basic Course" msgstr "Klavaro - Basic Course" #: src/tutor.c:223 msgid "Klavaro - Adaptability" msgstr "Klavaro - Adaptability" #: src/tutor.c:226 msgid "" "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all " "the keyboard." msgstr "Adaptability. Automating finger responses" #: src/tutor.c:231 msgid "Klavaro - Velocity" msgstr "Klavaro - Velocity" #: src/tutor.c:232 msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words." msgstr "Speed exercises: accelerate typing real words." #: src/tutor.c:236 msgid "Klavaro - Fluidness" msgstr "Klavaro - Fluidity" #: src/tutor.c:238 msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs." msgstr "Accuracy typing with sensible paragraphs." #: src/tutor.c:251 msgid "Drag and drop text here to practice with it." msgstr "Drag and drop text here to practice with it." #: src/tutor.c:301 #, fuzzy msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another." msgstr "End of exercise. Press [Enter] to start another." #: src/tutor.c:329 msgid "Learning the key positions." msgstr "Learning the key positions." #: src/tutor.c:332 msgid "Press any key to start the exercise. " msgstr "Press any key to start the exercise." #: src/tutor.c:422 msgid "Start typing when you are ready. " msgstr "Start typing when you are ready." #: src/tutor.c:809 #, c-format msgid "" "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters " "(%i) must be greater than %i." msgstr "" "No logging for this session. Typed characters (%i) must be more than %i." #: src/tutor.c:856 msgid "Default" msgstr "Default" #: src/tutor.c:925 msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!" msgstr "You have entered the Top 10 list, Well done!" #: src/tutor.c:936 msgid "" "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in " "the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' " "contest." msgstr "Your text is not like ordinary text. We can't count it in the Top 10." #. Begin the accuracy #: src/tutor.c:982 msgid "STATISTICS" msgstr "Statistics" #: src/tutor.c:983 msgid "Elapsed time:" msgstr "Elapsed time" #: src/tutor.c:984 msgid "minute and" msgid_plural "minutes and" msgstr[0] "minute and" msgstr[1] "minutes and" #: src/tutor.c:985 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "second" msgstr[1] "seconds" #: src/tutor.c:986 msgid "Error ratio:" msgstr "" #: src/tutor.c:986 msgid "Accuracy:" msgstr "Accuracy:" #: src/tutor.c:1006 src/tutor.c:1031 src/tutor.c:1054 src/tutor.c:1080 msgid "Goal:" msgstr "Goal:" #: src/tutor.c:1013 msgid "Characters per second:" msgstr "Characters per second:" #: src/tutor.c:1031 msgid "(CPS)" msgstr "(CPS)" #: src/tutor.c:1036 msgid "Words per minute:" msgstr "Words per minute:" #: src/tutor.c:1061 msgid "Fluidness:" msgstr "Fluidity:" #: src/tutor.c:1088 msgid "Comments:" msgstr "Comments:" #: src/basic.c:337 msgid "Positions of keys seems to be learned!" msgstr "Positions of keys seems to be learned!" #: src/basic.c:338 msgid "" " Congratulations!\n" " You have accomplished the entire basic course.\n" " Go to the next type of exercise: adaptability.\n" " There you will practice mainly the accuracy.\n" msgstr "" " Congratulations!\n" " You have accomplished the entire basic course.\n" " Go to the next type of exercise: adaptability.\n" " There you will practice mainly the accuracy.\n" #: src/basic.c:344 msgid "" " All right, now you got it!\n" " Go to the next lesson.\n" msgstr "" " Now you've got it!\n" " On to the next lesson.\n" #: src/adaptability.c:213 msgid "" " Your accuracy rate is below 90%...\n" " Could you please try again to improve it?\n" msgstr "" "Your accuracy rate is below 90%...\n" " Could you please try again to improve it?\n" #: src/adaptability.c:218 msgid "" " You are doing well. But...\n" " Could you make the accuracy reach 95%?\n" msgstr "" " Doing well but...\n" " Could you improve accuracy?\n" #: src/adaptability.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "" " You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n" " Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of " "exercise.\n" msgstr "" " Almost there, but accuracy is less than 98%.\n" " Try a few more times.\n" #: src/adaptability.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "" " Very good!\n" " You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n" " Now it is time to increase your velocity.\n" " Go to the 3rd exercise at the main menu.\n" msgstr "" " Very good!\n" " You succeeded with an accuracy rate above 98%.\n" " Now it is time to increase your velocity.\n" " Go to the 3rd exercise at the main menu.\n" #: src/velocity.c:309 src/fluidness.c:411 msgid "Pasted_or_dropped" msgstr "Pasted or dropped" #: src/velocity.c:428 msgid "" " You are just beginning.\n" " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n" " persistence and practice will improve your velocity.\n" msgstr "" " You are just beginning.\n" " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n" " persistence and practice will improve your velocity.\n" #: src/velocity.c:432 msgid "" " Still away from the highway. You can make better...\n" " Try at least 20 WPM.\n" msgstr " You can improve. Try for more than 20 WPM.\n" #: src/velocity.c:435 msgid "" " You are doing well, but need to go faster.\n" " And don't forget the accuracy. Try to get 30 WPM.\n" msgstr "Doing well! Try faster, but don't forget accuracy.\n" #: src/velocity.c:439 msgid "" " Fine. Now you need to start running.\n" " Can you reach 40 WPM?\n" msgstr " Fine. Now try to reach 40 WPM.\n" #: src/velocity.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "" " Very good. You are almost there.\n" " Can you finally reach %.0f WPM?\n" msgstr "" " Very good. Almost there\n" ". Try for 50 WPM.\n" #: src/velocity.c:447 msgid "" " Excellent. For this course, that is enough.\n" " Try now the fluidness exercises, OK?\n" msgstr " Excellent. Now try the fluidity exercises.\n" #: src/velocity.c:451 msgid "" " Fast! Are you training for a competition?\n" " So, try to get 70 WPM!\n" msgstr " Fast! Now try for 70 WPM.\n" #: src/velocity.c:454 msgid "" " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n" " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n" msgstr " Top of the 'qwerty'. Now try the Dvorak mode.\n" #: src/velocity.c:458 msgid "" " Dvorak mode dominated!\n" " Can you fly at 90 WPM?\n" msgstr " You're good with Dvorak! Can you reach 90 WPM?\n" #: src/velocity.c:462 msgid "" " Dvorak master!\n" " I have no words to express my admiration!\n" msgstr "" " A Dvorak master!\n" " I have no words to express my admiration.\n" #: src/fluidness.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "" " You type accurately but not so fast.\n" " Can you reach %.0f WPM?\n" msgstr " Accurate, could you reach 50 WPM?\n" #: src/fluidness.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "" " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n" " For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n" msgstr " Try for a constant rhythm, fluidity greater than 70%.\n" #: src/fluidness.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "" " You are almost getting there. Type more fluently.\n" " I want a fluidness greater than %.0f%%.\n" msgstr " Almost there, try for fluidity greater than 80%.\n" #: src/fluidness.c:530 msgid "" " Congratulations!\n" " It seems to me that you are a professional.\n" " You don't need this program (me) anymore.\n" " Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n" msgstr " You seem like a professional! Hope you enjoyed Klavaro.\n" #: src/fluidness.c:535 msgid "" " How can you type so fast?\n" " You have exceeded all my expectations.\n" " Are you a machine? Could you teach me?\n" " I can not help you anymore. Go to an expert!\n" msgstr "" " You have exceeded all my expectations.\n" " I can't help you anymore!\n" #: src/top10.c:67 msgid "Name" msgstr "" #: src/top10.c:93 msgid "Chars" msgstr "Chars" #: src/top10.c:95 msgid "When" msgstr "When" #: src/top10.c:711 msgid "Empty ranking. Please practice fluidness." msgstr "" #: src/top10.c:810 msgid "Not able to download files" msgstr "Unable to download files" #: src/top10.c:810 src/top10.c:899 msgid "not found" msgstr "not found" #: src/top10.c:811 src/top10.c:900 msgid "Are you sure you have it installed in your system?" msgstr "Are you sure you have it installed in your system?" #: src/top10.c:853 msgid "Could not download file from the host server." msgstr "Could not download file from the host server." #: src/top10.c:899 msgid "Not able to upload files" msgstr "Not able to upload files" #: src/top10.c:979 msgid "Could not upload/download scores." msgstr "Could not upload/download scores." #: src/top10.c:1383 msgid "No valid host" msgstr "No valid host" #: src/top10.c:1383 src/top10.c:1421 src/top10.c:1428 src/top10.c:1489 #: src/top10.c:1496 msgid "nothing done" msgstr "nothing done" #: src/top10.c:1421 src/top10.c:1428 msgid "No valid user is defined" msgstr "No valid user defined" #: src/top10.c:1489 src/top10.c:1496 msgid "No valid password is defined" msgstr "No valid password is defined" #: src/top10.c:1537 msgid "Not able to reach default host." msgstr "Not able to reach default host." #~ msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]" #~ msgstr "Press to restart the exercise. [Ctrl R]" #, fuzzy #~ msgid "Close this window. Hotkey: [Esc]" #~ msgstr "Close" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " You did not succeed.\n" #~ " The accuracy must be above %.0f%%.\n" #~ " Try again!\n" #~ msgstr " Accuracy must be more than 95%.\n" #~ msgid "" #~ " Your error rate is too high.\n" #~ " Maybe you are not ready to practice this exercise.\n" #~ " Did you accomplish most of the basic course lessons?\n" #~ msgstr "" #~ " You are not ready to do this exercise.\n" #~ " Accuracy below 90%\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Your accuracy rate is not good enough.\n" #~ " I only can rely on you if it is greater than %.0f%%.\n" #~ " Please calm down and try it again.\n" #~ msgstr "" #~ " Accuracy is low.\n" #~ " Aim for more than 97%.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Your accuracy rate is not good enough.\n" #~ " I want it greater than %.0f%%.\n" #~ msgstr " Accuracy less than 98%.\n" #~ msgid "Velocity" #~ msgstr "Speed typing" #~ msgid "Fluidness" #~ msgstr "Ease of use" #~ msgid "Failed to copy scoring file." #~ msgstr "Failed to copy score file." #, fuzzy #~ msgid "WPM" #~ msgstr "(WPM)" #~ msgid "Accuracy (%)" #~ msgstr "Accuracy (%)" #, fuzzy #~ msgid "Speed (WPM)" #~ msgstr "(WPM)" #, fuzzy #~ msgid "Fluidity (%)" #~ msgstr "Fluidity (%)" #~ msgid "Go to the exercise's introduction." #~ msgstr "Go to introduction" #~ msgid "Informations about this application, Klavaro." #~ msgstr "About Klavaro" #~ msgid "Close this window and return to the lesson. Hotkey: [Esc]" #~ msgstr "Return to the lesson [Esc]" #~ msgid "" #~ "1) The index-finger tips rest over each of the two keys which have a " #~ "small raised mark, in the center of the keyboard. Most keyboards are of " #~ "the 'qwerty' type, where these two keys are the 'F' and the 'J' keys. On " #~ "the other hand, in an American Dvorak keyboard, they are the 'U' and the " #~ "'H' keys." #~ msgstr "" #~ "1) The index-finger tips rest over each of the two keys which have a " #~ "small raised mark, in the keyboard central area. Most of the keyboards " #~ "are of the 'qwerty' type, where these two keys are the 'F' and the 'J'. " #~ "On the other hand, in an american Dvorak keyboard, they are the 'U' and " #~ "the 'H'. These are sometimes called the 'home' keys." #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Virtual Keyboard" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Paste" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Cancel" #~ msgid "basic course" #~ msgstr "basic course" #~ msgid "adaptability exercises" #~ msgstr "Adaptability exercises" #~ msgid "velocity exercises" #~ msgstr "Speed exercises" #~ msgid "fluidness exercises" #~ msgstr "Fluidity exercises" #~ msgid "--> Default" #~ msgstr "--> Default" #~ msgid "Velocity (WPM)" #~ msgstr "Speed (WPM)" #, fuzzy #~ msgid "Klavaro" #~ msgstr "'Klavaro'" #~ msgid "Show further information for each record." #~ msgstr "Show further information for each record." #~ msgid "" #~ "This will CHANGE also this interface.\n" #~ "If you are selecting a language you do not understand, \n" #~ "maybe it will be difficult to get back to the previous one." #~ msgstr "Warning! this will change the interface language! " #~ msgid "" #~ "Oops! You must save the\n" #~ "modified keyboard layout\n" #~ "or choose another one\n" #~ "before proceeding." #~ msgstr "" #~ "Save the layout or choose another one\n" #~ "before proceeding." #~ msgid "Press the correspondent key on the real keyboard." #~ msgstr "Press the correspondent key on the real keyboard." #~ msgid "Reset lesson" #~ msgstr "Reset this lesson" #~ msgid "" #~ "Confirming this, you will have to accomplish\n" #~ "all the lessons again, since the first one,\n" #~ "because its count will be RESET." #~ msgstr "Start all over again from the beginning?" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Click here with the mouse and press a key." #~ msgstr "Click here with the mouse and press a key." #~ msgid "Close without any modification. Hotkey: [Esc]" #~ msgstr "Close without changing [Esc]" #, fuzzy #~ msgid "Random keys" #~ msgstr "Random keys" #, fuzzy #~ msgid "Random words" #~ msgstr "Random Words" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Exit" #~ msgid "Klavaro - Select or create your keyboard layout" #~ msgstr "Choose / create your keyboard layout" #~ msgid "Original layouts" #~ msgstr "Existing layouts" #~ msgid "Custom layouts" #~ msgstr "Custom layouts" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Load" #~ msgid "" #~ "Remove the layout shown above from the user defined list of available " #~ "ones." #~ msgstr "Remove selected layout" #~ msgid "New custom layout" #~ msgstr "New custom layout" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edit" #~ msgid "Select the above keyboard layout." #~ msgstr "Select the layout." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Select" #~ msgid "Layout to be selected" #~ msgstr "Layout to be selected" #~ msgid "VIRTUAL KEYBOARD" #~ msgstr "VIRTUAL KEYBOARD\t" #~ msgid "( layout modified: save it before get out )" #~ msgstr "Layout changed! Save before quitting" #~ msgid "( layout saved as \".tmp\" )" #~ msgstr "layout saved as \".tmp\"" #~ msgid "Revert to the current lesson." #~ msgstr "Revert to the current lesson" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Revert" #~ msgid "" #~ "Forgets the current lesson, restarting the course from the introduction." #~ msgstr "Restart from the beginning" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Other" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Sound" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Restart" #~ msgid "Apply selected" #~ msgstr "Apply selected" #~ msgid "Read from file... (UTF-8)" #~ msgstr "Read fro file .... utf-8" #~ msgid "Learning evolution:" #~ msgstr "Learning development" #~ msgid "Shows the accuracy for the last 50 exercises accomplished." #~ msgstr "Accuracy for last 50 exercises" #~ msgid "Shows the velocity for the last 50 exercises accomplished." #~ msgstr "Shows the speed for the last 50 exercises " #~ msgid "Shows the fluidness for the last 50 exercises accomplished." #~ msgstr "Shows the fluidity for the last 50 exercises ." #~ msgid "Shows the scores for the last 50 exercises accomplished." #~ msgstr "Shows the scores for the last 50 exercises" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Return" #~ msgid "" #~ "PAY ATTENTION: this button removes the first placed typist. If you are " #~ "sure, confirm in the check box beside." #~ msgstr "Warning! this removes the leader. Confirm using the checkbox" #~ msgid "Exclude the 1st" #~ msgstr "Exclude the first" #~ msgid "I'm sure." #~ msgstr "I'm sure" #~ msgid "Local scores" #~ msgstr "Local scores" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "STARTED! => " #~ msgstr "Started! =>" #~ msgid "<<== End of lesson. Press [Enter] to start another. ==>> " #~ msgstr "End of lesson. Press [Enter] to start another. " #~ msgid "Press any key to start the lesson. " #~ msgstr "Press any key to start the lesson." #~ msgid "Choose or edit the keyboard layout used by you." #~ msgstr "Choose or edit the keyboard layout used by you." #~ msgid "Define" #~ msgstr "Define" #~ msgid "Choose the language of this interface and of the whole course." #~ msgstr "Choose the language of this interface and of the whole course." #~ msgid "Apply the language selected beside." #~ msgstr "Apply selected language" #~ msgid "Update!" #~ msgstr "Update" #~ msgid "< Configuring >" #~ msgstr "Configuring" #~ msgid "< Learning >" #~ msgstr "Learning" #~ msgid "Choose one of the originally available keyboard layouts." #~ msgstr "Select an existing keyboard layout" #~ msgid "Choose one of these user defined keyboard layouts." #~ msgstr "Select a layout" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgid "<____|" #~ msgstr "<---|" #~ msgid "<---" #~ msgstr "<---" #~ msgid "|-->|" #~ msgstr "|--->|" #~ msgid " -->" #~ msgstr "-->" #~ msgid "[ _1 ] -" #~ msgstr "[ _1] -" #~ msgid "[ _2 ] -" #~ msgstr "[ _2 ] -" #~ msgid "[ _3 ] -" #~ msgstr "[ _3 ] -" #~ msgid "[ _4 ] -" #~ msgstr "[ _4 ] -" #~ msgid "[ _0 ] -" #~ msgstr "[ _0 ] -" #~ msgid "" #~ "Download from the configured host the last ranking (it must be ranked by " #~ "the maintainer of the host)." #~ msgstr "Download last ranking. " #~ msgid "" #~ "If you don't know any other server to host global scoring files, use the " #~ "default one maintained by Klavaro's administrators." #~ msgstr "Use the default Klavaro host if you don't know any others" #~ msgid "Use Klavaro's default host" #~ msgstr "Use Klavaro's default host" #~ msgid "" #~ "If you know another server to host global scoring files, you can indicate " #~ "it here. You should have the keys..." #~ msgstr "Set host here for global scores. You will need a key" #~ msgid "Use other host" #~ msgstr "Use another host" #~ msgid "Host 1 (uploads):" #~ msgstr "Host 1 (upload)" #~ msgid "User:" #~ msgstr "User" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password" #~ msgid "" #~ "Where to publish your local scorings. We use FTP to do that. Just enter " #~ "the domain here. The subdirectory we assume as being the user name." #~ msgstr "Enter ftp domain. We assume user name as directory" #~ msgid "In order to upload files, we need the user name." #~ msgstr "In order to upload files, we need the user name." #~ msgid "" #~ "And we need also the password. Be aware that your data may be sent " #~ "through plain text, as we use simple FTP here." #~ msgstr "We need a password for the user. Sent plain text" #~ msgid "Host 2 (downloads):" #~ msgstr "Host 2 (downloads)" #~ msgid "" #~ "Where to retrieve the global scoring files from. We use HTTP to do that. " #~ "Just enter the domain and the subdirectory here." #~ msgstr "Enter http address for global scoring files" #~ msgid "" #~ "If you own a server to host global scoring files, you can specify the " #~ "fields above to manage it." #~ msgstr "If you own a server, you can specify the fields above to manage it." #~ msgid "Manage the host 2 (downloads)" #~ msgstr "Manage the host 2 (downloads)" #~ msgid "In order to update files (uploading them), we need the user name." #~ msgstr "We need a user name to update files" #~ msgid "Rank the Top 10 best typists registered at the external host." #~ msgstr "Rank the Top 10 best typists registered at the external host." #~ msgid "Rank external scores now!" #~ msgstr "Rank external scores now!" #~ msgid "" #~ "Test the connection with the external host and/or just update the " #~ "parameters of the default host (every year it should change)." #~ msgstr "Test the host connection" #~ msgid "Test and/or renew the connection" #~ msgstr "Test and/or renew the connection" #~ msgid "Configure host" #~ msgstr "Configure host" #~ msgid "No file to download in the host server." #~ msgstr "No file to download in the host server." #~ msgid "" #~ "Thanks, it seems that your local scores were uploaded correctly. Every " #~ "day a new ranking should be managed by the maintainer of the host server. " #~ "You are supposed to wait some time before getting your achievement up " #~ "there..." #~ msgstr "Local scores uploaded. Rankings are managed by maintainer" #~ msgid "No host is configured" #~ msgstr "No host is configured" #~ msgid "Testing 'libcurl': " #~ msgstr "Testing 'libcurl':" #~ msgid "YES! :-)" #~ msgstr "YES! :-)" #~ msgid "NO... :-(" #~ msgstr "NO... :-(" #~ msgid "Default host" #~ msgstr "Default host" #~ msgid "querying" #~ msgstr "querying" #~ msgid "HOST 1" #~ msgstr "HOST 1" #~ msgid "uploading" #~ msgstr "uploading" #~ msgid "" #~ "FAIL\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FAIL\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "OK!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "OK!\n" #~ "\n" #~ msgid "HOST 2" #~ msgstr "HOST 2" #~ msgid "downloading" #~ msgstr "downloading" #~ msgid "No manager is configured: skipping upload to HOST 2." #~ msgstr "No manager is configured: skipping upload to HOST 2."