msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Scratch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-03 10:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-03 04:56-0400\n" "Last-Translator: jose manuel \n" "Language-Team: Jose Manuel \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.0\n" ############################################ # FORMATTING ############################################ # Language name as you'd like it to appear in the Languages menu # (Required) msgid "Language-Name" msgstr "Euskera" # Directionality of language # LTR = Left to Right # RTL = Right to Left msgid "Language-Direction" msgstr "LTR" # Scale to apply to font size (2 for twice as large) # Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface msgid "Font-Scale" msgstr "" # Set to 'true' or 'false' # Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility msgid "Suppress-Bold" msgstr "" # Font to use on a Windows system msgid "Win-Font" msgstr "" # Font to use on a Mac system msgid "Mac-Font" msgstr "" # Font to use on a Linux system msgid "Linux-Font" msgstr "" ############################################ # BLOCKS ############################################ msgid "%H sensor value" msgstr "sentsorearen balioa %H" msgid "%L contains %s" msgstr "" msgid "%a of %m" msgstr "%a -- %m" msgid "%b and %b" msgstr "%b eta %b" msgid "%b or %b" msgstr "%b edo %b" msgid "%f of %n" msgstr "%f -- %n" msgid "%n mod %n" msgstr "%n mod %n" msgid "add %s to %L" msgstr "gehitu %s %L zerrendan" msgid "answer" msgstr "erantzun" msgid "ask %s and wait" msgstr "galdetu %s eta itxaron" msgid "background #" msgstr "# hondokoa" msgid "broadcast %e" msgstr "bidali denei %e" msgid "broadcast %e and wait" msgstr "bidali denei %e eta itxaron" msgid "change %g effect by %n" msgstr "aldatu efektua %g , %n hartuta" msgid "change %v by %n" msgstr "aldatu %v %n bider" msgid "change pen color by %n" msgstr "aldatu arkatzaren kolorea %n hartuta" msgid "change pen shade by %n" msgstr "aldatu arkatzaren intentsitatea %n hartuta" msgid "change pen size by %n" msgstr "aldatu arkatzaren tamainua %n hartuta" msgid "change size by %n" msgstr "aldatu tamainua %n hartuta" msgid "change tempo by %n" msgstr "aldatu tempoa %n hartuta" msgid "change volume by %n" msgstr "aldatu bolumena %n hartuta" msgid "change x by %n" msgstr "mugitu x %n aldiz" msgid "change y by %n" msgstr "mugitu y %n aldiz" msgid "clear" msgstr "ezabatu" msgid "clear graphic effects" msgstr "kendu efektu grafikoak" msgid "color %C is touching %C?" msgstr "¿kolore %C %C aren gainean?" msgid "control" msgstr "kontrola" msgid "costume #" msgstr "# mozorroa" msgid "delete %y of %L" msgstr "ezabatu %y dagoen elementua %L zerrendan" msgid "direction" msgstr "norabidea" msgid "distance to %m" msgstr "distantzia %m ra" msgid "else" msgstr "baldin eta ez" msgid "forever" msgstr "beti" msgid "forever if %b" msgstr "beti baldin eta %b" msgid "glide %n secs to x:%n y:%n" msgstr "lerratu %n segundoan: %n x-ra eta %n y-ra" msgid "go back %n layers" msgstr "bidali atzera %n geruza" msgid "go to %m" msgstr "joan %m -ra" msgid "go to front" msgstr "bidali aurrera " msgid "go to x:%n y:%n" msgstr "joan %n x-ra joan %n y-ra" msgid "hide" msgstr "ezkutatu" msgid "hide variable %v" msgstr "ezkutatu %v aldagaia" msgid "if %b" msgstr "baldin eta %b" msgid "if on edge, bounce" msgstr "errebotatu ertza ukitzean " msgid "insert %s at %i of %L" msgstr "sartu %s %i %L zerrendan" msgid "item %i of %L" msgstr "%i dagoen elementua %L zerrendan" msgid "join %s %s" msgstr "lotu %s %s" msgid "key %k pressed?" msgstr "%k tekla sakatuta egon?" msgid "length of %L" msgstr "%L zerrendaren luzera" msgid "length of %s" msgstr "%s zerrendaren luzera" msgid "letter %n of %s" msgstr "%s aren %n garren letra" msgid "list" msgstr "zerrenda" msgid "looks" msgstr "itxura" msgid "loud?" msgstr "soinu ozena?" msgid "loudness" msgstr "soinuaren bolumena" msgid "motion" msgstr "mugimendua" msgid "motor direction %W" msgstr "motorea-norabidea %W" msgid "motor off" msgstr "motorea itzalita" msgid "motor on" msgstr "motorea piztuta" msgid "motor on for %n secs" msgstr "motorea piztuta %n segundoan" msgid "motor power %n" msgstr "motorearen ahalmena %n" msgid "mouse down?" msgstr "sagua sakatuta egon?" msgid "mouse x" msgstr "saguaren x " msgid "mouse y" msgstr "saguaren y " msgid "move %n steps" msgstr "mugitu %n pausu " msgid "next background" msgstr "hurrengo hondoa" msgid "next costume" msgstr "hurrengo mozorroa" msgid "not %b" msgstr "ez %b" msgid "operators" msgstr "eragiketak" msgid "pen" msgstr "arkatza" msgid "pen down" msgstr "jaitsi arkatza " msgid "pen up" msgstr "igo arkatza " msgid "pick random %n to %n" msgstr "ausazko zenbakia, %n eta %n artekoa" msgid "play drum %D for %n beats" msgstr "jo %D danborra %n pultsuan" msgid "play note %N for %n beats" msgstr "jo %N nota %n pultsuan" msgid "play sound %S" msgstr "jo %S soinua" msgid "play sound %S until done" msgstr "jo %S soinua eta itxaron" msgid "point in direction %d" msgstr "jarri %d begira" msgid "point towards %m" msgstr "seinalatu %m rantz" msgid "repeat %n" msgstr "errepikatu %n aldiz" msgid "repeat until %b" msgstr "errepikatu %b arte" msgid "replace item %i of %L with %s" msgstr "kendu %i dagoen elementua %L zerrendan eta jarri %s" msgid "reset timer" msgstr "berrabiarazi kronometroa" msgid "rest for %n beats" msgstr "isiltasuna %n pultsuan" msgid "round %n" msgstr "biribildu %n" msgid "say %s" msgstr "esan %s" msgid "say %s for %n secs" msgstr "esan %s %n segundoan" msgid "sensing" msgstr "sentsoreak" msgid "sensor %h?" msgstr "%h sentsorea gaituta?" msgid "set %g effect to %n" msgstr "finkatu efektua %g, %n hartuta" msgid "set %v to %n" msgstr "ezarri %v %n an" msgid "set instrument to %I" msgstr "finkatu %I tresna" msgid "set pen color to %c" msgstr "finkatu arkatzaren kolorea: %c" msgid "set pen color to %n" msgstr "finkatu arkatzaren kolorea %n hartuta " msgid "set pen shade to %n" msgstr "finkatu arkatzaren intentsitatea %n hartuta" msgid "set pen size to %n" msgstr "finkatu arkatzaren tamainua %n hartuta" msgid "set size to %n%" msgstr "finkatu tamainua %n% an" msgid "set tempo to %n bpm" msgstr "finkatu tempoa: %n p/m" msgid "set volume to %n%" msgstr "finkatu soinu bolumena %n an " msgid "set x to %n" msgstr "kokatu x %n an " msgid "set y to %n" msgstr "kokatu y %n an " msgid "show" msgstr "erakutsi" msgid "show variable %v" msgstr "erakutsi %v aldagaia" msgid "size" msgstr "tamaina" msgid "sound" msgstr "soinua" msgid "stamp" msgstr "zigilatu" msgid "stop all" msgstr "gelditu dena " msgid "stop all sounds" msgstr "gelditu soinu guztiak " msgid "stop script" msgstr "gelditu programa " msgid "switch to background %l" msgstr "aldatu hondoa %l ra" msgid "switch to costume %l" msgstr "aldatu mozorroa %l " msgid "tempo" msgstr "tempo" msgid "think %s" msgstr "pentsatu %s an " msgid "think %s for %n secs" msgstr "pentsatu %s %n segundoan" msgid "timer" msgstr "kronometroa" msgid "touching %m?" msgstr "%m ukitzen egon?" msgid "touching color %C?" msgstr "%C kolorea ukitzen egon?" msgid "turn %n degrees" msgstr "biratu %n gradu" msgid "variables" msgstr "aldagaiak" msgid "volume" msgstr "bolumena" msgid "wait %n secs" msgstr "%n segundo itxaron" msgid "wait until %b" msgstr "%b arte itxaron" msgid "when %k key pressed" msgstr "%k tekla sakatzean" msgid "when %m clicked" msgstr "%m sakatzean" msgid "when I receive %e" msgstr "%e jasotzean" msgid "x position" msgstr "x posizioa" msgid "y position" msgstr "y posizioa" ############################################ # USER INTERFACE ############################################ msgid "(empty)" msgstr "(hustu)" msgid "1 script" msgstr "programa 1" msgid "About Scratch" msgstr "Scratchi buruz" msgid "About this project:" msgstr "proiektu honi buruz" msgid "abs" msgstr "abs" msgid "add comment" msgstr "gehitu iruzkin berria" msgid "add comment here" msgstr "gehitu iruzkina hemen" msgid "all" msgstr "dena" msgid "and" msgstr "eta" msgid "Animation" msgstr "animazioa" msgid "any" msgstr "ausazkoa" msgid "Art" msgstr "" msgid "background" msgstr "hondoa" msgid "backgrounds" msgstr "hondoak" msgid "Backgrounds" msgstr "Hondoak" msgid "brightness" msgstr "distira" msgid "Brush size: " msgstr "Brotxaren tamaina" msgid "button" msgstr "botoia" msgid "button pressed" msgstr "botoia sakatuta" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgid "can rotate" msgstr "biraketa gaitua" msgid "cancel" msgstr "utzi" msgid "Cancel" msgstr "Utzi" msgid "Choose a folder" msgstr "karpeta hautatu" msgid "Choose new sprite from file" msgstr "objektu berria hautatu artxibotik" msgid "clean up" msgstr "garbitu" msgid "Clear" msgstr "Garbitu" msgid "Clear canvas" msgstr "Ohiala garbitu" msgid "Close and continue" msgstr "itxi eta jarraitu" msgid "Close dialog?" msgstr "elkarrizketa itxi?" msgid "Close paint editor?" msgstr "paint editorea itxi?" msgid "close port" msgstr "ataka itxi" msgid "Close sound recorder?" msgstr "soinu grabagailua itxi?" msgid "color" msgstr "kolorea" msgid "Compress Images" msgstr "irudiak konprimitu" msgid "Compress Sounds" msgstr "soinuak konprimitu" msgid "Compress sounds and images" msgstr "Soinuak eta irudiak konprimitu" msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" msgid "connected" msgstr "Konektatuta" msgid "Connecting to " msgstr "-ra konektatzen" msgid "Copy" msgstr "kopiatu" msgid "costume" msgstr "mozorro" msgid "costumes" msgstr "itxura" msgid "Costumes" msgstr "Itxura" msgid "Could not read" msgstr "Ezin da irakurri" msgid "Could not read project; file may be damaged" msgstr "" msgid "Could not write file" msgstr "Ezin da idatzi artxiboa" msgid "Create account" msgstr "Kontu berria sortu" msgid "Create an empty project" msgstr "Proiektu berria sortu" msgid "Data sent. Waiting for response..." msgstr "Proiektua bidalia. Erantzunaren zain" msgid "delete" msgstr "ezabatu" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" msgid "Delete a list" msgstr "Ezabatu zerrenda" msgid "Delete a variable" msgstr "Ezabatu aldagaia" msgid "Delete this background" msgstr "Ezabatu hondo hau" msgid "Delete this costume" msgstr "Mozorro hau ezabatu" msgid "Delete this sound" msgstr "Soinu hau ezabatu" msgid "Delete this sprite" msgstr "" msgid "Desktop" msgstr "" msgid "disable remote sensor connections" msgstr "" msgid "distance" msgstr "distantzia" msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" msgid "don't rotate" msgstr "ez biratu" msgid "Don't Save" msgstr "Ez gorde" msgid "Done" msgstr "Eginda" msgid "down" msgstr "behera" msgid "down arrow" msgstr "gezia behera" msgid "drag to resize" msgstr "" msgid "drag to rotate" msgstr "arrastatu eta biratu" msgid "draggable on website?" msgstr "web-ean arrastatzea gaituta?" msgid "duplicate" msgstr "bikoiztu" msgid "Duplicate" msgstr "Bikoiztu" msgid "edge" msgstr "ertza" msgid "Edit" msgstr "Editatu" msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)" msgstr "Elipseak egiteko tresna" msgid "enable remote sensor connections" msgstr "" msgid "Enter presentation mode" msgstr "Aurkezpen modura sartu" msgid "Eraser" msgstr "borragoma" msgid "Eraser size" msgstr "Zirriborroaren tamaina" msgid "Error!" msgstr "errorea!" msgid "Examples" msgstr "adibideak" msgid "Exit presentation" msgstr "Aurkezpenetik irten" msgid "Exit presentation mode" msgstr "Aurkezpen modutik irten" msgid "export" msgstr "esportatu" msgid "Export Background" msgstr "Hondoa esportatu" msgid "Export Costume" msgstr "Mozorroa esportatu" msgid "Export failed" msgstr "Esportazioak huts egin du" msgid "Export Sound" msgstr "Soinua esportatu" msgid "Export Sprite" msgstr "Esportatu objektua " msgid "export this costume" msgstr "mozorro hau esportatu" msgid "export this sound" msgstr "soinu hau exportatu" msgid "export this sprite" msgstr "esportatu objektu hau " msgid "Extras menu" msgstr "Apartekoen menua" msgid "Eyedropper tool (select a color)" msgstr "Tantaz tantako" msgid "Failed:" msgstr "Errorea:" msgid "false" msgstr "faltsua" msgid "File" msgstr "Fitxategia" msgid "File not found" msgstr "Ez da aurkitzen fitxategia" msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)" msgstr "Kolorez betetzeko tresna" msgid "first" msgstr "hasieran" msgid "fisheye" msgstr "arrain begia" msgid "Flash blocks (fast)" msgstr "Blokeak argitu (azkar)" msgid "Flash blocks (slow)" msgstr "Blokeak argitu (astiro)" msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontalean biratu" msgid "Flip vertically" msgstr "Bertikalean biratu" msgid "For all sprites" msgstr "Objektu guztietarako" msgid "For this sprite only" msgstr "Objektu honetarako" msgid "Game" msgstr "Jokoa" msgid "Get surprise sprite" msgstr "Ustegabeko objektua" msgid "Get the last thing deleted" msgstr "Ezabatutako azken objektua" msgid "Getting Started" msgstr "Hastea" msgid "ghost" msgstr "fantasma" msgid "Go To Scratch Website" msgstr "Scratch webgunera joan" msgid "grab screen region for new costume" msgstr "Pantailaren eskualdea hautatu mozorro berri baterako" msgid "grab screen region for new sprite" msgstr "Pantailaren eskualdea hautatu objektu berri baterako" msgid "Grow" msgstr "Handitu" msgid "Grow sprite" msgstr "Handitu objektua " msgid "hello " msgstr "kaixo" msgid "Hello!" msgstr "kaixo!" msgid "help" msgstr "laguntza" msgid "Help" msgstr "laguntza" msgid "Help Page" msgstr "Laguntza orrialdea" msgid "Help Screens" msgstr "Laguntza pantaila" msgid "Hide Motor Blocks" msgstr "Motorearen bloqueak ezkutatu" msgid "High (biggest)" msgstr "Garaia (handiagoa)" msgid "Hmm..." msgstr "mmm..." msgid "Home" msgstr "Hasiera" msgid "Images compressed" msgstr "Irudi konprimituak" msgid "import" msgstr "inportatu" msgid "Import" msgstr "Inportatu" msgid "Import an image on top of your current canvas" msgstr "Irudia inportatu ohial honen gainera" msgid "Import Background" msgstr "Hondoa inportatu" msgid "Import Costume" msgstr "Mozorroa inportatu" msgid "Import Image" msgstr "Irudia inportatu" msgid "Import List" msgstr "zerrenda inportatu" msgid "Import Project" msgstr "Proiektua inportatu" msgid "import project" msgstr "proiektua inportatu" msgid "Import Sound" msgstr "Soinua inportatu" msgid "Incompatible Scratch file format" msgstr "Artxibo formatua ez onartua" msgid "Is the folder read-only?" msgstr "Soilik irakurtzeko karpeta" msgid "JPEG Quality (10-100)?" msgstr "JPEG (10-100) kalitatea" msgid "kbytes" msgstr "kbytes" msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" msgid "large readout" msgstr "handia" msgid "last" msgstr "amaieran" msgid "left" msgstr "ezkerra" msgid "left arrow" msgstr "ezkerreko gezia" msgid "length" msgstr "luzera" msgid "light" msgstr "argia" msgid "Line tool (draw lines)" msgstr "Marretarako tresna" msgid "List name?" msgstr "Zerrendaren izena?" msgid "Low" msgstr "Baxua" msgid "Lowest (smallest)" msgstr "Baxuena" msgid "Make a list" msgstr "Zerrenda berria" msgid "Make a variable" msgstr "Aldagai berria" msgid "Max:" msgstr "Max:" msgid "meow" msgstr "miau" msgid "Message name:" msgstr "Mezuaren izena:" msgid "Min:" msgstr "Min:" msgid "mod" msgstr "mod" msgid "more" msgstr "gehiago" msgid "More tags:" msgstr "etiketa gehiago" msgid "mosaic" msgstr "mosaikoa" msgid "mouse x:" msgstr "saguaren x:" msgid "mouse y:" msgstr "saguaren y:" msgid "mouse-pointer" msgstr "saguaren erakusle" msgid "Move" msgstr "Mugitu" msgid "Music" msgstr "Musika" msgid "My Projects" msgstr "Nire proiektuak" msgid "new" msgstr "berria" msgid "New" msgstr "Berria" msgid "New background:" msgstr "Hondo berria:" msgid "New costume:" msgstr "Mozorro berria:" msgid "New file name?" msgstr "" msgid "New Filename:" msgstr "Artxiboaren izen berria:" msgid "New sound:" msgstr "Soinu berria:" msgid "New Sprite" msgstr "Objektu berria" msgid "New sprite:" msgstr "Objektu berria" msgid "No" msgstr "Ez" msgid "No MIDI ports currently available." msgstr "Ez dago erabilgarri midi atakarik" msgid "No motion blocks" msgstr "Ez dago mugimendu blokerik" msgid "no scripts" msgstr "programarik ez" msgid "No serial ports found" msgstr "Ez dago erabilgarri serizko atakarik" msgid "No variables." msgstr "Ez dago aldagarik" msgid "Normal" msgstr "Normala" msgid "normal readout" msgstr "normala" msgid "Off" msgstr "Itzalita" msgid "OK" msgstr "Onartu" msgid "On" msgstr "Piztuta" msgid "only face left-right" msgstr "Soilik ezkerrera-eskuinera begiratu" msgid "Open" msgstr "Ireki" msgid "Open a Scratch project" msgstr "Scratchen proiektua ireki" msgid "Open Project" msgstr "Proiektua ireki" msgid "or" msgstr "edo" msgid "Paint" msgstr "margotu" msgid "Paint Editor" msgstr "Margo editorea" msgid "Paint new sprite" msgstr "margotu objektu berria " msgid "Paintbrush" msgstr "Brotxa" msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" msgid "Percent? (100 gives original size)" msgstr "Ehinekoa? (100 da jatorrizko tamaina)" msgid "Pictures" msgstr "Argazkiak" msgid "pixelate" msgstr "pixelizatu" msgid "play" msgstr "jo" msgid "Please enter a number" msgstr "Mesedez zenbaki bat erabili" msgid "pop" msgstr "pop" msgid "Position the cross-hair to set the rotation center" msgstr "Biraketa-puntua doitu" msgid "Preparing project..." msgstr "Proiektua prestatzen..." msgid "Project author:" msgstr "Proiektoaren autorea:" msgid "Project name" msgstr "Proiektuaren izena" msgid "Project Notes" msgstr "Proiektuari Buruzko oharrak" msgid "Project notes" msgstr "Proiektuari buruzko oharrak" msgid "Project uploaded." msgstr "Proiektu partekatua." msgid "Projects" msgstr "Proiektuak" msgid "Quit" msgstr "Irten" msgid "Quit Scratch" msgstr "Irten Scratch-etik" msgid "Reading" msgstr "Irakurketa" msgid "record" msgstr "grabatu" msgid "Record" msgstr "Grabatu" msgid "recording" msgstr "grabaketa" msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)" msgstr "Errektangulo-tresnak" msgid "Redo" msgstr "Berregin" msgid "Reference Guide" msgstr "Erreferenzia gida" msgid "Remote sensor connections enabled" msgstr "" msgid "Remove viewer from stage" msgstr "kendu agertokitik begiratokia " msgid "resistance" msgstr "erresistentzia" msgid "resize this sprite" msgstr "" msgid "reverse" msgstr "alderantzikatu" msgid "right" msgstr "eskuina" msgid "right arrow" msgstr "eskuineko gezia" msgid "Rotate clock-wise" msgstr "Erloju orratzen noranzko biraketa" msgid "Rotate counter-clock-wise" msgstr "Erloju orratzen kontrako noranzko biraketa" msgid "rotate this sprite" msgstr "objetua biratu" msgid "Rotation degrees?" msgstr "Biraketa" msgid "Save" msgstr "Gorde" msgid "Save a copy of the current project" msgstr "Proiekto honen kopia bat gorde" msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" msgid "Save changes before quitting?" msgstr "Aldaketak gorde irten baino lehen?" msgid "Save failed" msgstr "Gordetzean huts egin du" msgid "save picture of scripts" msgstr "programetako irudiak gorde" msgid "save picture of stage..." msgstr "Agertokiko irudia gorde..." msgid "Save Project" msgstr "Proiektua gorde" msgid "Save Scripts Snapshot" msgstr "Programetako irudiak gorde" msgid "Save Stage Shot" msgstr "Agertotiko irudia gorde" msgid "Save the current project" msgstr "Proiektu hau gorde" msgid "Save the current project?" msgstr "Proiektu hau gorde?" msgid "Save this project" msgstr "Proiektu hau gorde" msgid "Scripts" msgstr "Gidoia" msgid "select serial/USB port" msgstr "USB serieko ataka hautatu" msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)" msgstr "Hautapen tresna (mugitu, aldatu, hautatua ezabatu)" msgid "Set costume center" msgstr "" msgid "Set language" msgstr "Hizkuntza aukeratu" msgid "Set rotation center" msgstr "Biraketa puntua hautatu" msgid "Set Single Stepping" msgstr "pausoak ikusten hasi" msgid "set slider min and max" msgstr "balioaren minimo eta maximoa jarri" msgid "Share" msgstr "Partekatu" msgid "Share this project" msgstr "Proiektu hau partekatu" msgid "Share This Project Online" msgstr "Proiektu hau linean partekatu" msgid "Show Motor Blocks" msgstr "Motorearen blokeak erakutsi" msgid "show ScratchBoard watcher" msgstr "ScratchBoard erakutsi" msgid "Shrink" msgstr "txikitu" msgid "Shrink sprite" msgstr "Txikitu objektua " msgid "Simulation" msgstr "simulazioa" msgid "Single-step speed?" msgstr "Abiadura" msgid "slider" msgstr "Balioa" msgid "Slider range:" msgstr "Balioaren maila:" msgid "Sound quality:" msgstr "Soinu kalitatea:" msgid "Sound Recorder" msgstr "soinu grabagailua" msgid "Sounds" msgstr "Soinua" msgid "Sounds compressed" msgstr "Soinu konprimituak" msgid "space" msgstr "zuriunea" msgid "Sprite" msgstr "Objektua" msgid "Sprites" msgstr "" msgid "sqrt" msgstr "erro karratua" msgid "Stage" msgstr "Agertokia" msgid "Stage selected:" msgstr "Agertoki hautatua:" msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)" msgstr "Zigilua (hautatu area eta estanpatu kopiak)" msgid "Start green flag scripts" msgstr "Programari hasiera eman" msgid "Start Single Stepping" msgstr "pausoak banaka ikusi" msgid "stop" msgstr "gelditu" msgid "Stop everything" msgstr "Dena gelditu" msgid "Stop Single Stepping" msgstr "pausoak ikusteari utzi" msgid "Story" msgstr "kontaketa" msgid "Support Site" msgstr "" msgid "Switch colors" msgstr "Koloreak trukatu" msgid "Switch to full stage" msgstr "Aldatu agertoki osora" msgid "Switch to presentation mode" msgstr "Aldatu aurkezpen modura" msgid "Switch to small stage" msgstr "Aldatu agertoki txikira" msgid "Tags:" msgstr "Etiketak:" msgid "Text tool (edit text layer)" msgstr "Testu-tresna" msgid "That variable name is already in use" msgstr "Aldagai honen izena erabiltzen ari da" msgid "that way" msgstr "horrela" msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?" msgstr "Fitxategia badago dagoeneko. Gainidatzi nahi al duzu?" msgid "thing" msgstr "elementua" msgid "this way" msgstr "honela" msgid "tilt" msgstr "okerdura" msgid "true" msgstr "egiazkoa" msgid "Turbo speed" msgstr "Oso azkar" msgid "turn into new sprite" msgstr "Objetu berri bihurtu" msgid "Undelete" msgstr "Desezabatu" msgid "Undo" msgstr "Desegin" msgid "up" msgstr "gora" msgid "up arrow" msgstr "gezia gora" msgid "Updating thumbnails" msgstr "Koadro txikiak eguneratze" msgid "Upload succeeded!" msgstr "Proiektua bidalita!" msgid "Upload to Scratch Server" msgstr "Scratch serbitzariara bidali" msgid "Uploading" msgstr "Bidaltzen" msgid "Variable name?" msgstr "Aldagaiaren izena?" msgid "View on stage" msgstr "Agertokian aurkeztu" msgid "What's your name?" msgstr "Zein da zure izena?" msgid "whirl" msgstr "zurrunbiloa" msgid "world" msgstr "mundua" msgid "Write Multiple Project Summaries" msgstr "generar version texto del código de multiples proyectos" msgid "Write Project Summary" msgstr "generar version texto del código del proyecto" msgid "Yes" msgstr "Bai" msgid "Your project is now online at" msgstr "Proiektua web direkzio honetan dago" msgid "Your Scratch website login name:" msgstr "Erabiltzailearen izena" msgid "Zoom in" msgstr "Hurbildu" msgid "Zoom out" msgstr "Urrundu" ############################################ # MIDI INSTRUMENTS ############################################ msgid "Accordion" msgstr "" msgid "Acoustic Bass" msgstr "" msgid "Acoustic Bass Drum" msgstr "" msgid "Acoustic Grand" msgstr "" msgid "Acoustic Snare" msgstr "" msgid "Agogo" msgstr "" msgid "Alto Sax" msgstr "" msgid "Applause" msgstr "" msgid "Bagpipe" msgstr "" msgid "Banjo" msgstr "" msgid "Baritone Sax" msgstr "" msgid "Bass Drum 1" msgstr "" msgid "Bassoon" msgstr "" msgid "Bird Tweet" msgstr "" msgid "Blown Bottle" msgstr "" msgid "Brass Section" msgstr "" msgid "Breath Noise" msgstr "" msgid "Bright Acoustic" msgstr "" msgid "Cabasa" msgstr "" msgid "Celesta" msgstr "" msgid "Cello" msgstr "" msgid "Chinese Cymbal" msgstr "" msgid "Choir Aahs" msgstr "" msgid "Church Organ" msgstr "" msgid "Clarinet" msgstr "" msgid "Claves" msgstr "" msgid "Clavinet" msgstr "" msgid "Closed Hi-Hat" msgstr "" msgid "Contrabass" msgstr "" msgid "Cowbell" msgstr "" msgid "Crash Cymbal 1" msgstr "" msgid "Crash Cymbal 2" msgstr "" msgid "Distortion Guitar" msgstr "" msgid "Drawbar Organ" msgstr "" msgid "Dulcimer" msgstr "" msgid "Electric Bass (finger)" msgstr "" msgid "Electric Bass (pick)" msgstr "" msgid "Electric Clean Guitar" msgstr "" msgid "Electric Grand" msgstr "" msgid "Electric Jazz Guitar" msgstr "" msgid "Electric Muted Guitar" msgstr "" msgid "Electric Piano 1" msgstr "" msgid "Electric Piano 2" msgstr "" msgid "Electric Snare" msgstr "" msgid "English Horn" msgstr "" msgid "FX 1 (rain)" msgstr "" msgid "FX 2 (soundtrack)" msgstr "" msgid "FX 3 (crystal)" msgstr "" msgid "FX 4 (atmosphere)" msgstr "" msgid "FX 5 (brightness)" msgstr "" msgid "FX 6 (goblins)" msgstr "" msgid "FX 7 (echoes)" msgstr "" msgid "FX 8 (sci-fi)" msgstr "" msgid "Fiddle" msgstr "" msgid "Flute" msgstr "" msgid "French Horn" msgstr "" msgid "Fretless Bass" msgstr "" msgid "Glockenspiel" msgstr "" msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "" msgid "Guitar Harmonics" msgstr "" msgid "Gunshot" msgstr "" msgid "Hand Clap" msgstr "" msgid "Harmonica" msgstr "" msgid "Harpsichord" msgstr "" msgid "Helicopter" msgstr "" msgid "Hi Bongo" msgstr "" msgid "Hi Wood Block" msgstr "" msgid "Hi-Mid Tom" msgstr "" msgid "High Agogo" msgstr "" msgid "High Floor Tom" msgstr "" msgid "High Timbale" msgstr "" msgid "High Tom" msgstr "" msgid "Honky-Tonk" msgstr "" msgid "Kalimba" msgstr "" msgid "Koto" msgstr "" msgid "Lead 1 (square)" msgstr "" msgid "Lead 2 (sawtooth)" msgstr "" msgid "Lead 3 (calliope)" msgstr "" msgid "Lead 4 (chiff)" msgstr "" msgid "Lead 5 (charang)" msgstr "" msgid "Lead 6 (voice)" msgstr "" msgid "Lead 7 (fifths)" msgstr "" msgid "Lead 8 (bass+lead)" msgstr "" msgid "Long Guiro" msgstr "" msgid "Long Whistle" msgstr "" msgid "Low Agogo" msgstr "" msgid "Low Bongo" msgstr "" msgid "Low Conga" msgstr "" msgid "Low Floor Tom" msgstr "" msgid "Low Timbale" msgstr "" msgid "Low Tom" msgstr "" msgid "Low Wood Block" msgstr "" msgid "Low-Mid Tom" msgstr "" msgid "Maracas" msgstr "" msgid "Marimba" msgstr "" msgid "Melodic Tom" msgstr "" msgid "Music Box" msgstr "" msgid "Mute Cuica" msgstr "" msgid "Mute Hi Conga" msgstr "" msgid "Mute Triangle" msgstr "" msgid "Muted Trumpet" msgstr "" msgid "Nylon String Guitar" msgstr "" msgid "Oboe" msgstr "" msgid "Ocarina" msgstr "" msgid "Open Cuica" msgstr "" msgid "Open Hi Conga" msgstr "" msgid "Open Hi-Hat" msgstr "" msgid "Open Triangle" msgstr "" msgid "Orchestra Hit" msgstr "" msgid "Orchestral Strings" msgstr "" msgid "Overdriven Guitar" msgstr "" msgid "Pad 1 (new age)" msgstr "" msgid "Pad 2 (warm)" msgstr "" msgid "Pad 3 (polysynth)" msgstr "" msgid "Pad 4 (choir)" msgstr "" msgid "Pad 5 (bowed)" msgstr "" msgid "Pad 6 (metallic)" msgstr "" msgid "Pad 7 (halo)" msgstr "" msgid "Pad 8 (sweep)" msgstr "" msgid "Pan Flute" msgstr "" msgid "Pedal Hi-Hat" msgstr "" msgid "Percussive Organ" msgstr "" msgid "Piccolo" msgstr "" msgid "Pizzicato Strings" msgstr "" msgid "Recorder" msgstr "" msgid "Reed Organ" msgstr "" msgid "Reverse Cymbal" msgstr "" msgid "Ride Bell" msgstr "" msgid "Ride Cymbal 1" msgstr "" msgid "Ride Cymbal 2" msgstr "" msgid "Rock Organ" msgstr "" msgid "Seashore" msgstr "" msgid "Shakuhachi" msgstr "" msgid "Shamisen" msgstr "" msgid "Shanai" msgstr "" msgid "Short Guiro" msgstr "" msgid "Short Whistle" msgstr "" msgid "Side Stick" msgstr "" msgid "Sitar" msgstr "" msgid "Slap Bass 1" msgstr "" msgid "Slap Bass 2" msgstr "" msgid "Soprano Sax" msgstr "" msgid "Splash Cymbal" msgstr "" msgid "Steel Drums" msgstr "" msgid "Steel String Guitar" msgstr "" msgid "String Ensemble 1" msgstr "" msgid "String Ensemble 2" msgstr "" msgid "Synth Bass 1" msgstr "" msgid "Synth Bass 2" msgstr "" msgid "Synth Drum" msgstr "" msgid "Synth Voice" msgstr "" msgid "SynthBrass 1" msgstr "" msgid "SynthBrass 2" msgstr "" msgid "SynthStrings 1" msgstr "" msgid "SynthStrings 2" msgstr "" msgid "Taiko Drum" msgstr "" msgid "Tambourine" msgstr "" msgid "Tango Accordion" msgstr "" msgid "Telephone Ring" msgstr "" msgid "Tenor Sax" msgstr "" msgid "Timpani" msgstr "" msgid "Tinkle Bell" msgstr "" msgid "Tremolo Strings" msgstr "" msgid "Trombone" msgstr "" msgid "Trumpet" msgstr "" msgid "Tuba" msgstr "" msgid "Tubular Bells" msgstr "" msgid "Vibraphone" msgstr "" msgid "Vibraslap" msgstr "" msgid "Viola" msgstr "" msgid "Violin" msgstr "" msgid "Voice Oohs" msgstr "" msgid "Whistle" msgstr "" msgid "Woodblock" msgstr "" msgid "Xylophone" msgstr ""