msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Scratch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-02\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-06 12:54+0900\n" "Last-Translator: Kazuhiro Abe \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n" ############################################ # FORMATTING ############################################ # Language name as you'd like it to appear in the Languages menu # (Required) msgid "Language-Name" msgstr "日本語" # Directionality of language # LTR = Left to Right # RTL = Right to Left msgid "Language-Direction" msgstr "LTR" # Scale to apply to font size (2 for twice as large) # Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface msgid "Font-Scale" msgstr "1.3" # Set to 'true' or 'false' # Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility msgid "Suppress-Bold" msgstr "false" # Font to use on a Windows system msgid "Win-Font" msgstr "" # Font to use on a Mac system msgid "Mac-Font" msgstr "" # Font to use on a Linux system msgid "Linux-Font" msgstr "" ############################################ # BLOCKS ############################################ msgid "%H sensor value" msgstr "%H センサーの値" msgid "%L contains %s" msgstr "%L に %s が含まれる" msgid "%a of %m" msgstr "%m の %a" msgid "%b and %b" msgstr "%b かつ %b" msgid "%b or %b" msgstr "%b または %b " msgid "%f of %n" msgstr "%n の %f" msgid "%n mod %n" msgstr "%n2 を %n1 で割った余り" msgid "add %s to %L" msgstr "%s を %L に追加する" msgid "answer" msgstr "答え" msgid "ask %s and wait" msgstr "%s と聞いて待つ" msgid "background #" msgstr "背景の番号" msgid "broadcast %e" msgstr "%e を送る" msgid "broadcast %e and wait" msgstr "%e を送って待つ" msgid "change %g effect by %n" msgstr "%g の効果を %n ずつ変える" msgid "change %v by %n" msgstr "%v を %n ずつ変える" msgid "change pen color by %n" msgstr "ペンの色を %n ずつ変える" msgid "change pen shade by %n" msgstr "ペンの濃さを %n ずつ変える" msgid "change pen size by %n" msgstr "ペンの太さを %n ずつ変える" msgid "change size by %n" msgstr "大きさを %n ずつ変える" msgid "change tempo by %n" msgstr "テンポを %n ずつ変える" msgid "change volume by %n" msgstr "音量を %n ずつ変える" msgid "change x by %n" msgstr "x座標を %n ずつ変える" msgid "change y by %n" msgstr "y座標を %n ずつ変える" msgid "clear" msgstr "消す" msgid "clear graphic effects" msgstr "画像効果をなくす" msgid "color %C is touching %C?" msgstr "%C 色が %C 色に触れた" msgid "control" msgstr "制御" msgid "costume #" msgstr "コスチュームの番号" msgid "delete %y of %L" msgstr "%y 番目を %L から削除する" msgid "direction" msgstr "向き" msgid "distance to %m" msgstr "%m までの距離" msgid "else" msgstr "でなければ" msgid "forever" msgstr "ずっと" msgid "forever if %b" msgstr "もし %b なら、ずっと" msgid "glide %n secs to x:%n y:%n" msgstr "%n 秒でx座標を %n に、y座標を %n に変える" msgid "go back %n layers" msgstr "%n 番目に移動" msgid "go to %m" msgstr "%m へ行く" msgid "go to front" msgstr "前に出す" msgid "go to x:%n y:%n" msgstr "x座標を %n 、y座標を %n にする" msgid "hide" msgstr "隠す" msgid "hide variable %v" msgstr "変数 %v を隠す" msgid "if %b" msgstr "もし %b なら" msgid "if on edge, bounce" msgstr "もし端に着いたら、跳ね返る" msgid "insert %s at %i of %L" msgstr "%L の %i 番目に %s を挿入する" msgid "item %i of %L" msgstr "%L の %i 番目" msgid "join %s %s" msgstr "%s と %s をつなぐ" msgid "key %k pressed?" msgstr "%k キーが押された" msgid "length of %L" msgstr "%L の長さ" msgid "length of %s" msgstr "%s の長さ" msgid "letter %n of %s" msgstr "%s の %n 番目の文字" msgid "list" msgstr "リスト" msgid "looks" msgstr "見た目" msgid "loud?" msgstr "うるさい" msgid "loudness" msgstr "音量" msgid "motion" msgstr "動き" msgid "motor direction %W" msgstr "モーターの回転を %W にする" msgid "motor off" msgstr "モーターをオフにする" msgid "motor on" msgstr "モーターをオンにする" msgid "motor on for %n secs" msgstr "モーターを %n 秒オンにする" msgid "motor power %n" msgstr "モーターのパワーを %n にする" msgid "mouse down?" msgstr "マウスが押された" msgid "mouse x" msgstr "マウスのx座標" msgid "mouse y" msgstr "マウスのy座標" msgid "move %n steps" msgstr "%n 歩動かす" msgid "next background" msgstr "次の背景にする" msgid "next costume" msgstr "次のコスチュームにする" msgid "not %b" msgstr "%b ではない" msgid "operators" msgstr "演算" msgid "pen" msgstr "ペン" msgid "pen down" msgstr "ペンを下ろす" msgid "pen up" msgstr "ペンを上げる" msgid "pick random %n to %n" msgstr "%n から %n までの乱数" msgid "play drum %D for %n beats" msgstr "%D のドラムを %n 拍鳴らす" msgid "play note %N for %n beats" msgstr "%N の音符を %n 拍鳴らす" msgid "play sound %S" msgstr "%S の音を鳴らす" msgid "play sound %S until done" msgstr "終わるまで %S の音を鳴らす" msgid "point in direction %d" msgstr "%d 度に向ける" msgid "point towards %m" msgstr "%m へ向ける" msgid "repeat %n" msgstr "%n 回繰り返す" msgid "repeat until %b" msgstr "%b まで繰り返す" msgid "replace item %i of %L with %s" msgstr "%L の %i 番目を %s で置き換える" msgid "reset timer" msgstr "タイマーをリセット" msgid "rest for %n beats" msgstr "%n 拍休む" msgid "round %n" msgstr "%n を丸める" msgid "say %s" msgstr "%s と言う" msgid "say %s for %n secs" msgstr "%s と %n 秒言う" msgid "sensing" msgstr "調べる" msgid "sensor %h?" msgstr "%h" msgid "set %g effect to %n" msgstr "%g の効果を %n にする" msgid "set %v to %n" msgstr "%v を %n にする" msgid "set instrument to %I" msgstr "楽器を %I にする" msgid "set pen color to %c" msgstr "ペンの色を %c にする" msgid "set pen color to %n" msgstr "ペンの色を %n にする" msgid "set pen shade to %n" msgstr "ペンの濃さを %n にする" msgid "set pen size to %n" msgstr "ペンの太さを %n にする" msgid "set size to %n%" msgstr "大きさを %n% にする" msgid "set tempo to %n bpm" msgstr "テンポを %n BPMにする" msgid "set volume to %n%" msgstr "音量を %n% にする" msgid "set x to %n" msgstr "x座標を %n にする" msgid "set y to %n" msgstr "y座標を %n にする" msgid "show" msgstr "表示する" msgid "show variable %v" msgstr "変数 %v を表示する" msgid "size" msgstr "大きさ" msgid "sound" msgstr "音" msgid "stamp" msgstr "スタンプ" msgid "stop all" msgstr "すべてを止める" msgid "stop all sounds" msgstr "すべての音を止める" msgid "stop script" msgstr "スクリプトを止める" msgid "switch to background %l" msgstr "背景を %l にする" msgid "switch to costume %l" msgstr "コスチュームを %l にする" msgid "tempo" msgstr "テンポ" msgid "think %s" msgstr "%s と考える" msgid "think %s for %n secs" msgstr "%s と %n 秒考える" msgid "timer" msgstr "タイマー" msgid "touching %m?" msgstr "%m に触れた" msgid "touching color %C?" msgstr "%C 色に触れた" msgid "turn %n degrees" msgstr "%n 度回す" msgid "variables" msgstr "変数" msgid "volume" msgstr "音量" msgid "wait %n secs" msgstr "%n 秒待つ" msgid "wait until %b" msgstr "%b まで待つ" msgid "when %k key pressed" msgstr "%k キーが押されたとき" msgid "when %m clicked" msgstr "%m がクリックされたとき" msgid "when I receive %e" msgstr "%e を受け取ったとき" msgid "x position" msgstr "x座標" msgid "y position" msgstr "y座標" ############################################ # USER INTERFACE ############################################ msgid "(empty)" msgstr "(空)" msgid "1 script" msgstr "1 スクリプト" msgid "About Scratch" msgstr "Scratchについて" msgid "About this project:" msgstr "このプロジェクトについて:" msgid "abs" msgstr "絶対値" msgid "add comment" msgstr "コメントを追加" msgid "add comment here" msgstr "コメントを追加してください" msgid "all" msgstr "すべて" msgid "and" msgstr "かつ" msgid "Animation" msgstr "アニメーション" msgid "any" msgstr "どれか" msgid "Art" msgstr "アート" msgid "background" msgstr "背景" msgid "backgrounds" msgstr "背景" msgid "Backgrounds" msgstr "背景" msgid "brightness" msgstr "明るさ" msgid "Brush size: " msgstr "筆の太さ:" msgid "button" msgstr "ボタン" msgid "button pressed" msgstr "ボタンが押された" msgid "Camera" msgstr "カメラ" msgid "can rotate" msgstr "回転する" msgid "cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Choose a folder" msgstr "フォルダを選ぶ" msgid "Choose new sprite from file" msgstr "新しいスプライトをファイルから選ぶ" msgid "clean up" msgstr "きれいにする" msgid "Clear" msgstr "消す" msgid "Clear canvas" msgstr "キャンバスを消す" msgid "Close and continue" msgstr "閉じて続ける" msgid "Close dialog?" msgstr "ダイアログを閉じますか?" msgid "Close paint editor?" msgstr "ペイントエディターを閉じますか?" msgid "close port" msgstr "ポートを閉じる" msgid "Close sound recorder?" msgstr "サウンドレコーダーを閉じますか?" msgid "color" msgstr "色" msgid "Compress Images" msgstr "画像の圧縮" msgid "Compress Sounds" msgstr "音の圧縮" msgid "Compress sounds and images" msgstr "音と画像を圧縮" msgid "Computer" msgstr "コンピューター" msgid "connected" msgstr "がつながれた" msgid "Connecting to " msgstr "以下へ接続 " msgid "Copy" msgstr "コピー" msgid "costume" msgstr "コスチューム" msgid "costumes" msgstr "コスチューム" msgid "Costumes" msgstr "コスチューム" msgid "Could not read" msgstr "読めません" msgid "Could not read project; file may be damaged" msgstr "プロジェクトを読めません。たぶんファイルが壊れています" msgid "Could not write file" msgstr "ファイルに書けません" msgid "Create account" msgstr "アカウントを作る" msgid "Create an empty project" msgstr "空のプロジェクトを作る" msgid "Data sent. Waiting for response..." msgstr "データを送信しました。応答を待っています..." msgid "delete" msgstr "削除" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Delete a list" msgstr "リストを削除する" msgid "Delete a variable" msgstr "変数を削除" msgid "Delete this background" msgstr "この背景を削除" msgid "Delete this costume" msgstr "このコスチュームを削除" msgid "Delete this sound" msgstr "この音を削除" msgid "Delete this sprite" msgstr "このスプライトを削除" msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" msgid "disable remote sensor connections" msgstr "遠隔センサー接続を無効にする" msgid "distance" msgstr "距離" msgid "Documents" msgstr "ドキュメント" msgid "don't rotate" msgstr "回転しない" msgid "Don't Save" msgstr "保存しない" msgid "Done" msgstr "完了" msgid "down" msgstr "下" msgid "down arrow" msgstr "下向き矢印" msgid "drag to resize" msgstr "ドラッグして大きさを変更" msgid "drag to rotate" msgstr "ドラッグして回転" msgid "draggable on website?" msgstr "Webサイト上でドラッグできるか?" msgid "duplicate" msgstr "複製" msgid "Duplicate" msgstr "複製" msgid "edge" msgstr "端" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)" msgstr "楕円ツール (楕円や円の輪郭や塗り潰したものを描く)" msgid "enable remote sensor connections" msgstr "遠隔センサー接続を有効にする" msgid "Enter presentation mode" msgstr "発表モードに入る" msgid "Eraser" msgstr "消しゴム" msgid "Eraser size" msgstr "消しゴムの大きさ" msgid "Error!" msgstr "エラー!" msgid "Examples" msgstr "例" msgid "Exit presentation" msgstr "発表モードを抜ける" msgid "Exit presentation mode" msgstr "発表モードを抜ける" msgid "export" msgstr "書き出し" msgid "Export Background" msgstr "背景を書き出す" msgid "Export Costume" msgstr "コスチュームを書き出す" msgid "Export failed" msgstr "書き出し失敗" msgid "Export Sound" msgstr "音を書き出す" msgid "Export Sprite" msgstr "スプライトを書き出す" msgid "export this costume" msgstr "このコスチュームを書き出す" msgid "export this sound" msgstr "この音を書き出す" msgid "export this sprite" msgstr "このスプライトを書き出す" msgid "Extras menu" msgstr "特別メニュー" msgid "Eyedropper tool (select a color)" msgstr "スポイトツール (色を選ぶ)" msgid "Failed:" msgstr "失敗:" msgid "false" msgstr "いいえ" msgid "File" msgstr "ファイル" msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません" msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)" msgstr "塗り潰しツール (色やグラデーションで領域を塗り潰します)" msgid "first" msgstr "最初" msgid "fisheye" msgstr "魚眼レンズ" msgid "Flash blocks (fast)" msgstr "ブロックを点滅させる (速く)" msgid "Flash blocks (slow)" msgstr "ブロックを点滅させる (遅く)" msgid "Flip horizontally" msgstr "水平に反転" msgid "Flip vertically" msgstr "垂直に反転" msgid "For all sprites" msgstr "すべてのスプライト用" msgid "For this sprite only" msgstr "このスプライト用" msgid "Game" msgstr "ゲーム" msgid "Get surprise sprite" msgstr "なにがでるかなスプライト" msgid "Get the last thing deleted" msgstr "最後に消したものを戻す" msgid "Getting Started" msgstr "はじめに" msgid "ghost" msgstr "幽霊" msgid "Go To Scratch Website" msgstr "ScratchのWebサイトを開く" msgid "grab screen region for new costume" msgstr "画面を切り取って新しいコスチュームにする" msgid "grab screen region for new sprite" msgstr "画面を切り取って新しいスプライトにする" msgid "Grow" msgstr "拡大" msgid "Grow sprite" msgstr "スプライトを大きくする" msgid "hello " msgstr "ハロー" msgid "Hello!" msgstr "こんにちは!" msgid "help" msgstr "ヘルプ" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" msgid "Help Page" msgstr "ヘルプのWebページ" msgid "Help Screens" msgstr "ヘルプ画面" msgid "Hide Motor Blocks" msgstr "モーターのブロックを隠す" msgid "High (biggest)" msgstr "高い (最大)" msgid "Hmm..." msgstr "うーん..." msgid "Home" msgstr "ホーム" msgid "Images compressed" msgstr "圧縮された画像" msgid "import" msgstr "読み込み" msgid "Import" msgstr "読み込み" msgid "Import an image on top of your current canvas" msgstr "現在のキャンバスの一番上に画像を読み込む" msgid "Import Background" msgstr "背景を読み込む" msgid "Import Costume" msgstr "コスチュームを読み込む" msgid "Import Image" msgstr "画像を読み込む" msgid "Import List" msgstr "読み込みリスト" msgid "Import Project" msgstr "プロジェクトを読み込む" msgid "import project" msgstr "プロジェクトを読み込む" msgid "Import Sound" msgstr "音を読み込む" msgid "Incompatible Scratch file format" msgstr "Scratchのファイル形式と互換性がありません" msgid "Is the folder read-only?" msgstr "そのフォルダは読み込み専用ではありませんか?" msgid "JPEG Quality (10-100)?" msgstr "JPEGの品質 (10-100)" msgid "kbytes" msgstr "Kバイト" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "large readout" msgstr "大きな表示" msgid "last" msgstr "最後" msgid "left" msgstr "左" msgid "left arrow" msgstr "左向き矢印" msgid "length" msgstr "長さ" msgid "light" msgstr "明るさ" msgid "Line tool (draw lines)" msgstr "線ツール (線を描きます)" msgid "List name?" msgstr "リストの名前は?" msgid "Low" msgstr "低い" msgid "Lowest (smallest)" msgstr "最も低い (最小)" msgid "Make a list" msgstr "リストを作る" msgid "Make a variable" msgstr "新しい変数を作る" msgid "Max:" msgstr "最大値:" msgid "meow" msgstr "ニャー" msgid "Message name:" msgstr "メッセージの名前:" msgid "Min:" msgstr "最小値:" msgid "mod" msgstr "余り" msgid "more" msgstr "もっと" msgid "More tags:" msgstr "他のタグ:" msgid "mosaic" msgstr "モザイク" msgid "mouse x:" msgstr "マウスのx座標:" msgid "mouse y:" msgstr "マウスのy座標:" msgid "mouse-pointer" msgstr "マウスのポインター" msgid "Move" msgstr "動かす" msgid "Music" msgstr "音楽" msgid "My Projects" msgstr "私のプロジェクト" msgid "new" msgstr "新規" msgid "New" msgstr "新規" msgid "New background:" msgstr "新しい背景" msgid "New costume:" msgstr "新しいコスチューム" msgid "New file name?" msgstr "" msgid "New Filename:" msgstr "新しいファイル名" msgid "New sound:" msgstr "新しい音" msgid "New Sprite" msgstr "新しいスプライト" msgid "New sprite:" msgstr "新しいスプライト:" msgid "No" msgstr "いいえ" msgid "No MIDI ports currently available." msgstr "現在MIDIポートが存在しません" msgid "No motion blocks" msgstr "動かすブロックがありません" msgid "no scripts" msgstr "スクリプトなし" msgid "No serial ports found" msgstr "シリアルポートがありません" msgid "No variables." msgstr "変数がありません" msgid "Normal" msgstr "通常" msgid "normal readout" msgstr "普通の表示" msgid "Off" msgstr "切" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "On" msgstr "入" msgid "only face left-right" msgstr "左右に反転するだけ" msgid "Open" msgstr "開く" msgid "Open a Scratch project" msgstr "Scratchのプロジェクトを開く" msgid "Open Project" msgstr "プロジェクトを開く" msgid "or" msgstr "または" msgid "Paint" msgstr "ペイント" msgid "Paint Editor" msgstr "ペイントエディター" msgid "Paint new sprite" msgstr "新しいスプライトを描く" msgid "Paintbrush" msgstr "絵筆" msgid "Password:" msgstr "パスワード:" msgid "Percent? (100 gives original size)" msgstr "パーセント? (100が元の大きさです)" msgid "Pictures" msgstr "絵" msgid "pixelate" msgstr "ピクセル化" msgid "play" msgstr "再生" msgid "Please enter a number" msgstr "数字を入れてください" msgid "pop" msgstr "ポップ" msgid "Position the cross-hair to set the rotation center" msgstr "回転の中心を設定するための十字の位置" msgid "Preparing project..." msgstr "プロジェクトの準備中..." msgid "Project author:" msgstr "プロジェクトの作者:" msgid "Project name" msgstr "プロジェクトの名前" msgid "Project Notes" msgstr "プロジェクトのメモ" msgid "Project notes" msgstr "プロジェクトのメモ" msgid "Project uploaded." msgstr "アップロードされたプロジェクト。" msgid "Projects" msgstr "プロジェクト" msgid "Quit" msgstr "終了" msgid "Quit Scratch" msgstr "Scratchを終了" msgid "Reading" msgstr "Reading" msgid "record" msgstr "録音" msgid "Record" msgstr "録音" msgid "recording" msgstr "録音" msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)" msgstr "四角形ツール (四角形や正方形の輪郭や塗り潰したものを描く)" msgid "Redo" msgstr "やり直し" msgid "Reference Guide" msgstr "リファレンスガイド" msgid "Remote sensor connections enabled" msgstr "遠隔センサ接続が有効になりました" msgid "Remove viewer from stage" msgstr "ステージからビューワを消す" msgid "resistance" msgstr "抵抗" msgid "resize this sprite" msgstr "このスプライトの大きさを変える" msgid "reverse" msgstr "逆向き" msgid "right" msgstr "右" msgid "right arrow" msgstr "右向き矢印" msgid "Rotate clock-wise" msgstr "時計方向に回す" msgid "Rotate counter-clock-wise" msgstr "反時計方向に回す" msgid "rotate this sprite" msgstr "このスプライトを回転する" msgid "Rotation degrees?" msgstr "回す角度" msgid "Save" msgstr "保存する" msgid "Save a copy of the current project" msgstr "現在のプロジェクトのコピーを保存" msgid "Save As" msgstr "名前をつけて保存" msgid "Save changes before quitting?" msgstr "終了する前に変更を保存しますか?" msgid "Save failed" msgstr "保存失敗" msgid "save picture of scripts" msgstr "スクリプトの画像を保存" msgid "save picture of stage..." msgstr "ステージの画像を保存..." msgid "Save Project" msgstr "プロジェクトを保存" msgid "Save Scripts Snapshot" msgstr "スクリプトのスナップショットを保存" msgid "Save Stage Shot" msgstr "ステージ写真を保存" msgid "Save the current project" msgstr "現在のプロジェクトを保存する" msgid "Save the current project?" msgstr "現在のプロジェクトを保存する?" msgid "Save this project" msgstr "このプロジェクトを保存する" msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" msgid "select serial/USB port" msgstr "シリアルかUSBのポートを選択" msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)" msgstr "選択ツール (選択したものを動かしたり、修正したり、削除したりする)" msgid "Set costume center" msgstr "コスチュームの中心を設定" msgid "Set language" msgstr "言語を設定" msgid "Set rotation center" msgstr "回転中心を設定" msgid "Set Single Stepping" msgstr "ステップ実行を設定" msgid "set slider min and max" msgstr "スライダーの最小値と最大値を設定" msgid "Share" msgstr "共有" msgid "Share this project" msgstr "このプロジェクトを共有する" msgid "Share This Project Online" msgstr "ネットワーク上でこのプロジェクトを共有" msgid "Show Motor Blocks" msgstr "モーターのブロックを表示する" msgid "show ScratchBoard watcher" msgstr "ScratchBoard監視板を表示" msgid "Shrink" msgstr "縮小" msgid "Shrink sprite" msgstr "スプライトを縮小" msgid "Simulation" msgstr "シミュレーション" msgid "Single-step speed?" msgstr "ステップ実行の速度" msgid "slider" msgstr "スライダー" msgid "Slider range:" msgstr "スライダの範囲:" msgid "Sound quality:" msgstr "音の品質:" msgid "Sound Recorder" msgstr "サウンドレコーダー" msgid "Sounds" msgstr "音" msgid "Sounds compressed" msgstr "圧縮された音" msgid "space" msgstr "スペース" msgid "Sprite" msgstr "スプライト" msgid "Sprites" msgstr "スプライト" msgid "sqrt" msgstr "平方根" msgid "Stage" msgstr "ステージ" msgid "Stage selected:" msgstr "選択されたステージ:" msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)" msgstr "スタンプツール (選択した領域のコピーをスタンプ)" msgid "Start green flag scripts" msgstr "緑の旗のスクリプトを開始" msgid "Start Single Stepping" msgstr "ステップ実行を開始" msgid "stop" msgstr "中止" msgid "Stop everything" msgstr "すべてを中止" msgid "Stop Single Stepping" msgstr "ステップ実行を中止" msgid "Story" msgstr "物語" msgid "Support Site" msgstr "サポートサイト" msgid "Switch colors" msgstr "色の切り替え" msgid "Switch to full stage" msgstr "ステージを全画面に切り変える" msgid "Switch to presentation mode" msgstr "発表モードに切り替える" msgid "Switch to small stage" msgstr "小さなステージに切り替える" msgid "Tags:" msgstr "タグ:" msgid "Text tool (edit text layer)" msgstr "テキストツール (テキスト層を編集)" msgid "That variable name is already in use" msgstr "その変数名はすでに使われています" msgid "that way" msgstr "あちら向き" msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?" msgstr "このファイル名は既に存在します。既存のファイルを上書きしてもよいですか?" msgid "thing" msgstr "なにか" msgid "this way" msgstr "こちら向き" msgid "tilt" msgstr "傾き" msgid "true" msgstr "はい" msgid "Turbo speed" msgstr "ターボスピード" msgid "turn into new sprite" msgstr "新しいスプライトへ切り替え" msgid "Undelete" msgstr "削除の取り消し" msgid "Undo" msgstr "取り消し" msgid "up" msgstr "上" msgid "up arrow" msgstr "上向き矢印" msgid "Updating thumbnails" msgstr "Updating thumbnails" msgid "Upload succeeded!" msgstr "アップロード成功!" msgid "Upload to Scratch Server" msgstr "Scratchサーバへアップロード" msgid "Uploading" msgstr "アップロード中" msgid "Variable name?" msgstr "変数名?" msgid "View on stage" msgstr "ステージの上に表示" msgid "What's your name?" msgstr "あなたの名前は何ですか?" msgid "whirl" msgstr "渦巻き" msgid "world" msgstr "ワールド" msgid "Write Multiple Project Summaries" msgstr "複数のプロジェクトのまとめを書き出す" msgid "Write Project Summary" msgstr "プロジェクトのまとめを書き出す" msgid "Yes" msgstr "はい" msgid "Your project is now online at" msgstr "あなたのプロジェクトは現在以下にあります " msgid "Your Scratch website login name:" msgstr "Scratchウェブサイトのログイン名:" msgid "Zoom in" msgstr "ズームイン" msgid "Zoom out" msgstr "ズームアウト" ############################################ # MIDI INSTRUMENTS ############################################ msgid "Accordion" msgstr "アコーディオン" msgid "Acoustic Bass" msgstr "アコースティックベース" msgid "Acoustic Bass Drum" msgstr "アコースティックベースドラム" msgid "Acoustic Grand" msgstr "アコースティックグランドピアノ" msgid "Acoustic Snare" msgstr "アコースティックスネア" msgid "Agogo" msgstr "アゴーゴー" msgid "Alto Sax" msgstr "アルトサックス" msgid "Applause" msgstr "喝采" msgid "Bagpipe" msgstr "バグパイプ" msgid "Banjo" msgstr "バンジョー" msgid "Baritone Sax" msgstr "バリトンサックス" msgid "Bass Drum 1" msgstr "ベースドラム 1" msgid "Bassoon" msgstr "バスーン" msgid "Bird Tweet" msgstr "小鳥のさえずり" msgid "Blown Bottle" msgstr "瓶を吹く" msgid "Brass Section" msgstr "ブラスセクション" msgid "Breath Noise" msgstr "息づかい" msgid "Bright Acoustic" msgstr "明るいピアノ" msgid "Cabasa" msgstr "カバサ" msgid "Celesta" msgstr "チェレスタ" msgid "Cello" msgstr "チェロ" msgid "Chinese Cymbal" msgstr "チャイニーズシンバル" msgid "Choir Aahs" msgstr "合唱「あー」" msgid "Church Organ" msgstr "教会オルガン" msgid "Clarinet" msgstr "クラリネット" msgid "Claves" msgstr "クラーベ" msgid "Clavinet" msgstr "クラビネット" msgid "Closed Hi-Hat" msgstr "閉じたハイハット" msgid "Contrabass" msgstr "コントラバス" msgid "Cowbell" msgstr "カウベル" msgid "Crash Cymbal 1" msgstr "シンバル 1" msgid "Crash Cymbal 2" msgstr "シンバル 2" msgid "Distortion Guitar" msgstr "ディストーションギター" msgid "Drawbar Organ" msgstr "ハモンドオルガン" msgid "Dulcimer" msgstr "ダルシマー" msgid "Electric Bass (finger)" msgstr "エレキベース (指)" msgid "Electric Bass (pick)" msgstr "エレキベース (ピック)" msgid "Electric Clean Guitar" msgstr "エレキクリーンギター" msgid "Electric Grand" msgstr "電子グランドピアノ" msgid "Electric Jazz Guitar" msgstr "エレキジャズギター" msgid "Electric Muted Guitar" msgstr "エレキミュートギター" msgid "Electric Piano 1" msgstr "電子ピアノ 1" msgid "Electric Piano 2" msgstr "電子ピアノ 2" msgid "Electric Snare" msgstr "電子スネア" msgid "English Horn" msgstr "イングリッシュホルン" msgid "FX 1 (rain)" msgstr "効果音 1 (雨)" msgid "FX 2 (soundtrack)" msgstr "効果音 2 (サウンドトラック)" msgid "FX 3 (crystal)" msgstr "効果音 3 (水晶)" msgid "FX 4 (atmosphere)" msgstr "効果音 4 (雰囲気)" msgid "FX 5 (brightness)" msgstr "効果音 5 (明るさ)" msgid "FX 6 (goblins)" msgstr "効果音 6 (小鬼)" msgid "FX 7 (echoes)" msgstr "効果音 7 (こだま)" msgid "FX 8 (sci-fi)" msgstr "効果音 8 (SF)" msgid "Fiddle" msgstr "フィドル" msgid "Flute" msgstr "フルート" msgid "French Horn" msgstr "フレンチホルン" msgid "Fretless Bass" msgstr "フレットレスベース" msgid "Glockenspiel" msgstr "グロッケンシュピール" msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "ギターのフレットノイズ" msgid "Guitar Harmonics" msgstr "ギターの和音" msgid "Gunshot" msgstr "銃声" msgid "Hand Clap" msgstr "拍手" msgid "Harmonica" msgstr "ハーモニカ" msgid "Harpsichord" msgstr "ハープシコード" msgid "Helicopter" msgstr "ヘリコプター" msgid "Hi Bongo" msgstr "ハイボンゴ" msgid "Hi Wood Block" msgstr "ハイウッドブロック" msgid "Hi-Mid Tom" msgstr "ハイミッドタム" msgid "High Agogo" msgstr "ハイアゴーゴー" msgid "High Floor Tom" msgstr "ハイフロアタム" msgid "High Timbale" msgstr "ハイタンバール" msgid "High Tom" msgstr "ハイタム" msgid "Honky-Tonk" msgstr "ホンキートンク" msgid "Kalimba" msgstr "カリンバ" msgid "Koto" msgstr "琴" msgid "Lead 1 (square)" msgstr "リード 1 (矩形波)" msgid "Lead 2 (sawtooth)" msgstr "リード 2 (鋸波)" msgid "Lead 3 (calliope)" msgstr "リード 3 (蒸気オルガン)" msgid "Lead 4 (chiff)" msgstr "リード 4 (チフノイズ)" msgid "Lead 5 (charang)" msgstr "リード 5 (チャランゴギター)" msgid "Lead 6 (voice)" msgstr "リード 6 (声)" msgid "Lead 7 (fifths)" msgstr "リード 7 (5度)" msgid "Lead 8 (bass+lead)" msgstr "リード 8 (ベースとリード)" msgid "Long Guiro" msgstr "長いギロ" msgid "Long Whistle" msgstr "長いホイッスル" msgid "Low Agogo" msgstr "ローアゴーゴー" msgid "Low Bongo" msgstr "ローボンゴ" msgid "Low Conga" msgstr "ローコンガ" msgid "Low Floor Tom" msgstr "ローフロアタム" msgid "Low Timbale" msgstr "ロータンバール" msgid "Low Tom" msgstr "ロータム" msgid "Low Wood Block" msgstr "ローウッドブロック" msgid "Low-Mid Tom" msgstr "ローミッドタム" msgid "Maracas" msgstr "マラカス" msgid "Marimba" msgstr "マリンバ" msgid "Melodic Tom" msgstr "メロディックタム" msgid "Music Box" msgstr "ミュージックボックス" msgid "Mute Cuica" msgstr "ミュートクィーカ" msgid "Mute Hi Conga" msgstr "ミュートハイコンガ" msgid "Mute Triangle" msgstr "ミュートトライアングル" msgid "Muted Trumpet" msgstr "ミュートトランペット" msgid "Nylon String Guitar" msgstr "ナイロン糸ギター" msgid "Oboe" msgstr "オーボエ" msgid "Ocarina" msgstr "オカリナ" msgid "Open Cuica" msgstr "オープンクィーカ" msgid "Open Hi Conga" msgstr "オープンハイコンガ" msgid "Open Hi-Hat" msgstr "オープンハイハット" msgid "Open Triangle" msgstr "オープントライアングル" msgid "Orchestra Hit" msgstr "オーケストラヒット" msgid "Orchestral Strings" msgstr "オーケストラの弦楽器" msgid "Overdriven Guitar" msgstr "オーバードライブギター" msgid "Pad 1 (new age)" msgstr "パッド 1 (ニューエイジ)" msgid "Pad 2 (warm)" msgstr "パッド 2 (暖かい)" msgid "Pad 3 (polysynth)" msgstr "パッド 3 (ポリシンセ)" msgid "Pad 4 (choir)" msgstr "パッド 4 (聖歌)" msgid "Pad 5 (bowed)" msgstr "パッド 5 (弓なり)" msgid "Pad 6 (metallic)" msgstr "パッド 6 (メタル)" msgid "Pad 7 (halo)" msgstr "パッド 7 (ハロ)" msgid "Pad 8 (sweep)" msgstr "パッド 8 (スイープ)" msgid "Pan Flute" msgstr "パンフルート" msgid "Pedal Hi-Hat" msgstr "ペダルハイハット" msgid "Percussive Organ" msgstr "パーカッシブオルガン" msgid "Piccolo" msgstr "ピッコロ" msgid "Pizzicato Strings" msgstr "弦楽器のピチカート" msgid "Recorder" msgstr "リコーダー" msgid "Reed Organ" msgstr "リードオルガン" msgid "Reverse Cymbal" msgstr "リバースシンバル" msgid "Ride Bell" msgstr "ライドベル" msgid "Ride Cymbal 1" msgstr "ライドシンバル 1" msgid "Ride Cymbal 2" msgstr "ライドシンバル 2" msgid "Rock Organ" msgstr "ロックオルガン" msgid "Seashore" msgstr "海辺" msgid "Shakuhachi" msgstr "尺八" msgid "Shamisen" msgstr "三味線" msgid "Shanai" msgstr "シャナイ" msgid "Short Guiro" msgstr "短いギロ" msgid "Short Whistle" msgstr "短いホイッスル" msgid "Side Stick" msgstr "サイドスティック" msgid "Sitar" msgstr "シタール" msgid "Slap Bass 1" msgstr "スラップベース 1" msgid "Slap Bass 2" msgstr "スラップベース 2" msgid "Soprano Sax" msgstr "ソプラノサックス" msgid "Splash Cymbal" msgstr "スプラッシュシンバル" msgid "Steel Drums" msgstr "スチールドラム" msgid "Steel String Guitar" msgstr "スチール弦ギター" msgid "String Ensemble 1" msgstr "弦楽合奏 1" msgid "String Ensemble 2" msgstr "弦楽合奏 2" msgid "Synth Bass 1" msgstr "シンセベース 1" msgid "Synth Bass 2" msgstr "シンセベース 2" msgid "Synth Drum" msgstr "シンセドラム" msgid "Synth Voice" msgstr "シンセボイス" msgid "SynthBrass 1" msgstr "シンセブラス 1" msgid "SynthBrass 2" msgstr "シンセブラス 2" msgid "SynthStrings 1" msgstr "シンセストリング 1" msgid "SynthStrings 2" msgstr "シンセストリング 2" msgid "Taiko Drum" msgstr "太鼓" msgid "Tambourine" msgstr "タンバリン" msgid "Tango Accordion" msgstr "タンゴアコーディオン" msgid "Telephone Ring" msgstr "電話のベル" msgid "Tenor Sax" msgstr "テナーサックス" msgid "Timpani" msgstr "ティンパニー" msgid "Tinkle Bell" msgstr "ティンクルベル" msgid "Tremolo Strings" msgstr "トレモロストリング" msgid "Trombone" msgstr "トロンボーン" msgid "Trumpet" msgstr "トランペット" msgid "Tuba" msgstr "チューバ" msgid "Tubular Bells" msgstr "チューブラーベル" msgid "Vibraphone" msgstr "ビブラフォン" msgid "Vibraslap" msgstr "ビブラスラップ" msgid "Viola" msgstr "ビオラ" msgid "Violin" msgstr "ヴァイオリン" msgid "Voice Oohs" msgstr "声「うー」" msgid "Whistle" msgstr "ホイッスル" msgid "Woodblock" msgstr "ウッドブロック" msgid "Xylophone" msgstr "シロホン"