# Galician translation of dbconfig-common's debconf templates # This file is distributed under the same license as the dbconfig-common package. # Jacobo Tarrio , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dbconfig-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dbconfig-common@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-06 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:01+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "Will this server be used to access remote databases?" msgstr "¿Hase empregar este servidor para acceder a bases de datos remotas?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "" "For the database types that support it, dbconfig-common includes support for " "configuring databases on remote systems. When installing a package's " "database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration " "are asked with a priority such that they are skipped for most systems." msgstr "" "Para os tipos de bases de datos que o soportan, dbconfig-common inclúe " "soporte para configurar bases de datos en sistemas remotos. Ao instalar a " "base de datos dun paquete mediante dbconfig-common, as preguntas " "relacionadas coa configuración remota levan unha prioridade tal que se " "omiten na maioría dos sistemas." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you select this option, the default behaviour will be to prompt you " #| "with questions related to remote database configuration when you install " #| "new packages." msgid "" "If you select this option, the default behavior will be to prompt you with " "questions related to remote database configuration when you install new " "packages." msgstr "" "Se escolle esta opción, o comportamento por defecto ha ser facerlle " "preguntas relacionadas coa configuración de bases de datos remotas ao " "instalar novos paquetes." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "If you are unsure, you should not select this option." msgstr "Se non está seguro, non debería seleccionar esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Keep \"administrative\" database passwords in debconf?" msgid "Keep \"administrative\" database passwords?" msgstr "" "¿Conservar os contrasinais \"administrativos\" das bases de datos en debconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, you will be prompted for all administrator-level database " #| "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with " #| "dbconfig-common. These passwords will not be stored in debconf for any " #| "longer than they are needed." msgid "" "By default, you will be prompted for all administrator-level database " "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-" "common. These passwords will not be stored in the configuration database " "(debconf) for any longer than they are needed." msgstr "" "Por defecto, hánselle pedir tódolos contrasinais de nivel de administrador " "das bases de datos ao configurar, actualizar ou eliminar aplicacións con " "dbconfig-common. Eses contrasinais non se han armacenar en debconf máis " "tempo do necesario." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in " #| "the debconf password database. The debconf password database is " #| "protected by unix file permissions, though this is less secure and thus " #| "not the default setting." msgid "" "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in " "the database. That database is protected by Unix file permissions, though " "this is less secure and thus not the default setting." msgstr "" "Pódese desactivar este comportamento; neste caso, os contrasinais han " "permanecer na base de datos de contrasinais de debconf. A base de datos de " "contrasinais de debconf está protexida mediante permisos de ficheiros unix, " "aínda que isto é menos seguro e, polo tanto, non é a opción por defecto." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "" "If you would rather not be bothered for an administrative password every " "time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should " "choose this option. Otherwise, you should refuse this option." msgstr "" "Se prefire que non se lle pida un contrasinal administrativo cada vez que " "actualice unha aplicación de base de datos con dbconfig-common, debería " "escoller esta opción. Se non, debería rexeitar esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "¿Configurar a base de datos de ${pkg} con dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "${pkg} must have a database installed and configured before it can be " #| "used. If you like, this can be handled with dbconfig-common." msgid "" "The ${pkg} package must have a database installed and configured before it " "can be used. This can be optionally handled with dbconfig-common." msgstr "" "${pkg} debe ter unha base de datos instalada e configurada antes de podelo " "empregar. Se quere, pódese xestionar mediante dbconfig-common." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 msgid "" "If you are an advanced database administrator and know that you want to " "perform this configuration manually, or if your database has already been " "installed and configured, you should refuse this option. Details on what " "needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}." msgstr "" "Se é un administrador avanzado de bases de datos e sabe que quere realizar " "esta configuración manualmente, ou se a base de datos xa está instalada e " "configurada, debería rexeitar esta opción. Os detalles sobre o que hai que " "facer han aparecer, seguramente, en /usr/share/doc/${pkg}." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 msgid "Otherwise, you should probably choose this option." msgstr "Se non, seguramente debería seleccionar esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Re-install database for ${pkg}?" msgid "Reinstall database for ${pkg}?" msgstr "¿Reinstalar a base de datos de ${pkg}?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:5001 msgid "" "Since you are reconfiguring ${pkg}, you may also want to reinstall the " "database which it uses." msgstr "" "Xa que está a reconfigurar ${pkg}, é posible que tamén queira reinstalar a " "base de datos que emprega." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you wish to re-install the database for ${pkg}, you should select this " #| "option. If you do not wish to do so (if you are reconfiguring the " #| "package for unrelated reasons), you should not select this option." msgid "" "If you wish to reinstall the database for ${pkg}, you should select this " "option. If you do not wish to do so (if you are reconfiguring the package " "for unrelated reasons), you should not select this option." msgstr "" "Se quere reinstalar a base de datos de ${pkg}, deberia escoller esta opción. " "Se non o quere facer (se está a reconfigurar o paquete por motivos non " "relacionados), non debería escoller esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:6001 msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "¿Actualizar a base de datos de ${pkg} con dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "According to the maintainer for this package, database upgrade operations " #| "need to be formed on ${pkg}. Typically this is due to changes in how a " #| "new upstream version of the package needs to store its data." msgid "" "According to the maintainer for this package, database upgrade operations " "need to be performed on ${pkg}. Typically, this is due to changes in how a " "new upstream version of the package needs to store its data." msgstr "" "Segundo o mantedor deste paquete, hai que formar operacións de actualización " "da base de datos en ${pkg}. Tipicamente, isto é debido a cambios na maneira " "en que unha nova versión do paquete ten que armacenar os seus datos." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to handle this process manually, you should refuse this " #| "option. Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a " #| "backup of your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/" #| "backups, from which the database can be restored in the case of problems." msgid "" "If you want to handle this process manually, you should refuse this option. " "Otherwise, you should choose this option. During the upgrade, a backup of " "the database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which " "the database can be restored in the case of problems." msgstr "" "Se quere xestionar este proceso manulmente, debería rexeitar esta opción. Se " "non, debería escoller esta opción. Durante a actualización hase facer unha " "copia de seguridade da base de datos en /var/cache/dbconfig-common/backups, " "a partires da que se ha poder recuperar a base de datos se aparecen " "problemas." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:7001 msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "¿Desconfigurar a base de datos de ${pkg} con dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:7001 msgid "" "Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the " "underlying database." msgstr "" "Xa que está a eliminar ${pkg}, é posible que xa non queira a base de datos " "que se configurou para que empregara." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:7001 msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common." msgstr "" "Se quere, pode xestionarse a eliminación da base de datos con dbconfig-" "common." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:7001 msgid "" "If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle " "the removal of this database manually, you should refuse this option." msgstr "" "Se quere conservar esta base de datos, ou se quere xestionar a eliminación " "desta base de datos manualmente, debería rexeitar esta opción." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:8001 msgid "Database type to be used by ${pkg}:" msgstr "Tipo de base de datos a empregar por ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you " #| "will be presented with the available choices." msgid "" "The ${pkg} package can be configured to use one of several database types. " "Below, you will be presented with the available choices." msgstr "" "Pódese configurar ${pkg} para que empregue un de varios tipos de bases de " "datos. As posibles opcións figuran embaixo." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:9001 msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?" msgstr "¿Quere purgar a base de datos de ${pkg}?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you no longer need the database for ${pkg}, this is your chance to " #| "remove them." msgid "" "If you no longer need the database for ${pkg}, you can choose to remove it " "now." msgstr "" "Se xa non precisa da base de datos de ${pkg}, esta é a súa oportunidade de " "eliminala." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should " #| "choose this option. If you want to hold this data for another time, or " #| "if you would rather handle this process manually, you should refuse this " #| "option." msgid "" "If you no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should " "choose this option. If you want to keep this data, or if you would rather " "handle this process manually, you should refuse this option." msgstr "" "Se xa non precisa dos datos armacenados por ${pkg}, deberia escoller esta " "opción. Se quere conservar estes datos para outra ocasión, ou se prefire " "xestionar este proceso manualmente, debería rexeitar esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to backup the database for ${pkg} before upgrading?" msgid "Do you want to back up the database for ${pkg} before upgrading?" msgstr "" "¿Quere facer unha copia de seguridade da base de datos de ${pkg} antes de " "actualizar?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the " #| "installation progress. Just in case, the database can be backed up " #| "before this is done, so that if something goes wrong, you can revert to " #| "the previous package version and repopulate your database." msgid "" "The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the " "installation process. Just in case, the database can be backed up before " "this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the " "previous package version and repopulate the database." msgstr "" "É necesario actualizar a base de datos de ${pkg} coma parte do proceso de " "instalación. Pódese facer unha copia de seguridade da base de datos antes de " "nada, por se algo sae mal, que vostede poida reinstalar a versión anterior " "do paquete e recuperar a base de datos." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:11001 ../dbconfig-common.templates:12001 msgid "Password confirmation:" msgstr "Confirmación do contrasinal:" #. Type: error #. Description #: ../dbconfig-common.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "Passwords do not match." msgid "Password mismatch" msgstr "Os contrasinais non coinciden." #. Type: error #. Description #: ../dbconfig-common.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "Passwords do not match." msgid "The password and its confirmation do not match." msgstr "Os contrasinais non coinciden." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001 #: ../dbconfig-common.templates:16001 msgid "abort" msgstr "abortar" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001 #: ../dbconfig-common.templates:16001 msgid "retry" msgstr "volver tentalo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:14001 ../dbconfig-common.templates:15001 msgid "retry (skip questions)" msgstr "volver tentalo (omitir preguntas)" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 msgid "Next step for database upgrade:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 #, fuzzy #| msgid "An error seems to have occurred while removing the database." msgid "An error occurred while upgrading the database:" msgstr "Semella que houbo un erro ao borrar a base de datos." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fortunately, there should be a backup of the database made just before " #| "the upgrade in ${dbfile}." msgid "" "Fortunately, ${dbfile} holds a backup of the database, made just before the " "upgrade." msgstr "" "Por sorte, debería haber unha copia de seguridade, feita antes da " "actualización, en ${dbfile}." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 ../dbconfig-common.templates:16002 #, fuzzy #| msgid "" #| "At this point, you have the option to retry or abort the operation. If " #| "you choose \"retry\", you will be prompted with all the configuration " #| "questions once more and another attempt will be made at performing the " #| "operation. \"retry (skip questions)\" will immediately attempt the " #| "operation again, skipping all questions. If you choose \"abort\", the " #| "operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, " #| "reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue " #| "using it." msgid "" "If at this point you choose \"retry\", you will be prompted with all the " "configuration questions once more and another attempt will be made at " "performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately " "attempt the operation again, skipping all questions. If you choose \"abort" "\", the operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, " "reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue using " "it." msgstr "" "Neste punto pode volver tentar ou abortar a operación. Se escolle \"volver " "tentar\" hánselle volver facer tódalas preguntas de configuración unha vez " "máis e hase volver facer outra tentativa de realizar a operación. Se escolle " "\"volver tentar (omitir preguntas)\" hase volver tentar a operación " "inmediatamente, omitindo todas as preguntas. Se escolle \"abortar\", a " "operación ha fallar e ha ter que desactualizar, reinstalar, reconfigurar o " "paquete ou intervir manualmente para seguir usándoo." #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:15001 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:15002 #, fuzzy #| msgid "Name of your database's administrative user:" msgid "Next step for database installation:" msgstr "Nome do usuario administrativo da base de datos:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:15002 #, fuzzy #| msgid "An error seems to have occurred while removing the database." msgid "An error occurred while installing the database:" msgstr "Semella que houbo un erro ao borrar a base de datos." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:15002 #, fuzzy #| msgid "" #| "At this point, you have the option to retry or abort the operation. If " #| "you choose \"retry\", you will be prompted with all the configuration " #| "questions once more and another attempt will be made at performing the " #| "operation. \"retry (skip questions)\" will immediately attempt the " #| "operation again, skipping all questions. If you choose \"abort\", the " #| "operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, " #| "reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue " #| "using it. If you choose \"ignore\", the operation will continue, " #| "ignoring further errors from dbconfig-common." msgid "" "If at this point you choose \"retry\", you will be prompted with all the " "configuration questions once more and another attempt will be made at " "performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately " "attempt the operation again, skipping all questions. If you choose \"abort" "\", the operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, " "reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue using " "it. If you choose \"ignore\", the operation will continue, ignoring further " "errors from dbconfig-common." msgstr "" "Neste punto pode volver tentar ou abortar a operación. Se escolle \"volver " "tentar\" hánselle volver facer tódalas preguntas de configuración unha vez " "máis e hase volver facer outra tentativa de realizar a operación. Se escolle " "\"volver tentar (omitir preguntas)\" hase volver tentar a operación " "inmediatamente, omitindo todas as preguntas. Se escolle \"abortar\", a " "operación ha fallar e ha ter que desactualizar, reinstalar, reconfigurar o " "paquete ou intervir manualmente para seguir usándoo. Se escolle \"ignorar\", " "a operación ha continuar, ignorando erros posteriores de dbconfig-common." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:16002 msgid "Next step for database removal:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:16002 #, fuzzy #| msgid "An error seems to have occurred while removing the database." msgid "An error occurred while removing the database:" msgstr "Semella que houbo un erro ao borrar a base de datos." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:16002 #, fuzzy #| msgid "" #| "For some reason it was not possible to perform some of the actions " #| "necessary to remove the database for ${pkg}. At this point you have two " #| "options: you can find out what has caused this error and fix it, or you " #| "can refuse the offer for help removing the database (the latter implies " #| "you will have to remove the database manually). If it's of any help, " #| "this was the error encountered:" msgid "" "For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary " "to remove the database for ${pkg}. At this point you have two options: you " "can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the " "offer for help removing the database (the latter implies you will have to " "remove the database manually)." msgstr "" "Por algún motivo non se puido realizar algunha das accións necesarias para " "eliminar a base de datos de ${pkg}. Neste punto ten dúas opcións: pode " "averiguar que causou este erro e arranxalo, ou pode rexeitar a oferta de " "axuda para eliminar a base de datos (isto implica que ha ter que eliminar a " "base de datos manualmente). Por se axuda, esta é a mensaxe de erro que houbo:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:17001 msgid "Next step:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:17001 msgid "" "Configuring the database for ${pkg} requires the package ${dbpackage} to be " "installed and configured first, which is not something that can be checked " "for automatically." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:17001 msgid "" "If in doubt, you should choose \"abort\", and install ${dbpackage} before " "continuing with the configuration of this package. If you choose \"retry\", " "you will be allowed to choose different answers (in case you chose the wrong " "database type by mistake). If you choose \"ignore\", then installation will " "continue as normal." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:18001 msgid "Host name of the ${dbvendor} database server for ${pkg}:" msgstr "Nome do servidor de bases de datos de ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:18001 msgid "" "Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a " "new host." msgstr "" "Escolla o nome da máquina remota a empregar, ou escolla \"novo servidor\" " "para introducir outro nome." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:19001 msgid "Port number for the ${dbvendor} service:" msgstr "Número de porto para o servizo de ${dbvendor}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the ${dbvendor} database on the remote host is running on a non-" #| "standard port, this is your opportunity to specify what it is. To use " #| "the default port, leave this field blank." msgid "" "Please specify the port the ${dbvendor} database on the remote host is " "running on. To use the default port, leave this field blank." msgstr "" "Se a base de datos de ${dbvendor} da máquina remota está a funcionar nun " "porto non estándar, esta é a súa oportunidade de especificar cal é. Para " "empregar o porto por defecto, deixe este campo en branco." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:20001 msgid "Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:" msgstr "Servidor que executa o servidor de ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:20001 msgid "Please provide the hostname of a remote ${dbvendor} server." msgstr "Introduza o nome dun servidor remoto de ${dbvendor}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:20001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: you must have already arranged for the administrative account to be " #| "able to remotely create databases and grant privileges." msgid "" "You must have already arranged for the administrative account to be able to " "remotely create databases and grant privileges." msgstr "" "Nota: debe ter xa todo configurado para que a conta administrativa poida " "crear bases de datos e dar privilexios remotamente." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:21001 msgid "${dbvendor} database name for ${pkg}:" msgstr "Nome da base de datos de ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:21001 msgid "" "Please provide a name for the ${dbvendor} database to be used by ${pkg}." msgstr "" "Introduza un nome para a base de datos de ${dbvendor} a empregar por ${pkg}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22001 msgid "${dbvendor} username for ${pkg}:" msgstr "Usuario de ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22001 msgid "" "Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the " "database server. A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a system " "login, especially if the database is on a remote server." msgstr "" "Forneza un nome de usuario de ${dbvendor} para que ${pkg} o rexistre co " "servidor de bases de datos. Un usuario de ${dbvendor} non é necesariamente o " "mesmo que un usuario do sistema, especialmente se a base de datos está nun " "servidor remoto." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22001 msgid "" "This is the user which will own the database, tables and other objects to be " "created by this installation. This user will have complete freedom to " "insert, change or delete data in the database." msgstr "" "Este é o usuario que ha posuír a base de datos, táboas e outros obxectos que " "se han crear nesta instalación. Este usuario ha ter liberdade completa para " "inserir, cambiar ou borrar os datos da base de datos." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:23001 msgid "${dbvendor} storage directory for ${pkg}:" msgstr "Directorio de armacenamento de ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:23001 msgid "" "Please provide a path where the ${dbvendor} database file for ${pkg} should " "be installed into." msgstr "" "Introduza a ruta na que se debe instalar o ficheiro de base de datos de " "${dbvendor} para ${pkg}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:23001 msgid "" "The permissions for this directory will be set to match the permissions for " "the generated database file." msgstr "" "Os permisos deste directorio hanse establecer para que coincidan cos " "permisos do ficheiro de base de datos xerado." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001 msgid "unix socket" msgstr "socket unix" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001 msgid "tcp/ip" msgstr "tcp/ip" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:24002 msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:" msgstr "Método de conexión para a base de datos MySQL de ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:24002 msgid "" "By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local " "unix socket (this provides the best performance). However, if you would like " "to connect with a different method, or to a different server entirely, " "select an option from the choices below." msgstr "" "Por defecto, ${pkg} hase configurar para que empregue un servidor MySQL " "mediante un socket unix local (isto dá o mellor rendemento). Nembargantes, " "se quere conectarse mediante outro método, ou a un servidor diferente, " "escolla unha das opcións de embaixo." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:25001 msgid "MySQL application password for ${pkg}:" msgstr "Contrasinal da aplicación de MySQL para ${pkg}:" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:25001 ../dbconfig-common.templates:29001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please provide a password for ${pkg} to register with the database " #| "server. If left blank, a random password will be generated for you." msgid "" "Please provide a password for ${pkg} to register with the database server. " "If left blank, a random password will be generated." msgstr "" "Forneza un contrasinal para que ${pkg} se rexistre co servidor de bases de " "datos. Se o deixa en branco, hase xerar un contrasinal aleatorio por vostede." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:26001 ../dbconfig-common.templates:30001 #, fuzzy #| msgid "Name of your database's administrative user:" msgid "Name of the database's administrative user:" msgstr "Nome do usuario administrativo da base de datos:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:26001 ../dbconfig-common.templates:30001 #, fuzzy #| msgid "" #| "What is the name of the account with which this package should perform " #| "administrative actions? This user is the one which is able to create new " #| "database users." msgid "" "Please provide the name of the account with which this package should " "perform administrative actions. This user is the one which is able to " "create new database users." msgstr "" "¿Cal é o nome da conta coa que este paquete debería realizar as accións " "administrativas? Este usuario é o que pode crear novos usuarios da base de " "datos." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:26001 #, fuzzy #| msgid "" #| "For MySQL, this is almost always \"root\". Note that this is NOT the " #| "same as the UNIX login 'root'." msgid "" "For MySQL, this is almost always \"root\". Note that this is NOT the same " "as the UNIX login \"root\"." msgstr "" "Para MySQL, este é case sempre \"root\". Teña en conta que este NON é o " "mesmo usuario que o \"root\" de UNIX." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:27001 #, fuzzy #| msgid "Password of your database's administrative user:" msgid "Password of the database's administrative user:" msgstr "Contrasinal para a conta do usuario administrativo da base de datos:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:27001 #, fuzzy #| msgid "" #| "What is the password for the administrative account with which this " #| "package should create its MySQL database and user?" msgid "" "Please provide the password for the administrative account with which this " "package should create its MySQL database and user." msgstr "" "¿Cal é o contrasinal da conta administrativa coa que este paquete debería " "crear a súa base de datos e usuario MySQL?" #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:28001 msgid "tcp/ip + ssl" msgstr "tcp/ip + ssl" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:28002 msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:" msgstr "Método de conexión para a base de datos PostgreSQL de ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:28002 msgid "" "By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a " "local unix socket (this provides the best performance). However, if you " "would like to connect with a different method, or to a different server " "entirely, select an option from the choices below." msgstr "" "Por defecto, ${pkg} hase configurar para que empregue un servidor PostgreSQL " "mediante un socket unix local (isto dá o mellor rendemento). Nembargantes, " "se quere conectarse mediante outro método, ou a un servidor diferente, " "escolla unha das opcións de embaixo." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:29001 msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:" msgstr "Contrasinal da aplicación de PostgreSQL para ${pkg}:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:29001 msgid "" "If you are using \"ident\" based authentication, the supplied password will " "not be used and can be left blank. Otherwise, PostgreSQL access may need to " "be reconfigured to allow password-authenticated access." msgstr "" "Se emprega autenticación baseada en \"ident\", non se ha empregar o " "contrasinal dado e pódese deixar en branco. Se non, pode ter que " "reconfigurar o acceso a PostgreSQL para permitir o acceso autenticado por " "contrasinal." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:31001 msgid "Password of your database's administrative user:" msgstr "Contrasinal para a conta do usuario administrativo da base de datos:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:31001 #, fuzzy #| msgid "" #| "What is the password for the administrative account with which this " #| "package should create its MySQL database and user?" msgid "" "Please provide the password for the account with which this package should " "perform administrative actions." msgstr "" "¿Cal é o contrasinal da conta administrativa coa que este paquete debería " "crear a súa base de datos e usuario MySQL?" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:31001 #, fuzzy #| msgid "" #| "What is the password for the account with which this package should " #| "perform administrative actions? (For a normal Debian PostgreSQL " #| "installation, a database password is not required, since authentication " #| "is done at the system level.)" msgid "" "For a standard PostgreSQL package installation, a database password is not " "required, since authentication is done at the system level." msgstr "" "¿Cal é o contrasinal da conta coa que este paquete debería realizar as " "accións administrativas? (Nunha instalación de PostgreSQL normal en Debian, " "non é necesario un contrasinal de base de datos, xa que a autenticación se " "fai no nivel do sistema)." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:32001 ../dbconfig-common.templates:33001 msgid "ident" msgstr "ident" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:32001 ../dbconfig-common.templates:33001 msgid "password" msgstr "contrasinal" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 #, fuzzy #| msgid "Method for authenticating PostgreSQL administrator:" msgid "Method for authenticating the PostgreSQL administrator:" msgstr "Método para autenticar o administrador de PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 msgid "" "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating " "connections. Please select what method the administrative user should use " "when connecting to the server." msgstr "" "Os servidores PostgreSQL fornecen varios mecanismos diferentes para " "autenticar as conexóns. Escolla o método que o usuario administrativo " "debería empregar ao se conectar ao servidor." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002 msgid "" "With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check " "that the owner of the unix socket is allowed to connect." msgstr "" "Con autenticación \"ident\" na máquina local, o servidor ha comprobar que o " "propietario do socket unix se pode conectar." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002 msgid "" "With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used " "(note this can be considered a security risk)." msgstr "" "Con autenticación \"ident\" a máquinas remotas, emprégase ident baseado en " "RFC 1413 (teña en conta que isto pode constituír un risco de seguridade)." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002 #, fuzzy #| msgid "" #| "With \"password\" authentication, a password will be passed to the server " #| "for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\"). " #| "Note that the password is still passed in the clear across network-based " #| "connections if your connection is not configured to use SSL." msgid "" "With \"password\" authentication, a password will be passed to the server " "for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\"). Note " "that the password is still passed in the clear across network connections if " "your connection is not configured to use SSL." msgstr "" "Con autenticación por contrasinal hase pasar un contrasinal ao servidor para " "empregalo cun motor de autenticación (tal coma \"md5\" ou \"pam\"). Teña en " "conta que o contrasinal pásase en claro polas conexións de rede se a " "conexión non está configurada para empregar SSL." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32002 ../dbconfig-common.templates:33002 #, fuzzy #| msgid "" #| "For a default Debian PostgreSQL installation running on the same host, " #| "you probably want \"ident\"." msgid "" "For a standard PostgreSQL package installation running on the same host, " "\"ident\" is recommended." msgstr "" "Para unha instalación de PostgreSQL por defecto de Debian que funciona no " "mesmo servidor, seguramente prefira \"ident\"." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:33002 msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:" msgstr "Método para autenticar os usuarios de PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:33002 msgid "" "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating " "connections. Please select what method the database user should use when " "connecting to the server." msgstr "" "Os servidores PostgreSQL fornecen varios mecanismos diferentes para " "autenticar as conexóns. Escolla o método que o usuario da base de datos " "debería empregar ao se conectar ao servidor." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:34001 #, fuzzy #| msgid "Choose a different PostgreSQL connection method?" msgid "PostgreSQL connection method error" msgstr "¿Escoller un método de conexión a PostgreSQL diferente?" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:34001 msgid "" "Unfortunately, it seems that the database connection method you have " "selected for ${pkg} will not work, because it requires the existence of a " "local user that does not exist." msgstr "" "Por desgracia, semella que o método de conexión á base de datos que escolleu " "para ${pkg} non ha funcionar, xa que precisa da existencia dun usuario local " "que non existe." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:35001 msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?" msgstr "¿Cambiar automaticamente a configuración de PostgreSQL?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:35001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It has been determined that the database installation for ${pkg} can not " #| "be automatically accomplished without making changes to your PostgreSQL " #| "server's access controls. It is suggested that this be done by dbconfig-" #| "common when your package is installed. If you would prefer that this be " #| "done manually (or not at all), please add the following line to your " #| "pg_hba.conf:" msgid "" "It has been determined that the database installation for ${pkg} can not be " "automatically accomplished without making changes to the PostgreSQL server's " "access controls. It is suggested that this be done by dbconfig-common when " "the package is installed. If instead you would prefer it done manually, the " "following line needs to be added to your pg_hba.conf:" msgstr "" "Determinouse que a instalación da base de datos de ${pkg} non se pode facer " "automaticamente sen facer cambios aos controles de acceso ao servidor " "PostgreSQL. Suxírese que o faga dbconfig-common ao instalar o paquete. Se " "prefire facelo manualmente (ou non o facer en absoluto), engada a seguinte " "liña ao ficheiro pg_hba.conf:" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:36001 msgid "Revert PostgreSQL configuration automatically?" msgstr "¿Recuperar automaticamente a configuración de PostgreSQL?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:36001 #, fuzzy #| msgid "" #| "As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an " #| "access control entry in your PostgreSQL server's configuration. While " #| "keeping such an entry will not break any software on your system, it may " #| "be seen as a potential security concern. It is suggested that this be " #| "done by dbconfig-common when your package is removed. If you would " #| "prefer that this be done manually (or not at all), please remove the " #| "following line from your pg_hba.conf:" msgid "" "As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an " "access control entry in the PostgreSQL server's configuration. While keeping " "such an entry will not break any software on the system, it may be seen as a " "potential security concern. It is suggested that this be done by dbconfig-" "common when the package is removed. If instead you would prefer it done " "manually, the following line needs to be removed from your pg_hba.conf:" msgstr "" "Como está a eliminar ${pkg}, pode non ser xa necesario ter unha entrada de " "control de acceso na configuración do seu servidor PostgreSQL. Aínda que " "conservar tal entrada non ha estragar ningún software instalado no seu " "sistema, pode verse coma un potencial risco de seguridade. Suxírese que o " "faga dbconfig-common ao eliminar o paquete. Se prefire facelo manualmente " "(ou non o facer en absoluto), elimine a seguinte liña do ficheiro pg_hba." "conf:" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:37001 #, fuzzy #| msgid "Please change /etc/postgresql/pg_hba.conf" msgid "Modifications needed in /etc/postgresql/pg_hba.conf" msgstr "Modifique /etc/postgresql/pg_hba.conf" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:37001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the " #| "configuration of your PostgreSQL server. You may be able to find help in " #| "the file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian." msgid "" "To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the " "configuration of the PostgreSQL server. You may be able to find help in the " "file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian." msgstr "" "Para inicializar a base de datos do paquete ${pkg} ha ter que editar a " "configuración do seu servidor PostgreSQL. É posible que poida atopar axuda " "no ficheiro /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian." #. Type: error #. Description #: ../dbconfig-common.templates:38001 msgid "Empty passwords unsupported with PostgreSQL" msgstr "" #~ msgid "Otherwise, you should choose this option." #~ msgstr "Se non, debería seleccionar esta opción." #~ msgid "The passwords you supplied do not match. Please try again." #~ msgstr "Os contrasinais que introduciu non son iguais. Volva tentalo." #~ msgid "Error upgrading database for ${pkg}. Retry?" #~ msgstr "Erro ao actualizar a base de datos de ${pkg}. ¿Volver tentalo?" #~ msgid "" #~ "An error seems to have occurred while upgrading the database. If it's of " #~ "any help, this was the error encountered:" #~ msgstr "" #~ "Semella que houbo un erro ao actualizar a base de datos. Por se axuda, " #~ "esta é a mensaxe de erro que houbo:" #~ msgid "${error}" #~ msgstr "${error}" #~ msgid "Error installing database for ${pkg}. Retry?" #~ msgstr "Erro ao instalar a base de datos de ${pkg}. ¿Volver tentalo?" #~ msgid "" #~ "An error seems to have occurred while installing the database. If it's of " #~ "any help, this was the error encountered:" #~ msgstr "" #~ "Semella que houbo un erro ao instalar a base de datos. Por se axuda, esta " #~ "é a mensaxe de erro que houbo:" #~ msgid "Error removing database for ${pkg}. Retry?" #~ msgstr "Erro ao eliminar a base de datos de ${pkg}. ¿Volver tentalo?" #~ msgid "" #~ "If you would like to reconfigure your application to use a different " #~ "method, you should choose this option. If you know for certain that this " #~ "method will work and you want to continue without changing your choice, " #~ "you should refuse this option." #~ msgstr "" #~ "Se quere reconfigurar a súa aplicación para que empregue un método " #~ "diferente, debería escoller esta opción. Se sabe con seguridade que este " #~ "método ha funcionar e quere continuar sen cambiar a súa elección, debería " #~ "rexeitar esta opción." #~ msgid "${pghbaline}" #~ msgstr "${pghbaline}" #~ msgid "PostgreSQL does not support empty passwords." #~ msgstr "PostgreSQL non soporta contrasinais baleiros."