# German translation for epoptes # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:56+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alkis Georgopoulos https://launchpad.net/~alkisg\n" " Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d\n" " Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n" " Mike Gabriel https://launchpad.net/~m-gabriel\n" " karakal https://launchpad.net/~hans-peter-lackner" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Bildschirm übertragen (Vollbild)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Sende Bildschirminhalt im Vollbild an die gewählten Clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Sende Bildschirminhalt (Fenster)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Sende Bildschirminhalt in einem Fenster an die gewählten Clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Aktion bestätigen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Rechner (Benutzer)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Rechner" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Benutzer (Computer)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Zeige wirkliche Namen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Systemstart" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Neustarten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Broadcasts" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Benutzer beobachten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Benutzer unterstützen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Die Steuerung über den Rechner des gewählten Benutzers übernehmen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Sende Video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Sende Bildschirminhalt" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Sende Benutzer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Broadcasts stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Alle aktiven Broadcasts stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Übertragungen-Fenster öffnen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Sitzung im Fenster starten, um die Übertragung Ihres gesamten Bildschirms zu " "verhindern" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Führe einen Befehl auf den ausgewählten Clients aus" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "Nachricht ver_schicken" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Eine Nachricht an die ausgewählten Clients senden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Kommandozeile öffnen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Benutzer, lokal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, lokal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, remote" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Einschränkungen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Bildschirm entsperren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Internet sperren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Internetzugang freischalten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Stummschalten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Stummschaltung aufheben" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Hintergrund sperren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Standard-Hintergrund festlegen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Hintergrund festlegen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Aus Gruppe entfernen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Einen Fehler berichten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Eine Frage stellen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Diese Anwendung übersetzen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Live Chat (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Remote Unterstützung" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Starte ausgewählte Clients (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Benutzer auf ausgewählten Clients abmelden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Ausgewählte Clients neustarten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Die ausgewählten Clients herunterfahren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Eigenen Bildschirm an ausgewählte Clients senden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Alle Broadcasts auf allen Clients stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Nachricht senden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Bildschirme der ausgewählten Clients sperren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Bildschirme der ausgewählten Clients entsperren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Zeige Information für die ausgewählten Clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe anlegen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Ausgewählte Gruppe entfernen" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Herunterfahren:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Verbunden:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s auf %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Getrennt:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s von %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Eigenschaften von %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Gefunde Clients" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Computer herunterfahren möchten?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Sie Sie sicher, dass Sie alle Computer neu starten möchten?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Benutzer abmelden möchten?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Der Bildschirm wurde von einem Systemverwalter gesperrt." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "Den/die ausgewählten Client(s) wirklich aus Gruppe ,,%s'' entfernen?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Die Gruppe ,,%s'' wirklich löschen?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Ein Verbindungsversuch wurde von einem Client mit der Version %s " "durchgeführt, die mit der aktuellen Epoptes-Version nicht kompatibel ist.\n" "\n" "Sie müssen Ihre Clienten auf die aktuelle Epoptes-Client-Version " "aktualisieren." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, Datei oder Kommando auf den ausgewählten Clients ausführen:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Nachricht vom Systemverwalter" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Admin-Werkzeug für Epoptes-basiertes PC-Labor" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "Benutzer %s muss ein Mitglied der Gruppe %s sein um Epoptes ausführen zu " "können." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Bearbeite Alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Einen neuen Alias für den ausgewählten Client setzen" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafikkarte:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Prozessor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP-Adresse:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-Adresse:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Hostname des Clients:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Client Typ:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Alias des Clients:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Senden" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Nachrichtentitel:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Nachrichtentext:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Text mittels Pango darstellen" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Warnung!" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Ein Aufsichts- und Verwaltungs-Tool für PC Labore." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes ist freie Software: Sie können es weitervertreiten und modifzieren " "unter den Bedingungen der GNU General Public License wie von der Free " "Software Foundation in der Version 3 oder später veröffentlicht.\n" "\n" "Epoptes wird in der Hoffnung vertrieben, dass es hilfreich ist, aber OHNE " "JEDE HAFTUNG. Bitte lesen Sie in der GNU General Public License für weitere " "Details..\n" "\n" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit epoptes bekommen " "haben. Falls nicht besuchen Sie bitte ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Verbinde mit %s …" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Verbunden mit %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Erneuter Versuch in %d …" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Geben Sie die Informationen des Kontakts ein, für den Sie Ihre Arbeitsfläche " "freigeben möchten" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Methode:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Rechner:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Weiter erneut verbinden" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Verbindungsinformationen" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafik (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konsole (Bildschirm)"